JP2004272523A - Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program - Google Patents
Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program Download PDFInfo
- Publication number
- JP2004272523A JP2004272523A JP2003061284A JP2003061284A JP2004272523A JP 2004272523 A JP2004272523 A JP 2004272523A JP 2003061284 A JP2003061284 A JP 2003061284A JP 2003061284 A JP2003061284 A JP 2003061284A JP 2004272523 A JP2004272523 A JP 2004272523A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- sentence
- translated
- display
- original
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 206
- 230000006870 function Effects 0.000 claims abstract description 61
- 238000004891 communication Methods 0.000 claims description 5
- 230000004044 response Effects 0.000 abstract description 3
- 230000014616 translation Effects 0.000 description 139
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 16
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 7
- 238000000034 method Methods 0.000 description 7
- 238000012545 processing Methods 0.000 description 6
- 230000007246 mechanism Effects 0.000 description 4
- 238000012937 correction Methods 0.000 description 3
- 230000008569 process Effects 0.000 description 3
- 238000007792 addition Methods 0.000 description 2
- 238000012217 deletion Methods 0.000 description 2
- 230000037430 deletion Effects 0.000 description 2
- 238000003780 insertion Methods 0.000 description 2
- 230000037431 insertion Effects 0.000 description 2
- 230000002457 bidirectional effect Effects 0.000 description 1
- 230000008859 change Effects 0.000 description 1
- 238000007796 conventional method Methods 0.000 description 1
- 238000013461 design Methods 0.000 description 1
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 1
- 239000011521 glass Substances 0.000 description 1
- 239000004973 liquid crystal related substance Substances 0.000 description 1
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 1
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 1
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
Description
【0001】
【発明の属する技術分野】
本発明は、ある言語の文書を他の言語の文書に翻訳する際に使われる翻訳支援装置等に関する。
【0002】
【従来の技術】
図13及び図14に示すように、従来の機械翻訳装置として、日本語の文例タイトルを選び、内容を確認する質問に答えて必要事項を選択及び入力していくと、英語の定型文書ができ上がるものが知られている。例えば、画面に表示された日本語の文例の中から「ホテルの予約」を選択すると、宿泊者名等を入力する画面が表示され、ここに必要な事項を入力すると、英語によるホテルの予約の文章が完成する。
【0003】
また、このような機械翻訳装置では、例えば下記特許文献1,2に記載されているような対訳データベースを備えた翻訳支援装置も使用される。
【0004】
【特許文献1】
特開2002−278964号公報
【特許文献2】
特開平10−312382号公報
【0005】
【発明が解決しようとする課題】
前述した従来技術(すなわち固定テンプレートでの穴埋め式英文作成技術)では、簡単な二、三行の英作文に対し、変更必要箇所への入力を勧誘する方式で文章を作成している。しかしながら、ビジネス文としては言い回しや文章変更が即座に実行できないため、形式変換後に別のエデイタ等で再編集が必要になったり、英文作成後の再利用がすぐにできなかったりする問題があった。また、個人的な用途を想定していたために、固定テンプレートの数も制限されているので、ビジネス用途としては利用に手間がかかっていた。それは、せっかく作成した文章を即座にグループで共用するという発想が、個人用途ゆえになかったためである。
【0006】
【発明の目的】
そこで、本発明の目的は、翻訳作業の効率を向上できる翻訳支援装置等を提供することにある。
【0007】
【課題を解決するための手段】
本発明に係る翻訳支援装置(請求項1)は、第一の言語からなる原文と当該原文を翻訳した第二の言語からなる訳文との組み合わせを多数記憶した対訳データベースと、操作者による指示を入力装置を介して入力する入力手段と、この入力手段から入力した指示に応じて翻訳作業を支援する翻訳作業支援手段と、この翻訳作業支援手段で支援されている翻訳作業に関する画面を表示装置を介して表示する表示手段とを備えている。そして、対訳データベースは、原文ごと又は訳文ごとに説明文を記憶している。表示手段は、原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示する機能を有する。
【0008】
操作者が入力装置を使って指示(データを含む)を翻訳支援装置へ入力すると、その指示が入力手段を介して翻訳作業支援手段へ伝達される。翻訳作業支援手段はその指示に従って所定の翻訳作業を実行し、その過程及び結果に関する画面を表示手段が表示装置へ表示する。このとき、原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示することにより、操作者の理解が助けられるため、翻訳作業の効率が向上する。
【0009】
