[go: up one dir, main page]

Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Mejor Software de gestión de traducciones en 2026

Why You Can Trust G2's Software Rankings

How We Rank Software
50+
Research Experts
3,332,000+
Verified Reviews
8,900+
Category Reviews

Localización continua a escala empresarial

Imagen del Avatar del Producto

Smartling

Localización de productos centrada en el desarrollador

Imagen del Avatar del Producto

Crowdin

Programas de localización empresarial con fuerte gobernanza

Imagen del Avatar del Producto

GlobalLink

Destacado Software de gestión de traducciones de un vistazo

Plan gratuito disponible:
XTM Cloud
Patrocinado
Líder:
Mejor Desempeño:
Más Fácil de Usar:
Tendencia Principal:
Mostrar menosMostrar más
Mejor Desempeño:
Más Fácil de Usar:
Tendencia Principal:

Top Tools at a Glance

Best for

Localización continua a escala empresarial

Reseña de Usuario

"Integración fluida y gran visibilidad del trabajo con traducciones impulsadas por humanos"

indumeet s.
IS

indumeet s.

Mediana Empresa (51-1000 empleados)

Best for

Localización de productos centrada en el desarrollador

Reseña de Usuario

"Software de Localización Empresarial Invaluable con Potentes Flujos de Trabajo y Herramientas de IA"

Usuario verificado
A

Usuario verificado

Mediana Empresa (51-1000 empleados)

You may also like

Best for

Programas de localización empresarial con fuerte gobernanza

Reseña de Usuario

"Traducción de IA rápida y precisa que facilita la localización"

RM

Rose M.

Mediana Empresa (51-1000 empleados)

Best for

Localización escalable con flujos de trabajo flexibles

Reseña de Usuario

"Sofisticado pero inestable"

Usuario verificado
U

Usuario verificado

Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

Best for

Localización de productos rápida y colaborativa

Reseña de Usuario

"Herramienta de localización esencial con desventajas notables"

Torsten L.
TL

Torsten L.

Best for

Traducción rápida de sitios web con configuración mínima

Reseña de Usuario

"Traducciones de páginas web del finlandés al inglés hechas fáciles"

Usuario verificado
U

Usuario verificado

Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

Best for

Localización continua para SaaS y documentación

Reseña de Usuario

"Traducción automatizada que mantiene los flujos de trabajo consistentes y reduce errores"

SS

Susana S.

Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

Best for

Flujos de trabajo de traducción híbridos impulsados por humanos y IA

Reseña de Usuario

"Plataforma MMO principal"

Usuario verificado
U

Usuario verificado

Pequeña Empresa (50 o menos empleados)

Best for

Gestión de traducción consciente de costos y orientada al flujo de trabajo

Reseña de Usuario

"Interfaz fácil de usar que hace que todo sea fácil de hacer"

Usuario verificado
U

Usuario verificado

Mediana Empresa (51-1000 empleados)

Best for

Localización de videos multilingües impulsada por IA

Reseña de Usuario

"¡ERES EXCELENTE! ¡CONTINÚA ENFOCÁNDOTE EN LA CALIDAD!"

Fotis P.
FP

Fotis P.

Pequeña Empresa (50 o menos empleados)


Localización continua a escala empresarial

Localización de productos centrada en el desarrollador

Programas de localización empresarial con fuerte gobernanza

Localización escalable con flujos de trabajo flexibles

Localización de productos rápida y colaborativa

Traducción rápida de sitios web con configuración mínima

Localización continua para SaaS y documentación

Flujos de trabajo de traducción híbridos impulsados por humanos y IA

Gestión de traducción consciente de costos y orientada al flujo de trabajo

Localización de videos multilingües impulsada por IA

Buyer's Guide: Gestión de Traducción

Read Buyer Guide in Detail

All Gestión de Traducción Tools

Ningun filtro aplicado
108 Listados Disponibles de Gestión de Traducción
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Smartling
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que Smartling es increíblemente fácil de usar, facilitando el acceso rápido a los proyectos y la comunicación sin problemas.

Los usuarios admiran la interfaz intuitiva y los flujos de trabajo eficientes de Smartling, mejorando la calidad de la traducción y la productividad.

Los usuarios encuentran a los gestores de proyectos de apoyo de Smartling y su plataforma fácil de usar invaluables para gestionar contenido multilingüe de manera eficiente.

