[go: up one dir, main page]

TN2013000236A1 - Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system - Google Patents

Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system

Info

Publication number
TN2013000236A1
TN2013000236A1 TNP2013000236A TN2013000236A TN2013000236A1 TN 2013000236 A1 TN2013000236 A1 TN 2013000236A1 TN P2013000236 A TNP2013000236 A TN P2013000236A TN 2013000236 A TN2013000236 A TN 2013000236A TN 2013000236 A1 TN2013000236 A1 TN 2013000236A1
Authority
TN
Tunisia
Prior art keywords
arabic
latin
input system
bijective
textual input
Prior art date
Application number
TNP2013000236A
Other languages
French (fr)
Inventor
Ben Azouz Amor
El Harake Khalil
Original Assignee
Ben Azouz Amor
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ben Azouz Amor filed Critical Ben Azouz Amor
Priority to TNP2013000236A priority Critical patent/TN2013000236A1/en
Publication of TN2013000236A1 publication Critical patent/TN2013000236A1/en

Links

Landscapes

  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

Unambiguous, bidirectional Arabic-Latin transliteration scheme and textual data input system with Arabic alphabet keys arranged in accordance with said transliteration scheme. The method includes the use of Latin graphemes to correspond strings in the Arabic language to strings that only contain ASCII characters and vice versa. The method allows a keyboard operator who is not proficient with the classical Arabic layout to employ a known keyboard layout to input Arabic text in an intuitive manner by applying the transliteration scheme. The present invention also allows to register Arabic text without resorting to the Unicode encoding.
TNP2013000236A 2013-06-03 2013-06-03 Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system TN2013000236A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TNP2013000236A TN2013000236A1 (en) 2013-06-03 2013-06-03 Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TNP2013000236A TN2013000236A1 (en) 2013-06-03 2013-06-03 Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TN2013000236A1 true TN2013000236A1 (en) 2014-11-10

Family

ID=54359564

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TNP2013000236A TN2013000236A1 (en) 2013-06-03 2013-06-03 Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system

Country Status (1)

Country Link
TN (1) TN2013000236A1 (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Kuo Making Chinese Australia: urban elites, newspapers and the formation of Chinese Australian identity, 1892–1912
WO2014120462A3 (en) Character and word level language models for out-of-vocabulary text input
JOP20190047A1 (en) Character input tool for multiple languages
WO2010141389A3 (en) All-in-one chinese character input method
PH12015502103A1 (en) Enhancement of multi-lingual business indicia through curation and synthesis of transliteration, translation and graphemic insight
EP2660704A3 (en) Virtual keyboard for inputting supplementary character and supplementary character inputting apparatus and method using the virtual keyboard
WO2015050321A8 (en) Apparatus for generating self-learning alignment-based alignment corpus, method therefor, apparatus for analyzing destructive expression morpheme by using alignment corpus, and morpheme analysis method therefor
WO2014085822A3 (en) Multilingual keyboard
Majeed Literary Modernity in South Asia
TN2013000236A1 (en) Bijective arabic-latin transliteration method and associated textual input system
IN2015DE01363A (en)
IN2013MU03175A (en)
CN202795239U (en) Chinese phonetic virtual keyboard
Mastropierro -ly adverbs in Lovecraft’s At the Mountains of Madness and in two Italian translations: A corpus stylistic approach to literary translation
WO2013136344A3 (en) Method and system for transliterating text from one language to multiple language scripts
CN103425260B (en) Compound five vowel numeric keypad Korean input methods
Harrison et al. A Research framework for sustainable supply chain management
Mahdavi et al. On Translation of Metaphor in the First Book of Rumi’s Masnavi: Approaches of Nicholson and Mojaddedi
Marais et al. Precise machine translation of computer science study material
Desblache et al. Translating Music: towards a social, cultural, and linguistic accessibility of musical texts in the 21st century
Deshaye Kroetsch and Bakhtin
Casagranda Translating English toponymic generics in Italian travel guides
Murphy Revitalising the English language learning experience: exploring the language of art through corpora
Triberio Translatability of inventories in Russian-Italian dictionaries. Examples. in General and Specialist Translation/Interpretation: Theory, Methods, Practice, Kiev, AgrarMedia Grupp. 375-379 ISBN 978-617-646-343-6
Pandey Representing Lota Ende in Unicode