本発明に係る翻訳支援装置(請求項2,3)は、第一の言語からなる原文と当該原文を翻訳した第二の言語からなる訳文との組み合わせを多数記憶した対訳データベースと、操作者による指示を入力装置を介して入力する入力手段と、この入力手段から入力した指示に応じて翻訳作業を支援する翻訳作業支援手段と、この翻訳作業支援手段で支援されている翻訳作業に関する画面を表示装置を介して表示する表示手段とを備えている。表示手段は、原文を表示するための原文表示欄、訳文を表示するための訳文表示欄、原文を編集するための原文用編集領域、及び訳文を編集するための訳文用編集領域を同時に一画面上に表示する機能を有する(請求項2)。また、表示手段は、翻訳作業支援手段で支援された翻訳作業の結果として最終的に訳文用編集領域に記述されている文章を、訳文表示欄に反映させる機能を有する(請求項3)。
【0010】
操作者が入力装置を使って指示(データを含む)を翻訳支援装置へ入力すると、その指示が入力手段を介して翻訳作業支援手段へ伝達される。翻訳作業支援手段はその指示に従って所定の翻訳作業を実行し、その過程及び結果に関する画面を表示手段が表示装置へ表示する。このとき、原文表示欄、訳文表示欄、原文用編集領域、訳文用編集領域が画面上に表示され、最終的に訳文用編集領域に記述されている文章が訳文表示欄に反映される。原文表示欄及び訳文表示欄を見比べつつ、原文用編集領域及び訳文用編集領域で翻訳作業を進めることにより、操作者の理解が助けられるため、翻訳作業の効率が向上する。
【0011】
請求項1乃至3記載の翻訳支援装置において、翻訳作業支援手段は、類似例文検索エンジンによる類似例文検索機能、機械翻訳エンジンによる機械翻訳機能、及び辞書引きエンジンによる辞書引き機能の少なくとも一つを有する、としてもよい(請求項4)。これらの機能を備えることにより、翻訳精度が向上する。
【0012】
請求項1乃至4のいずれかに記載の翻訳支援装置において、翻訳作業支援手段は、当該翻訳支援装置によって得られた原文と訳文との組み合わせを対訳データベースに記憶させる機能を有する、としてもよい(請求項5)。この場合は、翻訳支援装置を使えば使うほど、対訳データベースのデータ量が増加するので、更に翻訳作業が効率化される。
【0013】
本発明に係る翻訳支援システム(請求項6)は、本発明に係る翻訳支援装置がサーバ側に設けられ、入力装置及び表示装置がクライアント側に設けられ、クライアント側とサーバ側とが通信ネットワークを介して接続された、というものである。一つのサーバで遠方にある複数のクライアントに対応できるので、利便性が向上する。
【0014】
本発明に係る翻訳支援プログラム(請求項7〜11)は、本発明に係る翻訳支援装置の各手段としてコンピュータを機能させるものである。
【0015】
換言すると、本発明は、従来個人的なサービスの英文作成水準から、高度な知識ベースでの企業内用途英文作成水準に高めて行う新しいサービス(作成後の新書庫をWebサーバで管理することによる部門、グループ等での選択的利用、共用等)を可能とし、対訳書庫の利用、対訳メモリワークベンチでの編集機能、オプションとしての機械翻訳機能の参考利用等の翻訳支援の方法に関する。
【0016】
更に詳しく言えば、本発明は、個人的な用途に着目していた固定テンプレートでの英文作成方式から大きく脱却し、企業レベルの利用に耐えるWebベースのサーバ/クライアントで活用できる対訳書庫を準備し、一般社員が、この書庫を選択し、文章中の役割説明を理解しながら、自然と英文が作成できるツールを提供した。文章中で対訳の類似例文が存在する場合は、その旨、マークが付いていて、この部分をクリックすることで、類似例文が表示され、この中から、操作者の判断にて、必要とする例文を選択し、表示している文章を選択した類似例文に置き換えることや、編集領域に、任意の文の取り出し、これを加工、挿入処理を実行するためのインターフェースを提供した。また、類似対訳例文マークはないが、書庫から文を表示しているの任意の部分(単語や熟語、より長いセンテンス等)での、類似例文検索や辞書検索機能が可能になっている。類似例文検索結果や辞書検索結果は、操作者の判断により、新規作成英文に反映させたり等の自由な編集が容易にできる工夫をした。例文集・事例集にない場合は、オプションの機械翻訳を利用した英文生成機能を使い参考翻訳文を生成し、これを利用するか否かの判断は操作者が行う。適当な英文例を提供し、任意の文を指定し、これを編集領域にて、加工したり、新規文として文章を挿入したり等々の自由度が高い操作を可能とした。これにより作成された新規対訳書庫は、サーバ上にて保存できるので、個人はもちろん、部門やグループで共用しながら再利用の仕組みも提供した。英文作成時間の大幅削減を実現し、企業内の一般社員の作業効率向上に寄与する。また、新規対訳書庫の共用及び再利用は、英文作成の不得意な多くの一般社員への活用の機会を開き、こうした活動が一層の企業全体としての知識ベースを増加させ、作業効率化へと繋がる。例えば、任意文の事例の取り出し対象としての例文・事例集が、40万事例と豊富なコンテンツとなっている。
【0017】
すなわち、本発明は、企業内に翻訳システムを構築する仕組みの中に、Webベースのサーバ/クライアントで活用できる対訳書庫、選択した書庫の操作、編集、対訳新規書庫の再利用が可能な機能を提供する。サーバ側には、企業内ポータルとリンクした対訳書庫制御部経由で、対訳書庫データベース(ビジネス文書、電子メール文書、手紙文書、40万事例集が格納されている)や、共用・再利用可能な新規対訳書庫(グループ書庫、個人書庫等)があり、必要に応じて、類似例文検索や、機械翻訳試行等が実施できる。クライアントには、ブラウザがあればサーバにアクセスして日英対訳書庫が使える対訳書庫操作画面が表示され、この画面上で、選定した書庫の文章中の役割説明を表示でき、文章役割を理解でき、また、任意の文の取り出し、加工、挿入が自由に行える。必要に応じて、類似例文検索や検索結果の取り込み、修正等が行える。新規文の挿入や、新規文の機械翻訳試行やその結果の取り込み、修正等が行える。これら操作は、Web型機能として動作する。一般社員が使えば使うほど書庫が充実することにより、企業としての知識ベースが増大する仕組みをサーバ側で構築でき、より多くの社員への適用を可能とするので、各場面での企業の事業拡大への効果が大きい。
【0018】
更に換言すると、本発明は、従来の固定テンプレートによる穴埋め方式英文作成を脱却した新英文作成モデルであり、次の特徴を有する。日英対訳書庫からWeb型画面デザインにて、機能的に、使い易い方式を発案し、書庫の文書役割、各文の説明等、文章中の役割説明をつけたこと。Web上で任意の文の取り出し、加工、挿入処理を実行するためのインターフェースをつけたこと。更に、上記作業にて作成された日英対訳新書庫を個人、部門(グループ)等で選択的に、共用又は再利用可能な仕組みで、提供することを可能としたこと。
【0019】
別な表現をすれば、本発明は次の機能を有することを特徴とする。▲1▼.文書又は文章に役割説明を付けて表示する機能。この役割説明には、文全体の役割説明と、1つ1つの文の役割説明とが含まれる。▲2▼.原文表示欄と、訳文表示欄と、原文用「編集領域」と、訳文用「編集領域」とを画面上に設け、種々の作業の結果、最終的に訳文用「編集領域」に記述されている文章を、訳文表示欄に反映させる機能。▲3▼.上記「種々の作業」のバリエーションとしての、類似例文検索エンジンによる類似例文検索、機械翻訳エンジンによる機械翻訳、辞書引きエンジンによる辞書引きの各機能。▲4▼.利用者が自身の作成した対訳情報を保存し再利用可能とする機能。
【0020】
【発明の実施の形態】
図1は、本発明に係る翻訳支援装置の一実施形態を示す機能ブロック図である。以下、この図面に基づき説明する。
【0021】
本実施形態の翻訳支援装置10は、第一の言語からなる原文と当該原文を翻訳した第二の言語からなる訳文との組み合わせを多数記憶した対訳データベース12と、操作者による指示を入力装置20を介して入力する入力手段14と、入力手段14から入力した指示に応じて翻訳作業を支援する翻訳作業支援手段16と、翻訳作業支援手段16で支援されている翻訳作業に関する画面を表示装置22を介して表示する表示手段18とを備えている。