Los usuarios informan de problemas de traducción debido a procesos de asignación manual y limitaciones con el conteo de páginas y especificidades del idioma.

Los usuarios encuentran difícil la navegación en Smartling, experimentando desafíos con asignaciones manuales y notificaciones de trabajo retrasadas.

Los usuarios enfrentan problemas de comunicación debido a asignaciones manuales y respuestas lentas de los gestores de proyectos a través de diferentes zonas horarias.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Crowdin
Ofertas
16% de Descuento
$210/month
Reclamar oferta
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios aprecian la facilidad de uso de Crowdin, disfrutando de su interfaz intuitiva y colaboración fluida para gestionar traducciones.

Los usuarios aprecian la fácil configuración y la gestión eficiente de traducciones que ofrece Crowdin, mejorando su proceso de localización.

Los usuarios valoran las fáciles integraciones de Crowdin, mejorando la automatización y la eficiencia en su flujo de trabajo de traducción.

Los usuarios experimentan problemas de usabilidad con las claves de traducción y la falta de contexto, lo que complica el proceso de traducción.

Los usuarios tienen dificultades con problemas de traducción, incluyendo claves mal gestionadas y una interfaz confusa que complica los flujos de trabajo.

Los usuarios enfrentan problemas de integración con Crowdin, lo que complica los procesos de localización y la sincronización con herramientas externas.

Ver Todos los Pros y Contras
G2 Advertising
Patrocinado
G2 Advertising
Get 2x conversion than Google Ads with G2 Advertising!
G2 Advertising places your product in premium positions on high-traffic pages and on targeted competitor pages to reach buyers at key comparison moments.
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a GlobalLink
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que la facilidad de uso de GlobalLink mejora su flujo de trabajo, haciendo que la edición de contenido sea más sencilla y eficiente.

Los usuarios aprecian el panel de control centralizado y las características de IA, mejorando la usabilidad y la integración dentro de sus sistemas.

Los usuarios valoran el soporte al cliente confiable de GlobalLink, resolviendo eficazmente problemas técnicos y asegurando facilidad de uso.

Los usuarios encuentran frustrante el mal servicio al cliente, ya que los tiempos de respuesta pueden ser más lentos de lo esperado, afectando la satisfacción general.

Los usuarios desean funciones faltantes como notificaciones personalizables, opciones de plantillas mejoradas y mejor acceso a proyectos en GlobalLink.

Los usuarios experimentan rendimiento lento con GlobalLink, particularmente durante la carga de archivos grandes y el manejo de contenido multimedia pesado.

Ver Todos los Pros y Contras
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran la facilidad de uso de la Plataforma de Localización de Phrase intuitiva, agilizando las traducciones y mejorando la precisión.

A los usuarios les encanta el diseño intuitivo de la Plataforma de Localización de Phrase, que permite una incorporación y gestión de proyectos rápida y sin esfuerzo.

A los usuarios les encanta la interfaz de usuario intuitiva de la Plataforma de Localización Phrase, mejorando la eficiencia y simplificando las tareas.

Los usuarios enfrentan problemas de traducción significativos, como complementos lentos, errores y falta de características esenciales en la Plataforma de Localización Phrase.

Los usuarios informan de problemas de interfaz como fallos, funciones limitadas y una experiencia de navegación engorrosa que afecta la eficiencia.

Los usuarios expresan preocupaciones sobre los altos costos y la falta de valor en los recientes cambios de precios y características añadidas.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Lokalise
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que la interfaz fácil de usar de Lokalise mejora significativamente la colaboración y agiliza su proceso de localización de manera efectiva.

Los usuarios elogian a Lokalise por su atención al cliente receptiva, que resuelve problemas de manera eficiente y mejora la experiencia del usuario.

Los usuarios encuentran al equipo de soporte increíblemente receptivo, siempre yendo más allá para ayudar con preguntas y desafíos.

Los usuarios encuentran problemas de usabilidad abrumadores para los recién llegados, con una curva de aprendizaje pronunciada y ralentizaciones ocasionales en el rendimiento.

Los usuarios destacan problemas de integración con Lokalise, afectando la compatibilidad con varias herramientas y la eficiencia general del flujo de trabajo.

Los usuarios a menudo enfrentan problemas de traducción en Lokalise, citando limitaciones en la gestión de documentos y recursos terminológicos inadecuados.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Weglot
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios valoran el excelente soporte al cliente de Weglot, destacando tiempos de respuesta rápidos y asistencia útil.

