CN1660395A - Stroke Treatment Formula - Google Patents
Stroke Treatment Formula Download PDFInfo
- Publication number
- CN1660395A CN1660395A CN 200410077567 CN200410077567A CN1660395A CN 1660395 A CN1660395 A CN 1660395A CN 200410077567 CN200410077567 CN 200410077567 CN 200410077567 A CN200410077567 A CN 200410077567A CN 1660395 A CN1660395 A CN 1660395A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- radix
- rhizoma
- syndrome
- fructus
- phlegm
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Medicines Containing Plant Substances (AREA)
Abstract
Description
所属技术领域Technical field
分型归类治疗Classification and treatment
本实用新型涉及一种对中风病分型归类治疗的治疗中风病中药,尤其是能区分治疗8个临床标证和2类本证的治疗中风病配方。The utility model relates to a traditional Chinese medicine for treating apoplexy according to classification and treatment of apoplexy, in particular to a formula for treating apoplexy which can distinguish and treat eight clinical standard syndromes and two types of primary syndromes.
背景技术Background technique
寒热组方、药不辨证Combination of Cold and Heat Prescriptions, No Syndrome Differentiation of Medicines
目前,公知的治疗中风病的中成药都是由寒热混合、标本不分的中药组成。例如由中原农民出版社出版的《最新中成药手册》第145页“人参再造丸”配方中,既有温性的附子,也有寒凉的犀角;第403页“再造丸”配方中,既有辛热的肉桂,也有寒凉的水牛角(浓缩粉);第404页“回天再造丸”配方中既有寒凉的犀角,也有辛热的肉桂、乌药。这种配方技术严重违背了中药的辨证用药原理,影响对中风病的辨证治疗,容易出现药不对证或延误病情的不良局面。At present, the known Chinese patent medicines for the treatment of apoplexy all consist of Chinese medicines that mix cold and heat, and do not distinguish between specimens. For example, the "Ginseng Zaizao Pill" formula on page 145 of "The Latest Chinese Patent Medicine Handbook" published by Zhongyuan Farmers Publishing House contains both warm aconite and cold rhino horn; There are hot cinnamon and cold buffalo horn (concentrated powder); the formula of "Huitian Zaizao Wan" on page 404 has both cold rhino horn, hot cinnamon and black medicine. This formula technology seriously violates the principle of syndrome differentiation and medication of traditional Chinese medicine, affects the syndrome differentiation and treatment of apoplexy, and is prone to adverse situations such as wrong medicine or delayed treatment.
发明内容Contents of the invention
中风病理分析,辨证分型、归类配方治疗Stroke pathological analysis, syndrome differentiation, classification and formula treatment
为了克服现有治疗中风病的中成药不分寒热、标本类别的不足,本实用新型提供一种治疗中风病的中药配方,该配方不仅可以治疗中风病,而且能清楚地区分8个治疗中风病临床标证和2类治疗中风病本证的配方用药。In order to overcome the deficiency that existing Chinese patent medicines for the treatment of apoplexy do not distinguish between cold and heat, and specimen types, the utility model provides a Chinese medicine formula for treating apoplexy. Clinical standard syndrome and 2 types of prescription drugs for the treatment of stroke.
本实用新型解决其技术问题所采用的技术方案是:先对所有中风病进行病理分析,辨证分成:1、风痰瘀血痹阻脉络证;2、肝阳暴亢、风火上扰证;3、痰热腑实、风痰上扰证;4、阴虚风动证;5、痰热内闭清窍证;6、气虚血瘀证;7、痰湿蒙塞心神证;8、元气败脱、神明散乱证,然后分别给予中药配方治疗。待病情稳定并好转后,再将上述前5个临床标证归纳为实热类、将上述后3个临床标证归纳为虚寒类作为本证并分别给予中药配方治疗。The technical solution adopted by the utility model to solve the technical problem is: first carry out pathological analysis on all apoplexy diseases, and then divide the syndromes into: 1, wind-phlegm stasis, blood stagnation, obstruction of vein syndrome; 3. Syndrome of excess phlegm-heat in the internal organs, disturbance of wind and phlegm; 4. Syndrome of yin deficiency and wind movement; For the syndromes of failure and dementia, they were treated with traditional Chinese medicine formula respectively. After the condition is stable and improved, the above-mentioned first 5 clinical signs are classified as excess heat, and the above-mentioned last 3 clinical signs are classified as deficiency-cold as the main syndrome and treated with traditional Chinese medicine formula.
