Qu'aimez-vous le plus à propos de POEditor?
J'aime utiliser l'interface en ligne de POEditor - je l'utilise depuis un certain temps maintenant, et cela a été un véritable atout pour nos projets de traduction.
L'interface est super facile à utiliser. Je peux rapidement passer d'un projet à l'autre, ajouter de nouveaux termes et garder un œil sur tout sans me perdre dans une multitude de menus. Le tableau de bord est clair et simple, ce qui me facilite grandement la vie.
L'un des meilleurs aspects de POEditor est sa gestion du travail d'équipe. Plusieurs personnes peuvent travailler sur les traductions en même temps sans aucun problème. L'accès basé sur les rôles est également excellent. Je peux définir différents rôles pour les traducteurs, les relecteurs et les chefs de projet, afin que chacun sache ce qu'il doit faire sans empiéter sur le travail des autres.
Nous utilisons l'intégration API – c'est un véritable atout, nous permettant d'automatiser une grande partie du processus de traduction. Cela nous fait gagner énormément de temps et rend tout plus fluide.
Les outils de reporting et d'analyse sont vraiment utiles. En tant qu'administrateur, je peux voir combien de mots ont été traduits, les taux de complétion et l'activité des traducteurs. Ces informations m'aident à garder nos projets sur la bonne voie et à respecter nos délais.
Le support client est de premier ordre. Chaque fois que nous avons rencontré des problèmes ou eu des questions, l'équipe de support a été rapide à répondre et très utile. Ils ont également une excellente documentation et des tutoriels, qui sont pratiques pour mettre à jour les nouveaux membres de l'équipe.
Dans l'ensemble, POEditor a été un outil fantastique pour gérer nos projets de traduction. Il est convivial, idéal pour le travail d'équipe, prend en charge une large gamme de formats de fichiers, et le service client est excellent. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.