[go: up one dir, main page]

Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Trados Reseñas y Detalles del Producto

Valor de un vistazo

Promedios basados en opiniones de usuarios reales.

Tiempo de Implementación

4 meses

Contenido Multimedia de Trados

Demo Trados - Dashboard
Real-time customizable dashboards allow you to keep track of project progress
Demo Trados - Online Editor
An easy-to-use, yet sophisticated interface for translating and reviewing any type of content
Demo Trados - Trados Studio
Desktop CAT tool with native integration to the Trados cloud platform
Demo Trados - Smart Insights
An LLM-powered virtual assistant to help make informed, data-driven decisions
Demo Trados - Workflow Editor
Customize, streamline and automate processes with an easy to use, powerful workflow editor
Imagen del Avatar del Producto

¿Has utilizado Trados antes?

Responde algunas preguntas para ayudar a la comunidad de Trados

Reseñas de Trados (149)

Reseñas

Reseñas de Trados (149)

4.0
Reseñas de 149

Review Summary

Generated using AI from real user reviews
Los usuarios elogian constantemente el software por sus características de memoria de traducción y gestión de terminología, que mejoran significativamente la eficiencia y la consistencia en los proyectos de traducción. Muchos lo consideran esencial para gestionar grandes volúmenes de trabajo, aunque algunos señalan que la interfaz de usuario puede ser compleja y puede requerir una curva de aprendizaje pronunciada.

Pros y Contras

Generado a partir de reseñas de usuarios reales
Ver Todos los Pros y Contras
Buscar reseñas
Filtrar Reseñas
Borrar resultados
Las reseñas de G2 son auténticas y verificadas.
AP
Member Leadership staff
Empresa (> 1000 empleados)
"Flujo de trabajo de revisión mejorado y colaboración con Trados Enterprise"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

La mejor parte es la revisión a nivel de segmento: los comentarios se adjuntan directamente al texto y puedo editar la traducción en el mismo lugar, lo que hace que las revisiones sean mucho más claras y rápidas. La interfaz basada en la web es receptiva en cualquier dispositivo y maneja archivos grandes sin problemas. Las sugerencias de IA y las verificaciones de terminología también ayudan a detectar problemas temprano y mejorar la consistencia. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

La principal desventaja es que la revisión sin conexión no es posible ya que los archivos bilingües no se pueden descargar, por lo que los revisores deben permanecer en línea todo el tiempo. Para los equipos con internet inestable, esto puede ser difícil. También hay una curva de aprendizaje para los usuarios que vienen de flujos de trabajo RWS más antiguos, y algunos ajustes avanzados parecen un poco complejos al principio. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Usuario verificado en Tecnología de la información y servicios
AT
Empresa (> 1000 empleados)
"Plataforma de localización empresarial con un enfoque en la escala y la gobernanza"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Conjunto de características integral que respalda programas de localización complejos y de alto volumen

Comportamiento estable y predecible en entornos empresariales

Amplio soporte para formatos de archivo utilizados en software, documentación y flujos de trabajo de contenido

Fuerte alineación con modelos operativos impulsados por la gobernanza y propiedad centralizada

Cuando es respaldado por administradores experimentados y procesos bien definidos, Trados funciona de manera confiable a gran escala. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

El acceso y los permisos de los usuarios están estrictamente controlados, lo que apoya la gobernanza pero puede ralentizar la colaboración y la incorporación cuando se necesita flexibilidad.

La experiencia del usuario favorece a los usuarios experimentados. Los nuevos o esporádicos colaboradores pueden enfrentar una curva de aprendizaje más pronunciada y una menor capacidad de descubrimiento del flujo de trabajo.

La adopción de capacidades más nuevas, como la extensibilidad al estilo MCP, los flujos de trabajo orientados a API y las integraciones nativas de IA ha sido más lenta en comparación con plataformas más nuevas.

La inteligencia a nivel de cadena para la localización de la interfaz de usuario del software podría ser más fuerte. Una coincidencia y reutilización de ID de cadena más robusta mejoraría el seguimiento de cambios y la consistencia en entornos de entrega continua.

En general, la compensación entre control y usabilidad es el área principal que los equipos deberían evaluar desde el principio. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Claudio C.
CC
Translator
Traducción y Localización
Pequeña Empresa (50 o menos empleados)
"Características de traducción sólidas pero limitadas por un diseño obsoleto y restricciones de plataforma."
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Trados Studio sigue siendo una herramienta poderosa para gestionar memorias de traducción y bases de datos terminológicas, y ofrece fuertes controles de aseguramiento de calidad que ayudan a garantizar la consistencia. También valoro la amplia adopción de Trados en la industria, lo que lo convierte en un requisito común para ciertos clientes y agencias. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