本实用新型的有益效果是,能对各种类型的中风病实施更准确、更有效治疗的同时,清楚地区分了各类型中风病的配方用药,避免容易出现药不对证、延误病情的不良局面。The beneficial effect of the utility model is that it can implement more accurate and effective treatment for various types of apoplexy, and at the same time, it can clearly distinguish the prescription medication of various types of apoplexy, avoiding the unfavorable situation of easy occurrence of wrong medicine and delayed treatment .
具体实施方式Detailed ways
一、中风病理分析;二、辨证分型并给予中药配方治疗;三、归纳分类并给予中药配方治疗。1. Pathological analysis of stroke; 2. Syndrome classification and treatment with traditional Chinese medicine formula; 3. Induction and classification and treatment with traditional Chinese medicine formula.
一、中风病理分析1. Pathological analysis of stroke
中风病属本虚标实之证,皆由内因所致,是在肝肾不足、气血阴阳亏虚的基础上,风、火、痰、瘀等因素共同作用于人体,导致脏腑功能失调,气血逆乱于脑而产生的。主要分为脑出血性中风和脑缺血性(脑血栓)中风两种类型。Stroke is a syndrome of deficiency in origin and excess in superficiality, all caused by internal causes, based on insufficient liver and kidney, deficiency of qi and blood, yin and yang, wind, fire, phlegm, blood stasis and other factors acting on the human body together, resulting in dysfunction of viscera, Qi and blood are produced against the brain. It is mainly divided into two types: cerebral hemorrhagic stroke and cerebral ischemic (cerebral thrombosis) stroke.
(一)脑出血性中风是由于人体内风、热邪火毒,窜扰脑络、血脉、毛脉之膜原,而脉络内受风热外鼓之力而膜破、络裂、血脉不能襄血,其脑气不能固血,血必溢于外,血液稽留为积,聚而为瘀肿,血瘀水肿津必外渗、化水、生痰、毒自内生,毒害脑髓,以致元神受伤、神机受损、神经肌核发生病变、堵塞经络。造成机体功能共济失调而产生头痛、头晕、呕吐、意识障碍、肢体瘫痪、失语、大小便失禁、口舌歪斜、偏身麻木、昏迷等症状。发病年龄多为50岁以上,有高血压病史。可通过实验室仪器检查确诊:腰穿示有颅内压增高及血性脑脊液,或CT、MRI示脑出血。(1) Cerebral hemorrhagic stroke is caused by internal wind, heat, evil fire and poison, disturbing the membranous origin of brain collaterals, blood vessels, and hair vessels, and the membranous membranes in the meridian are broken by the force of wind and heat, and the blood vessels cannot support. Blood, its brain qi cannot solidify the blood, the blood will overflow outside, the blood stays in accumulation, gathers and becomes stasis, blood stasis, edema, body fluid will leak out, turn into water, produce phlegm, and the poison will grow from within, poisoning the brain, causing the yuan The nerves are injured, the nerves are damaged, the neuromuscular nuclei are lesions, and the meridians are blocked. Cause body function ataxia and produce symptoms such as headache, dizziness, vomiting, disturbance of consciousness, limb paralysis, aphasia, incontinence, crooked mouth and tongue, partial body numbness, and coma. The age of onset is mostly over 50 years old, with a history of hypertension. Diagnosis can be confirmed by laboratory instrument examination: lumbar puncture shows increased intracranial pressure and bloody cerebrospinal fluid, or CT and MRI show cerebral hemorrhage.
