[go: up one dir, main page]

DE19838322A1 - Buch - Google Patents

Buch

Info

Publication number
DE19838322A1
DE19838322A1 DE1998138322 DE19838322A DE19838322A1 DE 19838322 A1 DE19838322 A1 DE 19838322A1 DE 1998138322 DE1998138322 DE 1998138322 DE 19838322 A DE19838322 A DE 19838322A DE 19838322 A1 DE19838322 A1 DE 19838322A1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
book
original text
pages
translation
transparent
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
DE1998138322
Other languages
English (en)
Inventor
Iourii Gribov
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to DE1998138322 priority Critical patent/DE19838322A1/de
Publication of DE19838322A1 publication Critical patent/DE19838322A1/de
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B42BOOKBINDING; ALBUMS; FILES; SPECIAL PRINTED MATTER
    • B42DBOOKS; BOOK COVERS; LOOSE LEAVES; PRINTED MATTER CHARACTERISED BY IDENTIFICATION OR SECURITY FEATURES; PRINTED MATTER OF SPECIAL FORMAT OR STYLE NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; DEVICES FOR USE THEREWITH AND NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; MOVABLE-STRIP WRITING OR READING APPARATUS
    • B42D1/00Books or other bound products
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

Um ein Buch mit einem Ursprungstext in Originalsprache und in Übersetzung zu schaffen, das es ermöglicht, in einfacher und verständlicher Weise einen Text in zwei unterschiedlichen Sprachen gegenüber zu stellen, wobei bei den betreffenden Sprachen unterschiedliche Schriftsysteme und Schreibrichtungen gegeben sein können, wird vorgeschlagen, daß das Buch Buchseiten aufweist, auf denen der Ursprungstext in Originalsprache gedruckt ist und daß sich zwischen diesen Buchseiten jeweils eine transparente Seite befindet, die die Übersetzung des Ursprungstextes in Form von Übersetzungszeilen und Zeilen mit Lautschrift und/oder Umschrift aufweist, wobei die transparenten Seiten derart auf den Buchseiten mit dem Ursprungstext zu liegen kommen, daß ober- und unterhalb der einzelnen Wörter des Ursprungstextes die entsprechenden Wörter der Übersetzungszeile bzw. der Laut- oder Umschrift sichtbar sind.