La interfaz de usuario se siente desactualizada, similar a las versiones antiguas de Microsoft Office, lo que hace que la navegación sea menos intuitiva de lo que podría ser. El componente en la nube es funcional pero tiene limitaciones de recursos notables, y en general no proporciona la misma flexibilidad que he visto en plataformas más modernas. La navegación entre proyectos y archivos puede ser engorrosa, a veces añadiendo pasos adicionales a tareas rutinarias. Un inconveniente significativo es que el software es solo para Windows, lo que obliga a usuarios de Mac como yo a depender de máquinas virtuales o configuraciones adicionales solo para ejecutarlo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Ryadh  S.
RS
Traducteur
Pequeña Empresa (50 o menos empleados)
"En mi opinión, la mejor herramienta de traducción en el mercado, por mucho."
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Excelentes complementos, excelente interfaz de usuario, excelentes opciones de personalización, esta aplicación tiene todo lo que necesito para trabajar a diario. También integra sin problemas APIs de traducción automática como la de DeepL y los foros y el soporte son reactivos y muy útiles. Es simplemente fácil de usar, potente y reactiva, ¡no se puede pedir mucho más! Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

Honestamente, es difícil encontrar desventajas sobre esta aplicación, es realmente brillante. Se esperan algunos errores (errores de lectura/escritura, cambiar archivos demasiado rápido a veces lleva a fallos, pero son tan pocos y distantes entre sí, especialmente considerando cuánto tiempo paso en ella, que realmente no puedo quejarme. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Usuario verificado en Traducción y Localización
UT
Mediana Empresa (51-1000 empleados)
"Learned a Lot"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

The best of SDL Translation Management System is Memory. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

So far i don't have any dislike after some more experience i may find. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Usuario verificado en Traducción y Localización
UT
Pequeña Empresa (50 o menos empleados)
"Trados es esencial para los traductores."
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Muy útil cuando hay coincidencias difusas o pasajes repetidos en la traducción. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

Puede ser difícil encontrar cómo usar algunas funciones. Abrir diferentes tipos de archivos para configurarlos y comenzar a trabajar. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Usuario verificado en Traducción y Localización
UT
Pequeña Empresa (50 o menos empleados)
"Herramienta CAT fundamental para todos los traductores freelance"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Me gusta el hecho de que Trados ofrece tantas funciones para mejorar la vida de los traductores, pero al mismo tiempo lo encuentro muy confuso porque aún no sé cómo usarlas todas. A menudo me lleva mucho tiempo encontrar lo que busco. Me gustaría tener tiempo para aprender a usarlas todas. Me gusta el hecho de que hay muchos atajos disponibles para las funciones ofrecidas. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

Me gustaría que el software fuera más rápido al validar segmentos y que se colgara menos cuando tengo que gestionar archivos grandes. También me gustaría que hubiera un atajo para seleccionar todo el texto, como en otras herramientas CAT (Phrase, por ejemplo). Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Luisa B.
LB
Translator
Pequeña Empresa (50 o menos empleados)
"Esencial y que salva vidas"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Después de muchos años de uso, puedo decir que no podría trabajar sin Trados Studio. La interfaz rica en funciones y la rápida creación de proyectos aceleran el trabajo enormemente, ayuda a mantener la consistencia a lo largo del texto, permite usar múltiples memorias de traducción y glosarios al mismo tiempo, y realiza un control de calidad por el cual la traducción resulta impecable. Personalmente, lo uso para todas mis traducciones, tanto porque las agencias de traducción con las que trabajo lo requieren como porque prefiero usarlo incluso cuando no tengo que hacerlo, ya que es muy conveniente y acelera el trabajo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

Algunas características son un poco más difíciles de usar y solo te familiarizas con ellas después de un largo tiempo de usar el software. Una vez que entiendes cómo funcionan, sin embargo, son útiles y efectivas en términos de ahorrar tiempo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Pankaj P.
PP
vfx Roto Artist
Mediana Empresa (51-1000 empleados)
"tiempo y dinero"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

TMS es un programa informático especial que ayuda a las personas a traducir cosas de un idioma a otro. Si traduces una palabra una vez, la recuerda, así que no tienes que buscarla de nuevo. estoy usando diariamente. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

especialmente cuando está tratando de traducir algo que es realmente complicado. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Usuario verificado en Traducción y Localización
UT
Empresa (> 1000 empleados)
"Lingüista"
¿Qué es lo que más te gusta de Trados?

Trados es un conjunto completo, que tiene todas las funciones necesarias para la localización. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

¿Qué es lo que no te gusta de Trados?

Requiere mucha memoria y a veces se vuelve más lento. Las funciones pueden limitarse a las funciones necesarias. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Información de Precios

Promedios basados en opiniones de usuarios reales.

Tiempo de Implementación

4 meses

Costo Percibido

$$$$$
Características de Trados
Memoria de traducción personalizada
Memoria de traducción incorporada
Traducción automática neuronal
Traducción automática estadística
Traducción de imágenes
Traducción colaborativa
Generación de texto
Resumen de texto
Imagen del Avatar del Producto
Imagen del Avatar del Producto
Trados