(二)脑缺血性(脑血栓)中风是由于人体大脑的气机受阻,气化欲行不达,引起气机不顺而生风,风动生热,热为火之渐,久而不解,风热伤及脑髓大经、小络、孙脉。脑中之血脉、络脉、毛脉受损后,造成血络、血道循环障碍,则血失气煦,血因之而凝,凝则为痰,血瘀夹生,热结、毒生,脑络脉瘀塞而损伤脑之神经,神经失治而产生肢体运动不利、麻木、偏瘫、知觉减退、偏盲、口舌歪斜、发音障碍、失语,或昏迷眩晕、复视、呕吐、共济失调等症状。也可通过实验室做脑部CT、MRI检查确诊。发病年龄多为40岁或50-60岁以上,患有动脉硬化者或有高血压(或低血压)病史,有的伴有冠心病、糖尿病。(2) Cerebral ischemic (cerebral thrombosis) stroke is due to the blockage of the qi mechanism of the human brain, and the lack of qi transformation, which causes the qi mechanism to be unsmooth and generate wind. The wind generates heat, and the heat gradually becomes fire. Puzzled, wind-heat damages the large meridian, small collaterals, and grandson veins of the brain. After the blood vessels, collaterals, and hair vessels in the brain are damaged, the blood vessels and blood channels will be disturbed, and the blood will lose its qi, and the blood will coagulate, which will result in phlegm. Congestion of collaterals and damage to the nerves of the brain, and loss of limb movement, numbness, hemiplegia, decreased consciousness, hemianopia, crooked tongue, dysphonia, aphasia, or coma, dizziness, diplopia, vomiting, ataxia and other symptoms due to nerve failure . It can also be diagnosed by brain CT and MRI examinations in the laboratory. The age of onset is mostly 40 years old or over 50-60 years old, those who suffer from arteriosclerosis or have a history of hypertension (or hypotension), and some are accompanied by coronary heart disease and diabetes.
二、辨证分型2. Differential classification
1、风痰瘀血、痹阻脉络证1. Syndrome of wind, phlegm and blood stasis, numbness blocking the veins
主证表现:半身不遂,口舌歪斜,舌强言蹇或不语,偏身麻木,头晕目眩,舌质暗淡,舌苔薄白或白腻,脉弦滑。Main symptoms: hemiplegia, crooked tongue, strong tongue or no speech, partial body numbness, dizziness, dull tongue, thin white or white greasy coating, stringy and slippery pulse.
证候分析:肝属厥阴风之脏,体阴用阳,肝阴亏损,肝阳亢进而动肝风,风为阳邪,肝风夹痰夹瘀,流窜经络,经络痹阻,故突然发生半身不遂,口舌歪斜,舌强言蹇或不语,偏身麻木;肝肾阴虚,肝阳偏亢,上扰清空,故见头晕目眩。舌质暗淡,舌苔薄白或白腻,脉弦滑,均为风痰瘀血,痹阻脉络之象。Syndrome analysis: the liver is the viscera of jueyin wind, body yin uses yang, liver yin deficiency, liver yang hyperactivity drives liver wind, wind is yang evil, liver wind entrains phlegm and stasis, flows through meridians, meridians are blocked, so hemiplegia occurs suddenly , crooked tongue, strong tongue to speak or not to speak, partial body numbness; deficiency of liver and kidney yin, hyperactivity of liver yang, and emptying of upper disturbance, so dizziness and dizziness can be seen. Pale tongue, thin white or greasy tongue coating, stringy and slippery pulse, all are symptoms of wind-phlegm and blood stasis, numbness blocking the veins.