Los usuarios destacan la simplicidad y el diseño intuitivo de Weglot, lo que permite una configuración rápida y una fácil integración.

Los usuarios valoran los servicios de traducción eficientes de Weglot, lo que permite un acceso rápido a múltiples idiomas para el éxito en marketing.

Los usuarios experimentan problemas de traducción ya que las ediciones manuales vuelven a traducciones automáticas después de cambios en el texto original.

Los usuarios expresan preocupaciones sobre la estructura de precios cara de Weglot, especialmente para sitios web con mucho contenido y costos continuos.

Los usuarios expresan preocupaciones sobre las limitaciones de traducción en Weglot, particularmente con el griego y la gestión de contenido multimedia.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran la facilidad de uso de Transifex excepcional, simplificando el proceso de traducir productos a múltiples idiomas.

A los usuarios les encanta el soporte multilingüe sin esfuerzo de Transifex, beneficiándose de características como el porcentaje de coincidencia y la detección de cambios.

Los usuarios aprecian la interfaz de usuario intuitiva de Transifex para una localización eficiente y una gestión de traducción sin problemas.

Los usuarios enfrentan problemas de traducción debido a limitaciones en los idiomas de origen y a la navegación lenta entre los pasos de traducción.

Los usuarios encuentran la complejidad de la configuración y la curva de aprendizaje desafiante, lo que afecta su experiencia general con Transifex.

Los usuarios encuentran Transifex caro, lo que dificulta especialmente a los equipos más pequeños acceder a sus funciones avanzadas de traducción.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Smartcat
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios encuentran la facilidad de uso de Smartcat excepcional, haciéndolo accesible para freelancers de todos los niveles de experiencia.

Los usuarios elogian a Smartcat por su rápido soporte al cliente que mejora su experiencia y resuelve problemas de manera efectiva.

Los usuarios aprecian la velocidad y simplicidad de Smartcat, valorando su interfaz fácil de usar y su eficiente servicio de atención al cliente.

Los usuarios encuentran que el sistema de pago carece de fiabilidad, causando incertidumbre y retrasos en recibir compensación por el trabajo completado.

Los usuarios informan de un rendimiento lento con Smartcat, experimentando frecuentes tiempos de espera al iniciar sesión y retrasos en el procesamiento de pagos.

Los usuarios enfrentan problemas de acceso con los plazos de pago, ya que los clientes pagan de manera impredecible, causando retrasos y frustración.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Bureau Works
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios valoran la facilidad de uso de Bureau Works, apreciando su interfaz amigable y la rápida configuración de proyectos.

Los usuarios celebran la interfaz intuitiva de Bureau Works, haciendo su flujo de trabajo más fluido y eficiente.

Los usuarios aprecian la interfaz fluida e intuitiva de Bureau Works, que simplifica su flujo de trabajo y mejora la productividad.

Los usuarios notan una curva de aprendizaje pronunciada con Bureau Works, sugiriendo que tutoriales mejorados ayudarían significativamente a los nuevos usuarios.

Los usuarios experimentan una curva de aprendizaje con Bureau Works, lo que requiere tiempo para navegar y familiarizarse con la plataforma.

Los usuarios enfrentan problemas de precisión con Bureau Works, señalando que las verificaciones gramaticales y las sugerencias de IA pueden ser demasiado genéricas.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a HeyGen
Why buyers love it?
Pros y Contras

Los usuarios aprecian la facilidad de uso de HeyGen, encontrándolo rápido de aprender y accesible sin descargas.

Los usuarios valoran la salida de video de alta calidad de HeyGen, que ofrece resultados realistas y visualmente consistentes sin esfuerzo.

A los usuarios les encantan los avatares realistas en HeyGen, mejorando la creación de videos para negocios y trabajos con clientes sin problemas.

Los usuarios encuentran que el precio de HeyGen es caro, especialmente con los cargos por minuto que pueden acumularse rápidamente.

Los usuarios encuentran los problemas de precios con HeyGen preocupantes, particularmente con los cargos basados en minutos y los altos costos de API.

Los usuarios encuentran que el costo de HeyGen es caro, citando precios altos y características gratuitas mínimas como inconvenientes.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Localazy
Descripción del Producto
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que la interfaz de Localazy es intuitiva y fácil de usar, lo que facilita la configuración y gestión rápida de proyectos.

