[go: up one dir, main page]

Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now
Image de l'avatar du produit
Trados

Par RWS

4.0 sur 5 étoiles

Comment évalueriez-vous votre expérience avec Trados ?

Partagez vos idées avec Trados

Des milliers de personnes comme vous viennent sur G2 pour savoir si des solutions comme Trados leur conviennent. Partagez vos expériences réelles avec Trados et la communauté G2 et aidez quelqu'un à prendre la bonne décision concernant son logiciel.

Trados Avantages et inconvénients : Top 5 des avantages et inconvénients

Résumé rapide de l'IA basé sur les avis G2

Généré à partir de véritables avis d'utilisateurs

Les utilisateurs apprécient la fonctionnalité de mémoire de traduction de SDL Trados, améliorant l'efficacité et la cohérence des traductions. (9 mentions)
Les utilisateurs apprécient l'abondance de fonctionnalités dans Trados, améliorant leur efficacité de traduction avec des fonctionnalités utiles et des plugins. (7 mentions)
Les utilisateurs trouvent que Trados est exceptionnellement convivial, améliorant l'efficacité dans la gestion des projets de localisation avec facilité. (5 mentions)
Les utilisateurs trouvent que les intégrations faciles avec d'autres outils TAO et les API de traduction automatique améliorent efficacement leur flux de travail. (4 mentions)
Les utilisateurs apprécient les services de traduction complets de SDL Trados, améliorant l'efficacité et maintenant la cohérence dans leurs projets. (4 mentions)
Les utilisateurs trouvent que Trados est cher, ce qui rend difficile pour ceux qui ont des contraintes budgétaires de justifier son coût. (5 mentions)
Les utilisateurs rencontrent des problèmes de bogues fréquents avec Trados, y compris des plantages qui risquent de perdre le travail non enregistré et entravent l'efficacité. (4 mentions)
Les utilisateurs trouvent une mauvaise convivialité dans Trados en raison d'une interface déroutante et de difficultés à naviguer dans ses fonctionnalités. (4 mentions)
Les utilisateurs signalent une performance lente avec Trados, rencontrant des retards et des blocages avec des projets plus importants et des mémoires de traduction. (4 mentions)
Les utilisateurs trouvent la navigation difficile dans Trados, notant une interface accablante et une gestion de projet lourde. (3 mentions)

5 avantages ou atouts de Trados

1. Mémoire de traduction
Les utilisateurs apprécient la fonctionnalité de mémoire de traduction de SDL Trados, améliorant l'efficacité et la cohérence des traductions.
Voir les mentions de 9

Voir les avis d'utilisateurs associés

Claudio C.
CC

Claudio C.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Fonctionnalités de traduction solides mais limitées par un design obsolète et des restrictions de plateforme."

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Trados Studio reste un outil puissant pour gérer les mémoires de traduction et les bases terminologiques, et il offre des vérifications de qualité rig

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Marché intermédiaire (51-1000 employés)

4.0/5

"Learned a Lot"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

The best of SDL Translation Management System is Memory.

2. Caractéristiques
Les utilisateurs apprécient l'abondance de fonctionnalités dans Trados, améliorant leur efficacité de traduction avec des fonctionnalités utiles et des plugins.
Voir les mentions de 7

Voir les avis d'utilisateurs associés

Ryadh  S.
RS

Ryadh S.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"À mon avis, le meilleur outil de traduction sur le marché, de loin"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Excellents plugins, excellente interface utilisateur, excellentes options de personnalisation, cette application a tout ce dont j'ai besoin pour trava

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Outil CAT fondamental pour tous les traducteurs indépendants"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

J'aime le fait que Trados offre tant de fonctionnalités pour améliorer la vie des traducteurs, mais en même temps je trouve cela très déroutant car je

3. Facilité d'utilisation
Les utilisateurs trouvent que Trados est exceptionnellement convivial, améliorant l'efficacité dans la gestion des projets de localisation avec facilité.
Voir les mentions de 5

Voir les avis d'utilisateurs associés

Ryadh  S.
RS

Ryadh S.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"À mon avis, le meilleur outil de traduction sur le marché, de loin"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Excellents plugins, excellente interface utilisateur, excellentes options de personnalisation, cette application a tout ce dont j'ai besoin pour trava

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Excellentes traductions automatiques"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Les avantages les plus importants sont l'économie de temps et de ressources. Le service de traduction automatisée est une révolution pour les entrepri

4. Intégrations faciles
Les utilisateurs trouvent que les intégrations faciles avec d'autres outils TAO et les API de traduction automatique améliorent efficacement leur flux de travail.
Voir les mentions de 4