【0022】
そして、対訳データベース12は、原文ごと又は訳文ごとに説明文を記憶している。表示手段18は次の▲1▼〜▲3▼の機能を有する。▲1▼.原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示する機能。▲2▼.原文を表示するための原文表示欄、訳文を表示するための訳文表示欄、原文を編集するための原文用編集領域、及び訳文を編集するための訳文用編集領域を同時に一画面上に表示する機能。▲3▼.翻訳作業支援手段で支援された翻訳作業の結果として最終的に訳文用編集領域に記述されている文章を、訳文表示欄に反映させる機能。
【0023】
図1に示す各構成要素は、例えば次のようなものである。入力装置20は、キーボード、マウス(ポインティングデバイス)等である。表示装置22は、液晶ディスプレイ、CRT、ELディスプレイ、プラズマ・ディスプレイ等である。翻訳支援装置10は、コンピュータ及びそのプログラムからなる。入力手段14及び表示手段18は、プログラム言語のコマンドによって実現される。翻訳作業支援手16段は、一般的な翻訳ソフトウェアを中心に構成される。
【0024】
操作者が入力装置20を使って指示(データを含む)を翻訳支援装置10へ入力すると、その指示が入力手段14を介して翻訳作業支援手段16へ伝達される。翻訳作業支援手段16はその指示に従って所定の翻訳作業を実行し、その過程及び結果に関する画面を表示手段18が表示装置22へ表示する。このとき、原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示することにより、操作者の理解が助けられるため、翻訳作業の効率が向上する。また、原文表示欄、訳文表示欄、原文用編集領域、訳文用編集領域が画面上に表示され、最終的に訳文用編集領域に記述されている文章が訳文表示欄に反映される。したがって、原文表示欄及び訳文表示欄を見比べつつ、原文用編集領域及び訳文用編集領域で翻訳作業を進めることにより、操作者の理解が助けられるため、翻訳作業の効率が向上する。
【0025】
図2乃至図3は、翻訳支援装置10における画面表示例を示す説明図である。以下、これらの図面に基づき説明する。
【0026】
図2に示す画面30では、原文表示欄31、訳文表示欄32、原文用編集領域33、訳文用編集領域34、操作ボタン35、説明文ボタン(文章中の役割説明ボタン)36,37等が表示されている。ここで、説明文ボタン36の一番上のボタンを押すと、図3に示すように、原文表示欄31の一番上の文章に対応する説明文38が表示される。
【0027】
図4は、本発明に係る翻訳支援システムの一実施形態を示すブロック図である。以下、この図面に基づき説明する。
【0028】
本実施形態の翻訳支援システム40は、図1の翻訳支援装置10がサーバ(コンピュータ)41側に設けられ、入力装置及び表示装置(図示せず)がクライアント(コンピュータ)42側に設けられ、クライアント42側とサーバ41側とが通信ネットワークとしてのインターネット43を介して接続されたものである。
【0029】
翻訳支援装置10は、対訳書庫制御部50、新規対訳書庫51、対訳書庫52、対訳メモリ53、オプション機能54、オプション機能55等を備えている。対訳メモリ53は、類似例文検索エンジン56による類似例文検索機能を実現する。オプション機能54は、機械翻訳エンジン57による機械翻訳機能である。オプション機能55は、辞書引きエンジン58による辞書引き機能である。対訳書庫52には、例えばビジネス文書、電子メール文書、手紙文書及び40万対訳事例集が保存されている。新規対訳書庫51は、共用・再利用のためのデータの保存場所である。クライアント42側のパーソナル・コンピュータ(図示せず)には、標準のWebブラウザ59が搭載されている。
【0030】
図1における対訳データベース12は、図4における新規対訳書庫51及び対訳書庫52に相当する。図1における入力手段14及び表示手段18は、図4における対訳書庫制御部50の機能の一部に相当する。図1における翻訳作業支援手段16は、図4における対訳書庫制御部50の機能の残部、対訳メモリ53、及びオプション機能54,55に相当する。
【0031】
翻訳支援システム40について更に詳しく説明する。
【0032】
翻訳支援システム40は企業内向けであるので、クライアント42側では一般社員が対訳書庫機能を利用する。対訳書庫制御部50は、中心的な制御部であり、新規対訳書庫51、対訳書庫52、対訳メモリ53、オプション機能54,55等に接続されている。
【0033】
対訳メモリ53は、クライアント42側が要求する文章に従って、対訳書庫52や新規対訳書庫51に対して類似例文検索エンジン56が検索を実施し、その結果をまとめる等の作業をする。対訳書庫52は、翻訳支援システム40に予め設定されている文書・事例の豊富なコンテンツである。新規対訳書庫51は、翻訳支援システム40が利用されることにより、更にユーザ毎、グループ毎に精錬された文書となって追加されていく知識ベースとなるものである。これは、一般社員ユーザに門戸がどんどん開かれる仕組みのベースとなる。オプション機能54,55は、クライアント42側の英語力のレベルにもよるが、操作上、使える便利な機能を提供している。これらの機能では、ビジネス文書向けの翻訳精度が高い機械翻訳エンジン57での結果表示や、不明な単語の辞書引きエンジン58による結果表示を行う。サーバ41側に対訳書庫制御部50があり、クライアント42側からの書庫選択要求に対し、指定された書庫を対訳書庫52から取り出し、クライアント42のブラウザ59に表示する。表示される画面イメージは、図2及び図3で示したものと同じである。
【0034】
図5は、翻訳支援システム40の動作の一例を示すフローチャートである。以下、図4及び図5に基づき、翻訳支援システム40の動作を説明する。
【0035】
まず、クライアント42は、対訳書庫52から、作成したい対訳お手本文書を選択する(ステップ101)。すなわち、表示させたい対訳文書を書庫画面(メニュー形式)から指定すると、この指示がサーバ41の対訳書庫制御部50に到達する。すると、対訳書庫制御部50は、指定された対訳文書を対訳書庫52の中から探し出し、それを図2の画面としてクライアント42に表示する。この図2の画面で、次の(1)〜(4)のような各種作業が可能となっている。
【0036】
(1).文章中の役割説明を確認する作業。
(2).指定した文章の修正、追加、削除等の編集作業。
(3).完成した文書を次回に再利用するために保存する作業。
(4).クライアントに文書をダウンロードする作業等。
【0037】
(1)は、クライアント42の表示画面でマウスカーソルを文先頭に持って来ると、自動的にその文章役割を記述した表示が出てくるので、それを確認する作業である(ステップ102)。日本語文、英語文両方に文章役割が表示される。
【0038】
(2)は、クライアント42に表示されている文章について、修正、追加、削除等を実行する作業である(ステップ103)。このとき、作業している一般社員ユーザの意志に従って、各種編集作業が支援される。
【0039】
編集作業において類似例文検索を行いたい場合、クライアント20は図2の操作画面において対訳書庫制御部50へ指示を出す。すると、対訳メモリ53の類似例文検索エンジン56が起動され、対訳書庫52の40万事例集やビジネス文書等から類似度(例えば、100%、90%、80%、・・・・・・・)付きで、検索結果がクライアント42に表示される。これを、反映するか否かの選択は、クライアント42の一般社員が行える。
【0040】
また、新規対訳書庫51が存在していれば、このデータベースも検索の対象になるとともに、共用や再利用という目的で利用される。更に、新規文章が事例集に存在しない場合、クライアント42は操作画面において機械翻訳での結果を表示する要求を行う。この場合は、対訳書庫制御部50経由で、オプション機能54,55が動作する。
【0041】