Description

Die Erfindung betrifft ein Buch mit einem Ursprungstext in Ori­ ginalsprache und in Übersetzung.
Es sind Bücher bekannt, die denselben Text in zwei Sprachen enthalten, um eine Sprache zu erlernen oder um den Originaltext neben der Übersetzung mitlesen zu können, so daß auch Feinhei­ ten, die eventuell bei der Übersetzung verloren gegangen sind, erfaßt werden können.
Dabei sind verschiedene Varianten bekannt, um die Texte in ver­ schiedenen Sprachen in einem Buch gegenüberzustellen. So können die Texte jeweils auf gegenüberliegenden Seiten gedruckt sein oder zeilenweise untereinander stehend angeordnet sein, wobei die zeilenweise Zuordnung mitunter für Sprachanfänger das Ver­ ständnis erleichtert.
Eine derartige Gegenüberstellung wird jedoch bei Sprachen we­ sentlich erschwert, die sich nicht der lateinischen Schrift be­ dienen, da hier oftmals noch zusätzlich lautschriftliche Hin­ weise gegeben werden müssen, wobei auch Druckwerke, z. B. im asiatischen Sprachraum, verlegt werden, bei denen z. B. japani­ sche oder chinesische Schriftzeichen in lateinische Schrift übertragen werden. Dabei ergibt sich ein neues Problem durch die unterschiedlichen Schreibrichtungen.
Insbesondere für Sprachanfänger würde sich durch Aufnahme des Textes in zwei Sprachen, in einem anderen Schriftsystem bzw. in Lautschrift keine Erleichterung ergeben, da die Fülle von In­ formationen das Buch sehr unübersichtlich machen würden.
Es ist daher Aufgabe der Erfindung, ein Buch zu schaffen, das es ermöglicht, in einfacher und verständlicher Weise einen Text in zwei unterschiedlichen Sprache gegenüber zu stellen, wobei bei den betreffenden Sprachen unterschiedliche Schriftsysteme und Schreibrichtungen gegeben sein können.
Diese Aufgabe wird durch die Merkmale des Anspruchs 1 gelöst.
Dazu ist erfindungsgemäß vorgesehen, ein Buch zu schaffen, wo­ bei das Buch Seiten aufweist, auf denen der Text in Original­ sprache gedruckt ist und wobei sich zwischen diesen Seiten transparente Seiten befinden, die den Text in Übersetzung, in Lautschrift oder in Umschrift aufweisen, wobei die transparen­ ten Seiten derart auf den Seiten mit dem ursprünglichen Text zu liegen kommen, daß die einzelnen Wörter des Textes in Überset­ zung und in Lautschrift bzw. in Umschrift des Ursprungstextes ober- und/oder unterhalb der jeweiligen Wörter des Ur­ sprungstextes sichtbar sind.
Durch diese Ausgestaltung eines Buches ist es für den Benutzer gewährleistet, daß er vorteilhafterweise jedem Wort die Über­ setzung zuordnen kann, wobei gleichzeitig auch die Aussprache bzw. die Lesung in lateinischer Schrift für das jeweilige Wort dem Buch entnommen werden kann.
Nach einer bevorzugten Ausführungsform ist bei Sprachen, die im Ursprungstext von rechts nach links geschrieben werden die Lautschrift bzw. Umschrift ebenfalls von rechts nach links wie­ dergegeben, wobei jeder Silbe des Ursprungstextes separat die Silbe in Lautschrift bzw. Umschrift zugeordnet ist, die entwe­ der von rechts nach links oder von links nach rechts lesbar sein kann.
Nach einer weiteren Ausführungsform sind für die Übersetzung und die Umschrift bzw. die Lautschrift jeweils separate trans­ parente Seite vorgesehen. Bevorzugterweise ist dazu das Buch in Form einer losen Blattsammlung aufgebaut, so daß die Reihenfol­ ge der Seiten den jeweiligen Bedürfnissen angepaßt werden kann und zudem einzelne Blätter mit Zusatzinformationen weggelassen werden können.
Durch die erfindungsgemäße Ausgestaltung des Buches kann der Ursprungstext entweder ohne Übersetzung und Umschrift bzw. Lautschrift oder mit Übersetzung und Umschrift bzw. Lautschrift gelesen werden. Dadurch bleiben die Texte gut lesbar, d. h. die Texte werden nicht durch zahlreiche Informationen zu unüber­ sichtlich, und die Bücher sind auch für Personen, die die Über­ setzung u. dgl. nicht benötigen verwendbar, da durch die vor­ teilhafte Ausgestaltung des Buches mit transparenten Seiten die nicht benötigten Informationen überschlagen werden können.
Auf den transparenten Seiten können zudem Illustrationen vorge­ sehen werden, die bei der Betrachtung des Ursprungstextes ab­ lenkend wirken können.
Weitere vorteilhafte Ausgestaltungen sind in den Unteransprü­ chen gekennzeichnet.
Nachstehend wird die Erfindung anhand von Zeichnungen näher er­ läutert. Es zeigen
Fig. 1 in einer Aufsicht eine Zeile einer Seite des erfin­ dungsgemäßen Buches mit dem Ursprungstext, der von rechts nach links gelesen wird,
Fig. 2 in einer Aufsicht eine Zeile einer transparente Seite des erfindungsgemäßen Buches mit der Übersetzung und der Umschrift, wobei die Umschrift ebenfalls von rechts nach links gelesen wird,
Fig. 3 in einer Aufsicht eine Zeile einer transparente Seite des erfindungsgemäßen Buches mit der Übersetzung und der Umschrift, wobei die Umschrift silbenweise von links nach rechts lesbar ist und in der Gesamtheit von rechts nach links gelesen wird,
Fig. 4 in einer Aufsicht die übereinanderliegenden Zeilen der transparenten Seite und der Seite mit dem Ur­ sprungstext gemäß den Fig. 1 bis 3, und
Fig. 5 in einer Aufsicht die übereinanderliegenden Seiten ei­ nes erfindungsgemäßen Buches mit anderem Ur­ sprungstext, Übersetzung und Umschrift.
Fig. 1 zeigt eine Zeile 10 einer nur teilweise dargestellten Buchseite 11 mit einem hebräischen Ursprungstext 12, wobei die dazugehörige Übersetzungszeile 13 auf einer ebenfalls nur teil­ weise dargestellten transparenten Seite 14 gemäß Fig. 2 befind­ lich ist. Auch eine lateinische Umschrift 15 befindet sich auf der transparenten Seite 14, die sich der Leserichtung des Ur­ sprungstextes 12 anpaßt. Da der Ursprungstext 12 von rechts nach links gelesen wird, sind auch die Übersetzungszeile 13 und die Umschrift 15 von rechts nach links geschrieben. Ein zweite Ausführungsform in bezug auf die Umschrift 15 ist in Fig. 3 dargestellt, bei der sich die Umschrift 15 zwar der Leserich­ tung des Ursprungstextes 12 ebenfalls anpaßt, jedoch die ein­ zelnen Silben 16 von links nach rechts zu lesen sind. Wie aus Fig. 2 und 3 ersichtlich, befindet sich die Übersetzungszeile 13 oberhalb des Ursprungstextes 12 und die lateinische Um­ schrift 15 unterhalb, was ebenfalls auch in Fig. 4 ersichtlich ist, wo die mit der Buchseite 11 übereinanderliegende transpa­ rente Seite 14 gezeigt ist. Fig. 5 stellt eine vollständige Buchseite 11 des Ursprungstextes 12 mit darübergelegter transpa­ renter Seite 14 dar, wobei hier die Übersetzung aus dem Hebräi­ schen in Russische erfolgt.
Bezugszeichenliste
10
Zeile
11
Buchseite
12
Ursprungstext
13
Übersetzungszeile
14
transparente Seite
15
Umschrift
16
Silbe