Voir les avis d'utilisateurs associés

Ryadh  S.
RS

Ryadh S.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"À mon avis, le meilleur outil de traduction sur le marché, de loin"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Excellents plugins, excellente interface utilisateur, excellentes options de personnalisation, cette application a tout ce dont j'ai besoin pour trava

Luisa B.
LB

Luisa B.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Essentiel et vital"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Après de nombreuses années d'utilisation, je peux dire que je ne pourrais pas travailler sans Trados Studio. L'interface riche en fonctionnalités et l

5. Services de traduction
Les utilisateurs apprécient les services de traduction complets de SDL Trados, améliorant l'efficacité et maintenant la cohérence dans leurs projets.
Voir les mentions de 4

Voir les avis d'utilisateurs associés

Luisa B.
LB

Luisa B.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Essentiel et vital"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Après de nombreuses années d'utilisation, je peux dire que je ne pourrais pas travailler sans Trados Studio. L'interface riche en fonctionnalités et l

Abu Bekr A.
AA

Abu Bekr A.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

4.0/5

"Trados, outils de TAO préférés"

Qu'aimez-vous à propos de Trados ?

Propre, attrayant et confortable interface utilisateur, fonctionnement fluide, une suite complète d'outils de traduction qui se fondent harmonieusemen

5 inconvénients ou désavantages de Trados

1. Cher
Les utilisateurs trouvent que Trados est cher, ce qui rend difficile pour ceux qui ont des contraintes budgétaires de justifier son coût.
Voir les mentions de 5

Voir les avis d'utilisateurs associés

Alina C.
AC

Alina C.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Excellent outil de gestion de traduction"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

le prix ne fait pas de lui la première option pour la plupart des travailleurs indépendants

Daniel H.
DH

Daniel H.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Grand outil CAT"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

C'est un peu cher pour mon budget et peut-être trop compliqué pour ceux qui ne l'utilisent pas quotidiennement.

2. Problèmes de bogues
Les utilisateurs rencontrent des problèmes de bogues fréquents avec Trados, y compris des plantages qui risquent de perdre le travail non enregistré et entravent l'efficacité.
Voir les mentions de 4

Voir les avis d'utilisateurs associés

Ryadh  S.
RS

Ryadh S.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"À mon avis, le meilleur outil de traduction sur le marché, de loin"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Honnêtement, il est difficile de trouver des inconvénients à propos de cette application, elle est vraiment brillante. Quelques bugs sont à prévoir (e

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Outil CAT fondamental pour tous les traducteurs indépendants"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Je voudrais que le logiciel soit plus rapide entre la validation des segments et qu'il plante moins lorsque je dois gérer de gros fichiers. J'aimerais

3. Mauvaise utilisabilité
Les utilisateurs trouvent une mauvaise convivialité dans Trados en raison d'une interface déroutante et de difficultés à naviguer dans ses fonctionnalités.
Voir les mentions de 4

Voir les avis d'utilisateurs associés

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

4.0/5

"Trados est essentiel pour les traducteurs."

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Il peut être difficile de trouver comment utiliser certaines fonctionnalités. Ouvrir différents types de fichiers pour se préparer à commencer à trava

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Outil CAT fondamental pour tous les traducteurs indépendants"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Je voudrais que le logiciel soit plus rapide entre la validation des segments et qu'il plante moins lorsque je dois gérer de gros fichiers. J'aimerais

4. Performance lente
Les utilisateurs signalent une performance lente avec Trados, rencontrant des retards et des blocages avec des projets plus importants et des mémoires de traduction.
Voir les mentions de 4

Voir les avis d'utilisateurs associés

Nasser N.
NN

Nasser N.

Marché intermédiaire (51-1000 employés)

4.0/5

"Trados est un outil, vous êtes la source"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

L'inconvénient est qu'il faut beaucoup de temps pour s'ouvrir et se fige plusieurs fois lorsque la TM est grande.

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Outil CAT fondamental pour tous les traducteurs indépendants"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Je voudrais que le logiciel soit plus rapide entre la validation des segments et qu'il plante moins lorsque je dois gérer de gros fichiers. J'aimerais

5. Navigation difficile
Les utilisateurs trouvent la navigation difficile dans Trados, notant une interface accablante et une gestion de projet lourde.
Voir les mentions de 3

Voir les avis d'utilisateurs associés

Claudio C.
CC

Claudio C.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

3.5/5

"Fonctionnalités de traduction solides mais limitées par un design obsolète et des restrictions de plateforme."