オプション機能54,55は、図4に記載されているが、機械翻訳エンジン57(日本語−英語の機械翻訳エンジン)と、辞書引きエンジン58(業界で著名な和英、英和辞書を利用した検索が可能)とを有している。新規文章中の単語確認には、辞書引きエンジン58がクライアント42からの要求によって起動され、その検索結果が対訳書庫制御部50を経由してクライアント42の画面に表示される。
【0042】
(3)は、新規文章の修正及び編集作業が終わった後に、共用及び再利用する目的で、新規対訳書庫51へのデータ保存をクライアント42が要求する作業である(ステップ104,105)。このとき、対訳書庫制御部50を経由して新規対訳書庫51に、グループ用か個人用かを選択して保存できる。そして、この結果がクライアント42に通知される。
【0043】
(4)は、作業者自身のクライアント42に、作業した結果の文書をダウンロードする作業である。図2に示す操作ボタン35により操作できる。
【0044】
【実施例】
次に、図4の翻訳支援システムの更に具体的な実施例について説明する。図6乃至図12は、図4の翻訳支援システムにおける画面表示例を示す説明図(Web画面イメージ)である。図6→図12の順に処理が進む。
【0045】
図6に示す説明文は文全体の役割説明であり、図7に示す説明文は1つ1つの文の役割説明である。図7及び図8では、文章中で対訳の類似例文が存在することを示すマーク画像(虫眼鏡と双方向矢印)が表示されている。図6〜図10において、図面上方に「辞書」、「翻訳」、「類似文」の操作ボタンが表示されている。ここで、「辞書」、「翻訳」、「類似文」のいずれかをクリックすると、それぞれの入力画面が表示され、ここにカットアンドペーストやキーボードでデータを入力すると、その結果が対訳で表示される。その結果が良ければ、カットアンドペーストにて編集領域に入れて、反映ボタンを押す。
【0046】
なお、本発明は、言うまでもないが、上記実施形態及び実施例に限定されるものではない。上記実施形態及び実施例では日英対訳文書での対応となっているが、この仕組みは日本語―中国語対訳文書にも拡張できる。
【0047】
【発明の効果】
本発明に係る翻訳支援装置等によれば、次の効果を奏する。
【0048】
イ).原文ごと又は訳文ごとに説明文を記憶している対訳データベースと、原文ごと又は訳文ごとに説明文を付した画面を表示する表示手段とを備えたので、操作者が説明文を読むことで正確かつ迅速な理解が可能となり、これにより翻訳作業の効率を向上できる。
【0049】
ロ).原文表示欄、訳文表示欄、原文用編集領域、及び訳文用編集領域を同時に表示することにより、原文表示欄及び訳文表示欄を見比べつつ、原文用編集領域及び訳文用編集領域で翻訳作業を進めることができるので、翻訳作業の効率を向上できる。このとき、翻訳作業の結果として最終的に訳文用編集領域に記述されている文章を、訳文表示欄に反映させることにより、簡単に訳文を決定できるので、翻訳作業の効率を更に向上できる。
【0050】
ハ).類似例文検索機能、機械翻訳機能、辞書引き機能等の少なくとも一つを備えた場合は、翻訳精度を向上できる。
【0051】
ニ).翻訳支援装置によって得られた原文と訳文との組み合わせを対訳データベースに記憶させる場合は、翻訳支援装置を使えば使うほど、対訳データベースのデータ量が増加するので、更に翻訳作業を効率化できる。
【0052】
ホ).本発明に係る翻訳支援装置をサーバ側に設け、入力装置及び表示装置をクライアント側に設け、クライアント側とサーバ側とを通信ネットワークを介して接続した場合は、一つのサーバで遠方にある複数のクライアントに対応できるので、利便性を向上できる。このとき、翻訳支援装置によって得られた原文と訳文との組み合わせを対訳データベースに記憶させるようにすれば、複数のクライアントによって、対訳データベースのデータ量が飛躍的に増加するので、更に一層翻訳作業を効率化できる。
【0053】
換言すると、本発明によれば次の効果を奏する。
【0054】
従来の固定テンプレートでの穴埋め式英文作成技術では、個人的な用途を想定していたために、固定テンプレートの数も制限されるので、ビジネス用途としては利用に手間がかかっていた。また、せっかく作成した文章を即座にグループで共用するという仕組み等の発想が、個人用途ゆえになかった。
【0055】
これに対し、本発明では、ビジネス用途として、サーバ上で、日英対訳書庫として準備された英文作成お手本に、用途に合った文章の役割説明がついているので、形式変換なしで、任意の文の取り出し(類似事例文の検索等を含む)、加工、必要な部分への挿入(新規文の機械翻訳後の挿入等を含め)等が自由に行える。また、対訳新規書庫作成後に新たに得られた対訳を個人はもちろんグループで共用して再利用可能な仕組みを提供するので、英文作成時間の大幅削減を実現でき、これにより企業内の一般社員の作業効率向上に寄与できる。また、新規対訳書庫の共用及び再利用は、英文作成の不得意な多くの一般社員に対して活用の機会を開くことができ、こうした活動が一層の企業全体としての知識ベースを増加させるので、作業効率化へと繋げることができる。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明に係る翻訳支援装置の一実施形態を示す機能ブロック図である。
【図2】図1の翻訳支援装置における画面表示例(その1)を示す説明図である。
【図3】図1の翻訳支援装置における画面表示例(その2)を示す説明図である。
【図4】本発明に係る翻訳支援システムの一実施形態を示すブロック図である。
【図5】図4の翻訳支援システムの動作の一例を示すフローチャートである。
【図6】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その1)を示す説明図である。
【図7】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その2)を示す説明図である。
【図8】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その3)を示す説明図である。
【図9】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その4)を示す説明図である。
【図10】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その5)を示す説明図である。
【図11】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その6)を示す説明図である。
【図12】図4の翻訳支援システムにおける画面表示例(その7)を示す説明図である。
【図13】従来技術における画面表示例を示す説明図である。
【図14】従来技術における動作例を示すフローチャートである。
【符号の説明】
10 翻訳支援装置
12 対訳データベース
14 入力手段
16 翻訳作業支援手段
18 表示手段
20 入力装置
22 表示装置
30 画面
31 原文表示欄
32 訳文表示欄
33 原文用編集領域
34 訳文用編集領域
35 操作ボタン
36,37 説明文ボタン
38 説明文
40 翻訳支援システム
41 サーバ
42 クライアント
43 インターネット(通信ネットワーク)
50 対訳書庫制御部
51 新規対訳書庫
52 対訳書庫
53 対訳メモリ
54,55 オプション機能
56 類似例文検索エンジン
57 機械翻訳エンジン
58 辞書引きエンジン
59 Webブラウザ[0001]
TECHNICAL FIELD OF THE INVENTION
The present invention relates to a translation support device used for translating a document in a certain language into a document in another language.