治法:化湿痰和脾胃、平肝熄风、活血通络Therapeutic method: Resolving dampness and phlegm, harmonizing spleen and stomach, calming liver and quenching wind, promoting blood circulation and dredging collaterals
配方(一剂量、单位:克):陈皮10、羚羊角2、钩藤12、琥珀4、法半夏10、石决明30、天麻10、血竭10、茯苓15、龟甲40、地龙20、全蝎5、炙甘草6、生龙骨40、白僵蚕10、蜈蚣3、竹沥40、玳瑁6、Recipe (one dose, unit: gram): tangerine peel 10, antelope horn 2, Uncaria 12, amber 4, Pinellia 10, Cassia chinensis 30, Gastrodia elata 10, dried blood 10, Poria cocos 15, tortoise shell 40, earthworm 20 , scorpion 5, roasted licorice 6, raw keel 40, white silkworm 10, centipede 3, bamboo leek 40, tortoise shell 6,
马钱子(麻油制)0.4Nyx nux (sesame oil) 0.4
制作方法、用法、用量:上述竹沥、琥珀、马钱子不入煎剂,均分早晚二次研末冲服,羚羊角另炖2小时以上取汤汁兑入其它药汁服用。石决明、生龙骨、龟甲、玳瑁要打碎先煎60分钟后加入其余药物再煎60分钟。一日服一剂,早晚煎服。Production method, usage and dosage: the above-mentioned bamboo leek, amber and nuxychon seeds are not added to the decoction. They are evenly divided into powder twice in the morning and evening and taken after mixing. The antelope horns are stewed for more than 2 hours, and the soup is mixed with other concoctions for consumption. Stone cassia, raw keel, tortoise shell, and tortoise shell should be smashed and fried for 60 minutes first, then add other medicines and fry for another 60 minutes. Take one dose a day, decocted in the morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:方中陈皮、法半夏、茯苓、甘草、竹沥、理气健脾和胃、化湿痰;羚羊角、石决明、龟甲、生龙骨、玳瑁、钩藤、天麻平肝潜阳、熄风止痉;地龙、白僵蚕、琥珀、血竭、全蝎、蜈蚣、马钱子活血化瘀、熄风通络。Prescription analysis: Tangerine peel, Fapinellia, Poria cocos, licorice, bamboo leek, regulating qi, invigorating the spleen and harmonizing the stomach, reducing dampness and phlegm; antelope horn, stone cassia, tortoise shell, raw keel, tortoise shell, uncaria, Tianma calms the liver and potential Yang, extinguishing wind and relieving spasm; earth dragon, white silkworm, amber, dried blood, scorpion, centipede, nuxychia, promoting blood circulation and removing blood stasis, extinguishing wind and dredging collaterals.
2、肝阳暴亢、风火上扰证:2. Syndrome of hyperactivity of liver yang and disturbance of wind and fire:
主证表现:半身不遂、偏身麻木,舌强言蹇或不语,或口舌歪斜,眩晕头痛,面红目赤,口苦咽干,心烦易怒,尿赤便干。舌质红或红绛,舌苔薄黄,脉弦有力。Main symptoms: hemiplegia, numbness in one side of the body, strong tongue or speechlessness, or crooked tongue, dizziness and headache, red face and red eyes, bitter mouth and dry throat, upset and irritability, dark urine and dry stool. Body of the tongue is red or crimson, with thin yellow coating, and strong pulse.
证候分析:素体肝肾亏虚或因情志不遂,肝气瘀结,气瘀化火,火灼肝阴,肝阳暴亢,阳化风动,风火上扰清窍而致脑之元神受损,火灼液为痰,痰瘀阻络,经脉失养而见半身不遂,偏身麻木,舌强言蹇或不语,或口舌歪斜;肝肾阴虚,肝阳上亢,上扰清空,故见眩晕头痛;肝火上扰心神,故见心烦易怒;面红目赤,口苦咽干,均为肝火上炎之象;肝火下瘀肠间、膀胱故见尿赤便干。舌质红或红绛,舌苔薄黄,脉弦有力,均为肝阳暴亢,风火上扰所致。Syndrome analysis: Deficiency of the liver and kidney in a fertile body or due to emotional failure, stagnation of liver qi, stagnation of qi into fire, fire burning of liver yin, hyperactivity of liver yang, yang turning into wind, wind and fire disturbing the clear orifices and causing cerebral edema The soul is damaged, the Huozhao liquid turns into phlegm, phlegm and blood stasis block the collaterals, and the meridian loses nourishment, resulting in hemiplegia, numbness in one side of the body, strong tongue or speechless, or crooked tongue; deficiency of liver and kidney yin, hyperactivity of liver yang, upward Disturb the empty space, so you see dizziness and headache; liver fire disturbs the mind, so you see upset and irritability; red face, red eyes, bitter mouth and dry throat, all of which are signs of liver fire inflammation; liver fire stagnates the intestines and bladder, so you see red urine and dry stool . Red or crimson tongue, thin yellow tongue coating, and strong pulse are all caused by hyperactivity of liver yang and disturbance of wind and fire.
治法:平肝熄风、泻火通络。Governing method: calming the liver and quenching wind, purging fire and dredging collaterals.