Los usuarios aprecian las capacidades de integración de Localazy, facilitando la colaboración sin problemas a través de múltiples plataformas y proyectos.

Los usuarios elogian el excelente soporte al cliente de Localazy, apreciando la capacidad de respuesta y la atención del equipo.

Los usuarios han informado de calidad de traducción inconsistente, particularmente con traducciones automáticas y lenguajes menos comunes, afectando la fiabilidad.

Los usuarios a menudo enfrentan problemas de integración con ciertas herramientas de desarrollo, lo que afecta la configuración y el rendimiento de proyectos más grandes.

Los usuarios notan las limitaciones en la versión gratuita y problemas con las integraciones y la calidad de la traducción.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a memoQ
Descripción del Producto
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que memoQ es intuitivo y fácil de usar, facilitando una navegación sencilla y una ejecución rápida de tareas.

Los usuarios valoran el soporte al cliente altamente receptivo de memoQ, apreciando su disposición para ayudar en cualquier momento.

Los usuarios aprecian las extensas características de memoQ, beneficiándose del soporte confiable y actualizaciones regulares para una gestión de traducción sin problemas.

Los usuarios informan de problemas de interfaz debido a ventanas emergentes excesivas y características faltantes, lo que complica la navegación y la usabilidad.

Los usuarios informan de problemas de sincronización e inconvenientes por la falta de funciones, lo que afecta la eficiencia y la gestión de proyectos en memoQ.

Los usuarios experimentan rendimiento lento con memoQ, especialmente con proyectos grandes, lo que afecta la eficiencia general.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Localize
Descripción del Producto
Pros y Contras

Los usuarios aprecian la facilidad de uso de Localize, agilizando los procesos de traducción y mejorando la eficiencia general.

Los usuarios valoran la detección automática de contenido y el editor visual de Localize, mejorando la calidad y eficiencia de la traducción.

Los usuarios aprecian la alta calidad del contenido traducido por Localize, beneficiándose de su rápida configuración y facilidad de uso.

Los usuarios expresan preocupaciones sobre la precisión de la traducción y problemas de seguridad relacionados con el almacenamiento de texto durante el proceso de localización.

Los usuarios encuentran Localize prohibitivamente caro, lo que limita la accesibilidad y escalabilidad para diversas necesidades lingüísticas, especialmente en contextos con restricciones presupuestarias.

Los usuarios encuentran la estructura de precios de Localize prohibitivamente cara, limitando el acceso a múltiples idiomas para diversas necesidades.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
G2 reconoció a Gridly
Descripción del Producto
Pros y Contras

Los usuarios encuentran que Gridly es extremadamente fácil de usar, lo que hace que la gestión de contenido sea accesible y eficiente para todos los involucrados.

Los usuarios elogian el excelente servicio al cliente de Gridly, destacando la capacidad de respuesta del equipo y su dedicación a las mejoras.

A los usuarios les encanta la interfaz fácil de usar y las capacidades ricas en funciones de Gridly, mejorando sus procesos de localización y colaboración.

Los usuarios encuentran características faltantes en Gridly en comparación con su predecesor, lo que afecta la usabilidad para algunas tareas.

Los usuarios informan de errores ocasionales y eliminación accidental de contenido en Gridly, lo que indica una necesidad de mejorar la usabilidad.

Los usuarios encuentran las características limitadas y el estado de desarrollo de Gridly desafiantes, especialmente en comparación con su predecesor Loc Direct.

Ver Todos los Pros y Contras
Imagen del Avatar del Producto
Descripción del Producto

Por qué puedes confiar en las clasificaciones de software de G2

30 Analistas y Expertos en Datos
8,900+ Reseñas auténticas
108+ Productos
Clasificaciones imparciales
Aprende más sobre la metodología de puntuación de G2

Más Información Sobre Software de gestión de traducciones

¿Qué es el Software de Gestión de Traducciones?

El software de gestión de traducciones, también conocido como sistema de gestión de traducciones (TMS), consolida todas las características necesarias para proyectos de traducción y localización en una sola plataforma. Los componentes principales de un TMS son una traducción asistida por computadora (CAT) integrada o incorporada, gestión de proyectos, gestión de flujos de trabajo y automatización, y revisión en línea específicamente para proyectos de traducción y localización. Algunos software de gestión de traducciones ofrecen un conjunto extenso de características dependiendo del tipo y tamaño de negocio para el cual está destinado su producto u oferta.