[0002]
[Prior art]
As shown in FIGS. 13 and 14, as a conventional machine translator, when a Japanese sentence title is selected, and the necessary items are selected and input in response to a question for confirming the contents, an English standard document is completed. Things are known. For example, if you select "Hotel reservation" from the Japanese sentence displayed on the screen, a screen for entering the guest name etc. will be displayed, and if you enter the necessary items here, the hotel reservation in English The sentence is completed.
[0003]
In such a machine translation device, a translation support device having a bilingual database as described in
[0004]
[Patent Document 1]
JP 2002-278964 A
[Patent Document 2]
JP-A-10-313382
[0005]
[Problems to be solved by the invention]
In the above-described conventional technique (that is, a technique for creating a closed-form English sentence using a fixed template), a simple two or three lines of an English sentence is created by a method of inviting an input to a required portion to be changed. However, since the wording and sentence change cannot be executed immediately as a business sentence, there is a problem that after editing the format, it must be re-edited with another editor or the like, and it cannot be reused immediately after the English sentence is created. . In addition, since the number of fixed templates is limited because personal use is assumed, it is time-consuming to use for business purposes. This is because there was no idea of sharing the prepared text immediately in a group for personal use.
[0006]
[Object of the invention]
Therefore, an object of the present invention is to provide a translation support device or the like that can improve the efficiency of translation work.
[0007]
[Means for Solving the Problems]
A translation support device according to the present invention (Claim 1) includes: a bilingual database storing a large number of combinations of an original sentence in a first language and a translated sentence in a second language translated from the original sentence; Input means for inputting via the input device, translation work support means for supporting a translation work in accordance with an instruction input from the input means, and a display device for displaying a screen related to the translation work supported by the translation work support means. Display means for displaying the information via the display. The bilingual database stores an explanatory sentence for each original sentence or each translated sentence. The display means has a function of displaying a screen with an explanatory note attached to each original sentence or each translated sentence.
[0008]
When the operator inputs an instruction (including data) to the translation support device using the input device, the instruction is transmitted to the translation work support unit via the input unit. The translation work support means executes a predetermined translation work according to the instruction, and the display means displays a screen relating to the process and the result on the display device. At this time, by displaying a screen with an explanatory note for each original sentence or each translated sentence, the understanding of the operator is assisted, and the efficiency of the translation work is improved.
[0009]
A translation support apparatus according to the present invention includes a bilingual database that stores a large number of combinations of an original sentence in a first language and a translated sentence in a second language translated from the original sentence. An input unit for inputting an instruction via an input device, a translation operation support unit for supporting a translation operation in accordance with the instruction input from the input unit, and a screen related to the translation operation supported by the translation operation support unit are displayed. Display means for displaying via the device. The display means simultaneously displays an original text display field for displaying the original text, a translated text display field for displaying the translated text, an original text editing area for editing the original text, and a translated text editing area for editing the translated text. It has a function of displaying on the top (Claim 2). Further, the display means has a function of reflecting the sentence described in the translated text editing area as a result of the translation work supported by the translation work support means in the translated sentence display field (claim 3).
[0010]
When the operator inputs an instruction (including data) to the translation support device using the input device, the instruction is transmitted to the translation work support unit via the input unit. The translation work support means executes a predetermined translation work according to the instruction, and the display means displays a screen relating to the process and the result on the display device. At this time, the original text display field, the translated text display field, the original text edit area, and the translated text edit area are displayed on the screen, and the text described in the translated text edit area is finally reflected in the translated text display field. By performing the translation work in the original text editing area and the translated text editing area while comparing the original text display field and the translated text display field, the operator's understanding is assisted, and the efficiency of the translation work is improved.
[0011]
4. The translation support device according to
[0012]
In the translation support device according to any one of
[0013]
In a translation support system according to the present invention (claim 6), the translation support device according to the present invention is provided on the server side, the input device and the display device are provided on the client side, and the client side and the server side establish a communication network. Are connected via the Internet. Since one server can handle a plurality of distant clients, convenience is improved.
[0014]
The translation support program according to the present invention (claims 7 to 11) causes a computer to function as each means of the translation support device according to the present invention.
[0015]
In other words, the present invention provides a new service (a new library after creation is managed by a Web server) by increasing the standard of English creation of personal services from the level of English creation of personal services in the past to the level of creating in-house use English with a high knowledge base. And the use of bilingual archives, editing functions on the bilingual memory workbench, and optional use of the machine translation function as a reference.