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

L'interface utilisateur semble dépassée, similaire aux anciennes versions de Microsoft Office, ce qui rend la navigation moins intuitive qu'elle ne po

Luisa B.
LB

Luisa B.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

5.0/5

"Essentiel et vital"

Qu'est-ce que vous n'aimez pas à propos de Trados ?

Certaines fonctionnalités sont un peu plus difficiles à utiliser et vous ne vous familiarisez avec elles qu'après une longue période d'utilisation du

Avis Trados (149)

Avis

Avis Trados (149)

4.0
Avis 149
Rechercher des avis
Filtrer les avis
Effacer les résultats
Les avis G2 sont authentiques et vérifiés.
AP
Member Leadership staff
Entreprise (> 1000 employés)
"Amélioration du flux de travail de révision et de la collaboration avec Trados Enterprise"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

La meilleure partie est la révision au niveau des segments — les commentaires sont directement attachés au texte et je peux modifier la traduction au même endroit, ce qui rend les révisions beaucoup plus claires et rapides. L'interface web est réactive sur n'importe quel appareil et gère les fichiers volumineux sans problème. Les suggestions d'IA et les vérifications de terminologie aident également à détecter les problèmes tôt et à améliorer la cohérence. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Le principal inconvénient est que la révision hors ligne n'est pas possible car les fichiers bilingues ne peuvent pas être téléchargés, donc les réviseurs doivent rester en ligne tout le temps. Pour les équipes avec une connexion Internet instable, cela peut être difficile. Il y a aussi une courbe d'apprentissage pour les utilisateurs venant des anciens flux de travail RWS, et certains paramètres avancés semblent un peu complexes au début. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Utilisateur vérifié à Technologie de l'information et services
AT
Entreprise (> 1000 employés)
"Plateforme de localisation d'entreprise axée sur l'échelle et la gouvernance"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Ensemble de fonctionnalités complet qui prend en charge des programmes de localisation complexes et à fort volume

Comportement stable et prévisible dans les environnements d'entreprise

Large prise en charge des formats de fichiers utilisés dans les flux de travail de logiciels, de documentation et de contenu

Forte adéquation avec les modèles opérationnels axés sur la gouvernance et la propriété centralisée

Lorsqu'il est soutenu par des administrateurs expérimentés et des processus bien définis, Trados fonctionne de manière fiable à grande échelle. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

L'accès et les autorisations des utilisateurs sont strictement contrôlés, ce qui soutient la gouvernance mais peut ralentir la collaboration et l'intégration lorsque la flexibilité est nécessaire.

L'expérience utilisateur favorise les utilisateurs expérimentés. Les nouveaux contributeurs ou ceux occasionnels peuvent rencontrer une courbe d'apprentissage plus raide et une découvrabilité réduite des flux de travail.

L'adoption de nouvelles capacités telles que l'extensibilité de style MCP, les flux de travail orientés API et les intégrations natives d'IA a été plus lente par rapport aux nouvelles plateformes.

L'intelligence au niveau des chaînes pour la localisation de l'interface utilisateur des logiciels pourrait être renforcée. Un appariement et une réutilisation plus robustes des identifiants de chaînes amélioreraient le suivi des changements et la cohérence dans les environnements de livraison continue.

Dans l'ensemble, le compromis entre contrôle et convivialité est le principal domaine que les équipes devraient évaluer dès le départ. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Claudio C.
CC
Translator
Traduction et localisation
Petite entreprise (50 employés ou moins)
"Fonctionnalités de traduction solides mais limitées par un design obsolète et des restrictions de plateforme."
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Trados Studio reste un outil puissant pour gérer les mémoires de traduction et les bases terminologiques, et il offre des vérifications de qualité rigoureuses qui aident à garantir la cohérence. J'apprécie également la large adoption de Trados dans l'industrie, ce qui en fait une exigence courante pour certains clients et agences. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