Beneficios Clave del Software de Gestión de Traducciones

  • Mayor eficiencia para proyectos de traducción y localización
  • Potencial para consolidar soluciones de software dependiendo de un producto específico y el conjunto de software actual

¿Por qué Usar Software de Gestión de Traducciones?

Automatización de traducciones — Los TMS ofrecen múltiples características para automatizar partes del proceso de traducción. El software de gestión de traducciones se considera parcialmente como herramientas de gestión de proyectos específicamente para proyectos de traducción y localización. Incluyen características integradas para retroalimentación y delegación de tareas, y algunos incluso proporcionan funcionalidad de gestión de recursos para sistemas destinados a proveedores de servicios de traducción más grandes. Los TMS también pueden incluir características como la traducción automática, que permite a los traductores automatizar parcialmente algunos de los procesos de traducción.

Consolidación de soluciones de software — Al usar un TMS, los traductores acceden a su solución CAT, solicitan retroalimentación de colegas o clientes, gestionan proyectos y facturan a sus clientes. Esta consolidación de características permite a los traductores reducir el tiempo perdido al moverse entre diferentes soluciones de software y potencialmente ahorrar dinero. Algunos TMS también manejan tareas como el marketing o son en sí mismos mercados de servicios de traducción, reduciendo las tareas de carga de trabajo no facturables.

¿Quién Usa el Software de Gestión de Traducciones?

Proveedores de servicios lingüísticos (LSPs) — Los LSPs son empresas dedicadas a la traducción y localización. Las empresas externalizan sus necesidades de traducción a los LSPs si no tienen el volumen para justificar la inversión en un equipo de traducción interno. Los TMS son la columna vertebral tecnológica del negocio de un LSP, y muchos software de gestión de traducciones destinados a LSPs completos ofrecen sustancialmente más características que aquellos destinados a pequeños equipos o traductores freelance. Los LSPs aprovechan el software de gestión de traducciones con todas las funciones, con características adicionales enfocadas en el cliente, incluyendo portales para clientes, gestión de clientes, facturación y solicitud de retroalimentación de clientes.

Traductores freelance — Los traductores freelance gestionan su negocio de traducción aprovechando el software de gestión de traducciones, también. Muchas herramientas de gestión de traducciones para freelancers buscan ser asequibles, por lo que solo vienen con las características básicas necesarias en un TMS. Algunos freelancers aún optan por usar herramientas de gestión de traducciones con características como gestión de clientes y facturación para consolidar sus necesidades de software. En respuesta, los proveedores de software de gestión de traducciones a menudo tienen diferentes planes de precios dependiendo de cuántos asientos se necesitan, y algunos tienen planes específicos para traductores freelance.

Equipos de traducción internos — Las empresas con necesidades frecuentes de traducción y localización a veces contratan un equipo de traducción interno. Estos departamentos funcionan de manera similar a un proveedor de servicios lingüísticos en términos de su organización y el tipo de software de gestión de traducciones que utilizan, pero solo manejan proyectos dentro de la empresa. Los equipos de traducción internos son una gran inversión si una empresa publica frecuentemente contenido en múltiples idiomas o localiza su software.

Características del Software de Gestión de Traducciones

Las herramientas de gestión de traducciones reúnen soluciones de software de traducción con automatización para agilizar el proceso de traducción y localización. A continuación se presentan las características principales dentro del software de gestión de traducciones, así como características secundarias que algunos productos pueden incluir en su oferta.

Traducción asistida por computadora (CAT) — El software de gestión de traducciones viene con un programa CAT incorporado. Algunas soluciones de gestión de traducciones proporcionan su propia solución CAT nativa o integraciones con herramientas CAT líderes en la industria. En cualquier caso, el software de gestión de traducciones siempre permite a los traductores acceder a una herramienta CAT dentro de la aplicación.

Glosario — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios almacenar glosarios para múltiples idiomas. Los glosarios editables permiten a los traductores registrar y almacenar palabras de uso frecuente, acelerando el proceso de traducción para que puedan centrarse en palabras nuevas o términos técnicos específicos de un proyecto.

Permisos de usuario — Este tipo de software permite a los administradores designar ciertos permisos en función de cada usuario. Esta característica es particularmente popular en soluciones con capacidades orientadas al cliente. Esta característica permite a los LSPs dar a sus clientes una visión y participación en los proyectos de traducción sin otorgarles todos los permisos de sus traductores.