[0016]
More specifically, the present invention is a major departure from the method of creating English sentences using fixed templates, which focuses on personal use, and prepares a bilingual library that can be utilized by a Web-based server / client that can withstand use at a corporate level. A general employee selected this library and provided a tool that could naturally create English sentences while understanding the role explanations in the text. If there is a parallel example sentence in the sentence, it is marked to that effect, and by clicking this part, a similar example sentence will be displayed, and from this, the operator will need it. An interface is provided for selecting an example sentence, replacing the displayed sentence with the selected similar example sentence, and extracting, processing, and inserting an arbitrary sentence in the editing area. Further, although there is no similar bilingual example sentence mark, a similar example sentence search or dictionary search function can be performed at an arbitrary portion (word, idiom, longer sentence, etc.) of a sentence displayed from an archive. Based on the judgment of the operator, the result of similar example sentence search and the result of dictionary search can be freely edited such as reflected in newly created English sentences. If it is not in the example sentence collection / example collection, an English sentence generation function using an optional machine translation is used to generate a reference translation, and the operator determines whether or not to use the reference translation. An appropriate example of English sentence was provided, and an arbitrary sentence was specified, and this operation was possible in the editing area with a high degree of freedom, such as processing or inserting a sentence as a new sentence. The new bilingual library created in this way can be stored on the server, so that not only individuals but also departments and groups can share and reuse the system. It will significantly reduce the time required to write English and contribute to improving the work efficiency of general employees in the company. In addition, sharing and reuse of new bilingual archives opens up opportunities for many general employees who are not good at writing English, and these activities increase the knowledge base of the entire company and improve work efficiency. Connect. For example, an example sentence / case collection as an object to be taken out of a case of an arbitrary sentence has abundant content of 400,000 cases.
[0017]
That is, the present invention provides, in a mechanism for constructing a translation system in a company, a function that enables a bilingual library that can be utilized by a Web-based server / client, an operation of a selected library, editing, and reuse of a new bilingual library. provide. On the server side, a bilingual library database (stores business documents, e-mail documents, letter documents, and 400,000 casebooks) and a common / reusable library via the bilingual library control unit linked to the corporate portal There are new bilingual archives (group archives, personal archives, etc.), and similar example sentence searches and machine translation trials can be performed as necessary. If the client has a browser, a bilingual library operation screen that allows access to the server to use the Japanese-English bilingual library is displayed. On this screen, the role description in the text of the selected library can be displayed, and the role of the text can be understood. Also, any sentence can be fetched, processed and inserted freely. If necessary, similar example sentence search, retrieval of search results, correction, and the like can be performed. It is possible to insert a new sentence, try a machine translation of the new sentence, take in the result, and modify the result. These operations operate as Web-type functions. The more the general employees use, the more the library is enhanced, so that the server can build a mechanism to increase the knowledge base as a company, and it can be applied to more employees, so the business of the company in each situation Great effect on expansion.
[0018]
In other words, the present invention is a new English sentence creation model which is different from the conventional fill-in-the-blank method English creation using a fixed template, and has the following features. A functional and easy-to-use system was invented from a Japanese-English bilingual library with a Web-type screen design, and the role description in the text, such as the document role of the library and explanation of each sentence, was added. An interface has been added to execute the processing of extracting, processing, and inserting arbitrary sentences on the Web. In addition, the new Japanese-English bilingual library created in the above work can be provided by a system that can be shared or reused selectively by individuals, departments (groups), etc.
[0019]
In other words, the present invention has the following features. ▲ 1 ▼. Function to display a role description on a document or text. The role description includes a role description of the entire sentence and a role description of each sentence. ▲ 2 ▼. An original text display field, a translated text display field, an "edit area" for the original text, and an "edit area" for the translated text are provided on the screen. As a result of various operations, the text is finally described in the "edit area" for the translated text. Function to reflect the sentence in the translation display field. (3). Functions of similar example sentence search by a similar example sentence search engine, machine translation by a machine translation engine, and dictionary lookup by a dictionary lookup engine as variations of the above "various tasks". ▲ 4 ▼. A function that allows users to save their own translations and reuse them.
[0020]
BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION
FIG. 1 is a functional block diagram showing an embodiment of the translation support device according to the present invention. Hereinafter, description will be made based on this drawing.
[0021]
The
[0022]
The
[0023]
Each component shown in FIG. 1 is, for example, as follows. The
[0024]
When an operator inputs an instruction (including data) to the
[0025]
2 and 3 are explanatory diagrams showing examples of screen display in the
[0026]
On the
[0027]
FIG. 4 is a block diagram showing one embodiment of the translation support system according to the present invention. Hereinafter, description will be made based on this drawing.
[0028]
In the
[0029]
The
[0030]
The
[0031]
The
[0032]
Since the
[0033]
In the bilingual memory 53, the similar example
[0034]
FIG. 5 is a flowchart showing an example of the operation of the
[0035]
First, the client 42 selects a translation sample document to be created from the translation library 52 (step 101). In other words, when a bilingual document to be displayed is specified from the archive screen (menu format), this instruction reaches the bilingual
[0036]
(1). Check the role description in the text.
(2). Editing work such as correction, addition, and deletion of specified sentences.
(3). The task of saving a completed document for reuse the next time.
(4). Work such as downloading documents to clients.
[0037]
In (1), when the mouse cursor is brought to the head of a sentence on the display screen of the client 42, a display describing the sentence role is automatically displayed, and this is a check operation (step 102). The sentence role is displayed for both Japanese and English sentences.
[0038]
(2) is a task of executing correction, addition, deletion, and the like on the text displayed on the client 42 (step 103). At this time, various editing operations are supported according to the intention of the general employee user who is working.
[0039]
When performing a similar example sentence search in the editing work, the
[0040]
If a new
[0041]
Although the
[0042]
(3) is an operation in which the client 42 requests the data to be stored in the new
[0043]
(4) is a work of downloading a document resulting from the work to the client 42 of the worker. It can be operated by the
[0044]
【Example】
Next, a more specific embodiment of the translation support system of FIG. 4 will be described. 6 to 12 are explanatory diagrams (Web screen images) showing screen display examples in the translation support system of FIG. The processing proceeds in the order of FIG. 6 → FIG.
[0045]
The explanation sentence shown in FIG. 6 is an explanation of the role of the entire sentence, and the explanation sentence shown in FIG. 7 is an explanation of the role of each sentence. 7 and 8, a mark image (magnifying glass and bidirectional arrow) indicating that there is a similar example sentence in the translation in the sentence is displayed. 6 to 10, the operation buttons of "dictionary", "translation", and "similar sentence" are displayed above the drawings. If you click on "Dictionary", "Translation", or "Similar Sentence", the respective input screens will be displayed, and if you enter data with cut and paste or the keyboard here, the result will be displayed in parallel. You. If the result is good, cut and paste it into the edit area and press the reflect button.