配方(一剂量、单位:克):生龟甲40、生白芍12、夏枯草10、泽泻10、生珍珠母30、怀牛膝12、龙胆草10、木通5、生牡蛎30、羚羊角(另)2、栀子10、车前子10、生石决明30、全蝎5、黄芩8、生地黄20、生赭石30、天麻10、决明子15、生龙骨30、钩藤15、夜明砂8Formula (one dose, unit: gram): raw tortoise shell 40, raw white peony root 12, Prunella vulgaris 10, Alisma 10, raw mother-of-pearl 30, achyranthes bidentata 12, gentian grass 10, akebia 5, raw oyster 30, Antelope horn (other) 2, Gardenia 10, Plantago 10, Lithops Cassia 30, Scorpion 5, Scutellaria baicalensis 8, Rehmannia 20, Raw ocher 30, Gastrodia elata 10, Cassia 15, Raw keel 30, Uncaria 15, Luminous sand 8
制作方法、用法、用量:上方龟甲、珍珠母、牡蛎、石决明、生赭石、龙骨要打碎先煎60分钟后加入其余药物再煎60分钟,早晚煎服。羚羊角均分早晚研末冲服,不入煎剂。Production method, usage, dosage: the tortoise shell, mother-of-pearl, oyster, cassia, raw ochre, and keel should be smashed and fried for 60 minutes first, then add other medicines and fry for another 60 minutes, decoct in the morning and evening. Antelope horns are evenly divided into powder in the morning and evening, and taken after mixing with water, not into decoction.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:方中龟甲、珍珠母、牡蛎、石决明、生赭石、龙骨、白芍、怀牛膝平肝风、潜肝阳;羚羊角、全蝎、天麻、钩藤平肝熄风、止痉通络;夏枯草、龙胆草、栀子、黄芩、决明子、夜明砂、泽泻、木通、车前子、生地泻火解毒、滋阴利尿。Prescription analysis: in the prescription, tortoise shell, mother of pearl, oyster, stone cassia, raw ochre, keel, white peony root, Achyranthes bidentata calming the liver wind, potential liver yang; Relieves spasm and dredges collaterals; Prunella vulgaris, Gentiana, Gardenia, Scutellaria, Cassia, Noctilum, Alisma, Akebia, Plantago, Rehmannia purging fire and detoxification, nourishing yin and diuresis.
3、痰热腑实,风痰上扰证:3. Syndrome of phlegm-heat and visceral excess, wind-phlegm disturbance:
主证表现:半身不遂,口舌歪斜,言语蹇涩或不语,偏身麻木,腹胀便干便秘,头晕目眩,咯痰或痰多。舌质暗红或暗淡,苔黄或黄腻,脉弦滑或偏瘫侧脉弦滑而大。Main symptoms: hemiplegia, crooked mouth and tongue, astringent or silent speech, partial body numbness, abdominal distension, dry stool and constipation, dizziness, expectoration or excessive phlegm. The tongue is dark red or dull, the fur is yellow or greasy, and the pulse is stringy or slippery on the hemiplegic side.
证候分析:由于肝阳暴盛,加之平素饮食不节,嗜酒过度,致聚湿生痰,痰郁化热,内风夹痰上扰经络常可引起半身不遂,口舌歪斜,言语蹇涩或不语,偏身麻木;痰热夹滞阻于中焦,传导功能失司,升清降浊受阻,下则腑气不通而腹胀便干便秘,上则清阳不升而头晕目眩,亦可见咯痰等症。舌质暗红或暗淡,苔黄或黄腻,脉弦滑或偏瘫侧脉弦滑而大,均为痰热腑实,风痰上扰所致。Syndrome analysis: Exuberance of liver yang, combined with improper diet and excessive alcoholism, will lead to accumulation of dampness and phlegm, stagnation of phlegm and heat, internal wind will cause phlegm to disturb the meridians, often leading to hemiplegia, crooked mouth and tongue, astringent or astringent speech. Silence, partial body numbness; phlegm-heat stagnation in the middle Jiao, loss of conduction function, obstruction of ascending clear and descending turbidity, lower body Qi blockage, abdominal distension, dry stool and constipation, upper Qing Yang not ascending and dizziness, can also be seen expectoration embolism. Dark red or dull tongue, yellow or greasy coating, stringy and slippery pulse, or stringy, slippery and large pulse on the side of hemiplegia, all of which are caused by phlegm heat in the viscera and wind-phlegm disturbance.