L'interface utilisateur semble dépassée, similaire aux anciennes versions de Microsoft Office, ce qui rend la navigation moins intuitive qu'elle ne pourrait l'être. Le composant cloud est fonctionnel mais présente des limitations de ressources notables, et dans l'ensemble, il ne fournit pas la même flexibilité que j'ai observée sur des plateformes plus modernes. La navigation entre les projets et les fichiers peut être fastidieuse, ajoutant parfois des étapes supplémentaires aux tâches de routine. Un inconvénient majeur est que le logiciel est uniquement compatible avec Windows, ce qui oblige les utilisateurs de Mac comme moi à recourir à des machines virtuelles ou à des configurations supplémentaires juste pour l'exécuter. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Ryadh  S.
RS
Traducteur
Petite entreprise (50 employés ou moins)
"À mon avis, le meilleur outil de traduction sur le marché, de loin"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Excellents plugins, excellente interface utilisateur, excellentes options de personnalisation, cette application a tout ce dont j'ai besoin pour travailler au quotidien. Elle intègre également de manière transparente des API de traduction automatique comme celle de DeepL, et les forums et le support sont réactifs et très utiles. C'est simplement facile à utiliser, puissant et réactif, je ne peux pas demander beaucoup plus ! Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Honnêtement, il est difficile de trouver des inconvénients à propos de cette application, elle est vraiment brillante. Quelques bugs sont à prévoir (erreurs de lecture/écriture, changer de fichiers trop rapidement entraîne parfois des plantages, mais ceux-ci sont si rares, surtout compte tenu du temps que j'y passe, que je ne peux pas vraiment me plaindre. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Utilisateur vérifié à Traduction et localisation
UT
Marché intermédiaire (51-1000 employés)
"Learned a Lot"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

The best of SDL Translation Management System is Memory. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

So far i don't have any dislike after some more experience i may find. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Utilisateur vérifié à Traduction et localisation
UT
Petite entreprise (50 employés ou moins)
"Trados est essentiel pour les traducteurs."
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Très utile lorsqu'il y a des correspondances floues ou des passages répétés dans la traduction. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Il peut être difficile de trouver comment utiliser certaines fonctionnalités. Ouvrir différents types de fichiers pour se préparer à commencer à travailler. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Utilisateur vérifié à Traduction et localisation
UT
Petite entreprise (50 employés ou moins)
"Outil CAT fondamental pour tous les traducteurs indépendants"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

J'aime le fait que Trados offre tant de fonctionnalités pour améliorer la vie des traducteurs, mais en même temps je trouve cela très déroutant car je ne sais pas encore comment les utiliser toutes. Il me faut souvent beaucoup de temps pour trouver ce que je cherche. J'aimerais avoir le temps d'apprendre à les utiliser toutes. J'aime le fait qu'il y ait beaucoup de raccourcis disponibles pour les fonctions proposées. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Je voudrais que le logiciel soit plus rapide entre la validation des segments et qu'il plante moins lorsque je dois gérer de gros fichiers. J'aimerais aussi qu'il y ait un raccourci pour sélectionner tout le texte, comme dans d'autres outils de TAO (comme Phrase par exemple). Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Luisa B.
LB
Translator
Petite entreprise (50 employés ou moins)
"Essentiel et vital"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Après de nombreuses années d'utilisation, je peux dire que je ne pourrais pas travailler sans Trados Studio. L'interface riche en fonctionnalités et la rapidité de création de projets accélèrent énormément le travail, aident à maintenir la cohérence tout au long du texte, permettent d'utiliser plusieurs mémoires de traduction et glossaires en même temps, et effectuent un contrôle de qualité par lequel la traduction s'avère impeccable. Personnellement, je l'utilise pour toutes mes traductions, à la fois parce que les agences de traduction avec lesquelles je travaille l'exigent et parce que je préfère l'utiliser même quand je n'y suis pas obligé, car il est très pratique et accélère le travail. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Certaines fonctionnalités sont un peu plus difficiles à utiliser et vous ne vous familiarisez avec elles qu'après une longue période d'utilisation du logiciel. Une fois que vous comprenez comment elles fonctionnent, cependant, elles sont utiles et efficaces en termes de gain de temps. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Pankaj P.
PP
vfx Roto Artist
Marché intermédiaire (51-1000 employés)
"Temps et argent"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

TMS est un programme informatique spécial qui aide les gens à traduire des choses d'une langue à une autre. Si vous traduisez un mot une fois, il s'en souvient, donc vous n'avez pas besoin de le rechercher à nouveau. je l'utilise quotidiennement. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

surtout lorsqu'il s'agit de traduire quelque chose de vraiment délicat. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Utilisateur vérifié à Traduction et localisation
UT
Entreprise (> 1000 employés)
"Linguiste"
Qu'aimez-vous le plus à propos de Trados?

Trados est une suite complète, ayant toutes les fonctions nécessaires pour la localisation. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Que n’aimez-vous pas à propos de Trados?

Il nécessite une grande mémoire et parfois il devient plus lent. Les fonctions peuvent être limitées aux fonctions nécessaires. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Image de l'avatar du produit
Image de l'avatar du produit
Trados