[0046]
Needless to say, the present invention is not limited to the above embodiments and examples. In the above embodiments and examples, correspondence is provided for Japanese-English bilingual documents, but this mechanism can be extended to Japanese-Chinese bilingual documents.
[0047]
【The invention's effect】
According to the translation support device and the like according to the present invention, the following effects can be obtained.
[0048]
I). It has a bilingual database that stores explanations for each original or translation, and display means for displaying a screen with explanations for each original or translation. In addition, it is possible to understand quickly and thereby to improve the efficiency of translation work.
[0049]
B). By simultaneously displaying the original text display area, the translated text display area, the original text edit area, and the translated text edit area, the translation work proceeds in the original text edit area and the translated text edit area while comparing the original text display area and the translated text display area. Therefore, the efficiency of the translation work can be improved. At this time, by reflecting the text finally described in the translated text editing area as a result of the translation work in the translated text display column, the translated text can be easily determined, so that the efficiency of the translation work can be further improved.
[0050]
C). When at least one of a similar example sentence search function, a machine translation function, a dictionary lookup function, and the like is provided, translation accuracy can be improved.
[0051]
D). When the combination of the original sentence and the translated sentence obtained by the translation support device is stored in the bilingual database, the more the translation support device is used, the more the amount of data in the bilingual database increases.
[0052]
E). When the translation support device according to the present invention is provided on the server side, the input device and the display device are provided on the client side, and when the client side and the server side are connected via a communication network, a plurality of remote servers can be connected by one server. Because it can handle clients, convenience can be improved. At this time, if the combination of the original sentence and the translated sentence obtained by the translation support device is stored in the bilingual database, the amount of data in the bilingual database is dramatically increased by a plurality of clients. Can be more efficient.
[0053]
In other words, the present invention has the following effects.
[0054]
In the conventional filling-in-the-blank type English writing technology using fixed templates, the number of fixed templates is limited because personal use is assumed, and it has been troublesome to use them for business purposes. In addition, there has been no idea of a mechanism for sharing the prepared text immediately in a group for personal use.
[0055]
On the other hand, in the present invention, as a business use, the role of a sentence suitable for the use is described in the English-language preparation model prepared as a Japanese-English bilingual library on the server. (Including search for similar case sentences), processing, and insertion into necessary parts (including insertion of new sentences after machine translation) can be performed freely. In addition, since a new translation can be reused by creating a bilingual translation that can be shared by individuals as well as by groups after creating a new bilingual archive, it is possible to significantly reduce the time required to create English sentences, thereby reducing the time required for general employees in the company. It can contribute to improving work efficiency. In addition, sharing and reusing new bilingual archives can open up opportunities for many general employees who are not good at writing English, and such activities further increase the knowledge base of the entire company. This can lead to work efficiency.
[Brief description of the drawings]
FIG. 1 is a functional block diagram showing an embodiment of a translation support device according to the present invention.
FIG. 2 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 1) in the translation support device of FIG. 1;
FIG. 3 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 2) in the translation support device of FIG. 1;
FIG. 4 is a block diagram showing an embodiment of a translation support system according to the present invention.
FIG. 5 is a flowchart showing an example of the operation of the translation support system of FIG. 4;
FIG. 6 is an explanatory diagram showing a screen display example (1) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 7 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 2) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 8 is an explanatory diagram showing a screen display example (3) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 9 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 4) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 10 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 5) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 11 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 6) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 12 is an explanatory diagram showing a screen display example (part 7) in the translation support system of FIG. 4;
FIG. 13 is an explanatory diagram showing an example of a screen display according to the related art.
FIG. 14 is a flowchart illustrating an operation example in the related art.
[Explanation of symbols]
10 Translation support device
12 bilingual database
14 Input means
16 Translation work support means
18 Display means
20 Input device
22 Display device
30 screens
31 Original text display field
32 Translation display field
33 Editing area for original text
34 Translation editing area
35 Operation buttons
36, 37 Explanation button
38 Explanation
40 Translation Support System
41 Server
42 clients
43 Internet (Communication Network)
50 bilingual library control unit
51 New Translation Library
52 bilingual library
53 bilingual memory
54, 55 Optional functions
56 Similar Example Sentence Search Engine
57 Machine Translation Engine
58 Dictionary Lookup Engine
59 Web browser
Claims (11)
前記対訳データベースは前記原文ごと又は前記訳文ごとに説明文を記憶しており、
前記表示手段は前記原文ごと又は前記訳文ごとに前記説明文を付した画面を表示する機能を有する、
翻訳支援装置。A bilingual database storing a large number of combinations of an original sentence of a first language and a translated sentence of a second language translated from the original sentence; input means for inputting an instruction from an operator via an input device; A translation work support means for supporting a translation work in accordance with an instruction input from the user, and a display means for displaying a screen related to the translation work supported by the translation work support means via a display device,
The bilingual database stores an explanatory sentence for each original sentence or each translated sentence,
The display means has a function of displaying a screen with the explanation sentence for each original sentence or each translated sentence.
Translation support device.
前記表示手段は、前記原文を表示するための原文表示欄、前記訳文を表示するための訳文表示欄、前記原文を編集するための原文用編集領域、及び前記訳文を編集するための訳文用編集領域を同時に一画面上に表示する機能を有する、
翻訳支援装置。A bilingual database storing a large number of combinations of an original sentence of a first language and a translated sentence of a second language translated from the original sentence; input means for inputting an instruction from an operator via an input device; A translation work support means for supporting a translation work in accordance with an instruction input from the user, and a display means for displaying a screen related to the translation work supported by the translation work support means via a display device,
The display means includes an original sentence display column for displaying the original sentence, a translated sentence display column for displaying the translated sentence, an original text editing area for editing the original sentence, and a translated sentence editing for editing the translated sentence. Having the function of displaying the area on one screen at the same time,
Translation support device.
請求項2記載の翻訳支援装置。The display unit further has a function of reflecting a sentence finally described in the translation editing area as a result of the translation work supported by the translation work support unit in the translation display box.
The translation support device according to claim 2.
請求項1乃至3のいずれかに記載の翻訳支援装置。The translation work support means has at least one of a similar example sentence search function by a similar example sentence search engine, a machine translation function by a machine translation engine, and a dictionary lookup function by a dictionary lookup engine.
The translation support device according to claim 1.