Comentarios y menciones — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios comentar o mencionar a otros para fines de revisión. Los comentarios y menciones son las principales formas de comunicación entre traductores que trabajan en un proyecto. Permiten a los traductores hacer preguntas y proporcionar retroalimentación sin alterar el proyecto en sí.

Características Adicionales del Software de Gestión de Traducciones

Facturación y cobroEl software permite a los usuarios facturar y cobrar a los clientes desde dentro de la aplicación. Algunas herramientas de gestión de traducciones están integradas con herramientas externas de facturación y cobro en lugar de proporcionar una propia, pero aún están disponibles en la aplicación para la conveniencia del usuario.

Portal del cliente El software de gestión de traducciones ofrece un portal orientado al cliente que permite a los clientes proporcionar retroalimentación y revisar información dentro de la aplicación. Algunas herramientas de gestión de traducciones están integradas con herramientas externas de portal del cliente en lugar de proporcionar una propia, pero aún están disponibles en la aplicación para el beneficio del usuario.

Gestión de clientesEl software de gestión de traducciones permite a los usuarios gestionar la información de sus clientes dentro de la aplicación.

Gestión de recursos Este tipo de software permite a los usuarios gestionar su fuerza laboral y recursos.

Delegación de tareasEl software de gestión de traducciones permite a los usuarios crear y delegar tareas relacionadas con la traducción dentro de la aplicación. Las características de delegación de tareas pueden parecerse mucho a las que se encuentran en el software de gestión de tareas, aunque estas serán más específicas para proyectos de traducción y localización. Algunas soluciones vienen con flujos de trabajo preconstruidos también.

Aseguramiento de calidadEl software viene con características integradas de pruebas de aseguramiento de calidad.

Software y Servicios Relacionados con el Software de Gestión de Traducciones

Software de traducción asistida por computadoraEl software de traducción asistida por computadora o CAT es un componente clave dentro de un TMS. El software de gestión de traducciones busca agilizar y automatizar el proceso de traducción tanto como sea posible, y permitir a los traductores acceder a una herramienta CAT dentro de la aplicación apoya ese objetivo. El software de gestión de traducciones proporciona su propia herramienta CAT nativa o ofrece integraciones con soluciones CAT de terceros.

Software de traducción automáticaEl software de traducción automática se encuentra a menudo como una característica dentro de las herramientas CAT, y dado que las soluciones CAT se encuentran dentro del software de gestión de traducciones, las soluciones TMS también incluyen la traducción automática en su oferta. Los traductores a veces utilizan la traducción automática para automatizar una parte del proceso de traducción al permitir que maneje una traducción inicial de un contenido o la traducción de palabras muy básicas mientras están traduciendo. En cualquier caso, la traducción automática permite a los traductores automatizar una parte de su trabajo, el objetivo final de los TMS.

Herramientas de traducción de sitios webLas herramientas de traducción de sitios web se parecen mucho al software de gestión de traducciones, y hay una superposición significativa entre sus características. Sin embargo, las herramientas de traducción de sitios web están más preocupadas por la traducción continua del contenido que se encuentra en los sitios web, mientras que los TMS se utilizan para múltiples proyectos de traducción dispares. Por esta razón, las herramientas de traducción de sitios web son más propensas a ser utilizadas por empresas para uso interno para traducir y localizar su propio contenido web.

Herramientas de localización de softwareLas herramientas de localización de software, al igual que las herramientas de traducción de sitios web, son similares al software de gestión de traducciones en términos de su funcionalidad. Sin embargo, las herramientas de localización de software están más enfocadas en la localización de software en lugar de la traducción de contenido estándar basado en texto. Las herramientas de localización de software son típicamente utilizadas internamente por equipos de desarrollo o por empresas de desarrollo de software para su propio software.

Servicios de traducciónLos servicios de traducción, o LSPs, dependen completamente del software de gestión de traducciones. Como se mencionó anteriormente, algunos software de gestión de traducciones proporcionan una cantidad sustancial de características y permiten a los LSPs gestionar la mayor parte de su negocio dentro de una sola aplicación. Incluso las pequeñas empresas de servicios de traducción dependen del software de gestión de traducciones para automatizar su flujo de trabajo y proporcionar una herramienta CAT para sus traductores.

Preguntas frecuentes sobre Software de gestión de traducciones

Generado usando IA