Claims (4)

1. Buch mit einem Ursprungstext (12) in Originalsprache und in Übersetzung, dadurch gekennzeichnet, daß das Buch Buchseiten (11) aufweist, auf denen der Ur­ sprungstext (12) in Originalsprache gedruckt ist und daß sich zwischen diesen Buchseiten (11) jeweils eine transparente Seite (14) befindet, die die Übersetzung des Ursprungstextes (12) in Form von Übersetzungszeilen (13) und Zeilen mit Laut­ schrift und/oder Umschrift (15) aufweist, wobei die transpa­ renten Seiten (14) derart auf den Buchseiten (11) mit dem Ur­ sprungstext (12) zu liegen kommen, daß ober- und unterhalb der einzelnen Wörter des Ursprungstextes (12) die entspre­ chenden Wörter der Übersetzungszeile (13) bzw. der Laut- oder Umschrift (15) sichtbar sind.
2. Buch nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß das Buch für die Übersetzung und die Lautschrift oder Um­ schrift (15) jeweils eine transparente Seite (14) aufweist.
3. Buch nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, daß das Buch als lose Blattsammlung aufgebaut ist.
4. Buch nach einem der Ansprüche 1 bis 3, dadurch gekennzeich­ net, daß auf den transparenten Seiten (14) mit der Überset­ zung bzw. der Umschrift (15) oder daß das Buch auf separaten transparenten Seiten Illustrationen besitzt.
DE1998138322 1998-08-24 1998-08-24 Buch Withdrawn DE19838322A1 (de)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1998138322 DE19838322A1 (de) 1998-08-24 1998-08-24 Buch

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1998138322 DE19838322A1 (de) 1998-08-24 1998-08-24 Buch

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE19838322A1 true DE19838322A1 (de) 2000-05-31

Family

ID=7878480

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE1998138322 Withdrawn DE19838322A1 (de) 1998-08-24 1998-08-24 Buch

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE19838322A1 (de)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
GB2444713A (en) * 2006-12-13 2008-06-18 Robert Price Notepad to assist language translation.

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
GB2444713A (en) * 2006-12-13 2008-06-18 Robert Price Notepad to assist language translation.

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE602005002473T2 (de) Verfahren zum Erkennen von semantischen Einheiten in einem elektronischen Dokument
CH686984A5 (de) Elektronisches Uebersetzungsgeraet.
EP0880123B1 (de) Wörterbuch der alphabetischen Fremdsprache
DE3520002A1 (de) Druckvorrichtung fuer ein chinesisches lautsystem
DE8710222U1 (de) Buch
DE2809051A1 (de) Arbeitsbuch
DE19838322A1 (de) Buch
DE29815130U1 (de) Buch
DE2160864C2 (de) Verfahren zum Übersetzen in eine andere Sprache, insbesondere für kommerzielle Übersetzungen, und eine Vorrichtung zur Durchführung des Verfahrens
DE1910870A1 (de) Universallexikon fuer Reisende
DE102019001162A1 (de) Lernvorrichtung zum Einprägen von Lerninhalten
DE2343481C2 (de) Lehrmittel für das Selbststudium
DE60117493T2 (de) Umschlag eines Prüfungshefts
DE202021104566U1 (de) Lernsystem
DE842880C (de) Buch mit Reklameblatt
DE2741822C2 (de)
DE19935316A1 (de) Mittel zur visuellen Darstellung von Wörtern oder Formeln
DE825691C (de) Schreibmaschine
DE20107585U1 (de) Bildertafel
DE29501219U1 (de) Katalog für Werkzeuge
DE29915708U1 (de) Heft
Bozorovich UDC 81 THE DEFINITION OF PUNCTUATION AND THE ROLE OF PUNCTUATION MARKS IN GERMAN
DE9316607U1 (de) Anzeigevorrichtung für Tastaturen
DE2308396A1 (de) Verfahren und vorrichtung zur stenografischen aufzeichnung
DE202005019947U1 (de) Druckerzeugnis

Legal Events

Date Code Title Description
OP8 Request for examination as to paragraph 44 patent law
8122 Nonbinding interest in granting licenses declared
8130 Withdrawal