請求項1乃至4のいずれかに記載の翻訳支援装置。The translation work support unit has a function of storing a combination of the original sentence and the translated sentence obtained by the translation support device in the bilingual database.
The translation support device according to claim 1.
翻訳支援システム。6. The translation support device according to claim 1, wherein the translation support device is provided on a server, the input device and the display device are provided on a client, and the client and the server are connected via a communication network. Done,
Translation support system.
前記コンピュータを、入力手段、翻訳作業支援手段及び表示手段として機能させる翻訳支援プログラムであって、
前記入力手段は、操作者による指示を入力装置を介して入力し、
前記翻訳作業支援手段は、前記入力手段から入力した指示に応じて翻訳作業を支援し、
前記表示手段は、前記翻訳作業支援手段で支援されている翻訳作業に関する画面を表示装置を介して表示するとともに、前記原文ごと又は前記訳文ごとに前記説明文を付した画面を表示する機能を有する、
翻訳支援プログラム。A bilingual database that stores a large number of combinations of an original sentence of the first language and a translated sentence of the second language translated from the original sentence, and that stores a descriptive sentence for each original sentence or each translated sentence; and a computer. Used in the translation support device
A translation support program that causes the computer to function as an input unit, a translation work support unit, and a display unit,
The input means inputs an instruction by an operator via an input device,
The translation work support means supports a translation work according to an instruction input from the input means,
The display means has a function of displaying, via a display device, a screen relating to the translation work supported by the translation work support means, and displaying a screen with the explanation sentence for each original sentence or each translated sentence. ,
Translation support program.
前記コンピュータを、入力手段、翻訳作業支援手段及び表示手段として機能させる翻訳支援プログラムであって、
前記入力手段は、操作者による指示を入力装置を介して入力し、
前記翻訳作業支援手段は、前記入力手段から入力した指示に応じて翻訳作業を支援し、
前記表示手段は、
前記翻訳作業支援手段で支援されている翻訳作業に関する画面を表示装置を介して表示するとともに、
前記原文を表示するための原文表示欄、前記訳文を表示するための訳文表示欄、前記原文を編集するための原文用編集領域、及び前記訳文を編集するための訳文用編集領域を同時に一画面上に表示する機能を有する、
翻訳支援プログラム。A bilingual database that stores a large number of combinations of an original sentence of the first language and a translated sentence of the second language translated from the original sentence, and is used in a translation support device including a computer,
A translation support program that causes the computer to function as an input unit, a translation work support unit, and a display unit,
The input means inputs an instruction by an operator via an input device,
The translation work support means supports a translation work according to an instruction input from the input means,
The display means,
Displaying a screen related to the translation work supported by the translation work support means via a display device,
An original text display field for displaying the original text, a translated text display field for displaying the translated text, an original text editing area for editing the original text, and a translated text editing area for editing the translated text simultaneously on one screen. Having the function of displaying on the top,
Translation support program.
請求項7又は8記載の翻訳支援プログラム。The display unit further includes a function of reflecting a sentence finally described in the translation editing area as a result of the translation work supported by the translation work support unit in the translation display column.
The translation support program according to claim 7.
請求項7乃至9のいずれかに記載の翻訳支援プログラム。The translation work support means has at least one of a similar example sentence search function by a similar example sentence search engine, a machine translation function by a machine translation engine, and a dictionary lookup function by a dictionary lookup engine.
The translation support program according to claim 7.
請求項7乃至10のいずれかに記載の翻訳支援プログラム。The translation work support unit has a function of storing a combination of the original sentence and the translated sentence obtained by the translation support device in the bilingual database.
The translation support program according to any one of claims 7 to 10.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2003061284A JP2004272523A (en) | 2003-03-07 | 2003-03-07 | Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2003061284A JP2004272523A (en) | 2003-03-07 | 2003-03-07 | Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program |
Related Child Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2007000811A Division JP2007149112A (en) | 2007-01-05 | 2007-01-05 | Translation support device, translation support system and translation support program |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2004272523A true JP2004272523A (en) | 2004-09-30 |
Family
ID=33123544
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2003061284A Pending JP2004272523A (en) | 2003-03-07 | 2003-03-07 | Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2004272523A (en) |
-
2003
- 2003-03-07 JP JP2003061284A patent/JP2004272523A/en active Pending
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8031943B2 (en) | Automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer | |
CN110717317B (en) | On-line artificial Chinese text marking system | |
CN101183355B (en) | Copy and paste processing method, apparatus | |
US20140006913A1 (en) | Visual template extraction | |
JPH09134282A (en) | How to create a program | |
JP4202857B2 (en) | Program, character input editing method, apparatus, and recording medium | |
CN1492354A (en) | Multilingual information searching method and multilingual information search engine system | |
JP2002091963A (en) | Machine translation system | |
US20020007382A1 (en) | Computer having character input function,method of carrying out process depending on input characters, and storage medium | |
JP2001022734A (en) | INFORMATION PROCESSING DEVICE, INFORMATION PROCESSING METHOD, AND COMPUTER-READABLE RECORDING MEDIUM RECORDING PROGRAM FOR CAUSING COMPUTER TO EXECUTE THE METHOD | |
Aluthman | Technology-Based Platforms in the Translation Workflow: An Investigation of the Use of CAT Tools among Saudi Professional Translators | |
JP2004272523A (en) | Translation assistance device, translation assistance system, and translation assistance program | |
JP2007149112A (en) | Translation support device, translation support system and translation support program | |
JP2004157965A (en) | Search support apparatus, search support method, program, and recording medium | |
JP5016333B2 (en) | Document creation support apparatus and document creation support program | |
JP2000172704A (en) | Document processor and method for proof-reading document | |
JP2838984B2 (en) | General-purpose reference device | |
JP2008077584A (en) | Translation retrieval system, method and program | |
JPH09297760A (en) | Document creation support device | |
US20250165702A1 (en) | Information processing device, computer-readable medium, and information processing method | |
JP2001022733A (en) | INFORMATION PROCESSING DEVICE, INFORMATION PROCESSING METHOD, AND COMPUTER-READABLE RECORDING MEDIUM RECORDING PROGRAM FOR CAUSING COMPUTER TO EXECUTE THE METHOD | |
JP2002099547A (en) | Computer device having character input function, program recording medium, and program | |
JPH10198667A (en) | Character string conversion device and its program recording medium | |
JP4109439B2 (en) | Processing device, recording medium, and program | |
WO2024262538A1 (en) | Information processing method, information processing program, and information processing device |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20061107 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20070105 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20070123 |