治法:清化热痰、泻热通腑、平肝潜阳Therapeutic method: clearing away heat-phlegm, purging heat and dredging the internal organs, calming liver and subduing yang
配方(一剂量、单位:克):胆南星9、生石膏40、决明子15、川郁金12、瓜蒌仁15、龙胆草6、石决明30、川牛膝15、竹茹10、黄芩10、龟甲40、生赭石30、竹沥30、夏枯草10、珍珠母30、桑寄生40、天竺黄10、莲子心3、生牡蛎30、生白芍15、生龙骨30Formula (one dose, unit: gram): Dannanxing 9, Gypsum 40, Cassia Seed 15, Chuan Yujin 12, Gualou Ren 15, Gentiana 6, Lithium Cassia 30, Chuan Achyranthes bidentata 15, Zhuru 10, Scutellaria baicalensis 10. Tortoise shell 40, raw ochre 30, bamboo leek 30, Prunella vulgaris 10, mother of pearl 30, mulberry 40, Tianzhu yellow 10, lotus seed heart 3, raw oyster 30, raw white peony root 15, raw keel 30
制作方法、用法与用量:上述生石膏、石决明、龟甲、珍珠母、生牡蛎、生龙骨、生赭石要打碎先煎60分钟再加入其余药物煎60分钟。一日一剂,早晚煎服。竹沥不入煎剂,均分早晚两次冲服。Production method, usage and dosage: the raw gypsum, cassia, tortoise shell, mother-of-pearl, raw oyster, raw keel, and raw ochre should be crushed and fried for 60 minutes before adding other medicines for 60 minutes. One dose a day, decocted in the morning and evening. Bamboo Lek is not added to the decoction, and it should be taken evenly twice in the morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:方中胆南星、瓜蒌仁、竹茹、竹沥、天竺黄清热化痰;生石膏、龙胆草、黄芩、夏枯草、莲子心泻热通腑;决明子、石决明、龟甲、珍珠母、生牡蛎、生龙骨平肝潜阳,清肝通便;川郁金、川牛膝、生赭石、桑寄生、生白芍镇惊解郁,强筋祛湿,养血调经。Analysis of prescriptions: Dannanxing, Gualouren, Zhuru, Zhuli, Tianzhuhuang clear away heat and reduce phlegm; raw gypsum, gentian, scutellaria baicalensis, Prunella vulgaris, lotus seed heart relieve heat and clear the internal organs; cassia seed, stone cassia, tortoise shell , mother-of-pearl, raw oyster, raw keel calms the liver and suppresses yang, clears the liver and relieves constipation;
4、阴虚风动证:4. Syndrome of yin deficiency and wind movement:
主证表现:半身不遂,口舌歪斜,舌强言蹇或不语,偏身麻木,烦躁失眠,眩晕耳鸣,手足心热。舌质红绛或暗红,少苔或无苔,脉细弦或细弦数。Main symptoms: hemiplegia, crooked mouth and tongue, strong tongue or no speech, partial body numbness, irritability and insomnia, dizziness and tinnitus, hot hands and feet. The body of the tongue is red or dark red, little or no coating, thready or stringy pulse.
证候分析:久病阴血亏虚,阴虚火旺,火化风动,风火夹痰,阻于经络而见半身不遂,口舌歪斜,舌强言蹇或不语,偏身麻木;肝肾阴虚,肝阳上亢而见眩晕耳鸣,虚火上扰心神而见烦躁失眠;手足心热,舌质红绛或暗红,少苔或无苔,脉细弦或细弦数,均为阴虚之象。Syndrome analysis: long-term illness with deficiency of yin and blood, yin deficiency with hyperactivity of fire, cremation and wind movement, wind and fire pinching phlegm, blockage of meridians and collaterals leading to hemiplegia, crooked mouth and tongue, strong tongue or speechlessness, numbness in one side of the body; liver and kidney yin deficiency, Hyperactivity of liver yang leads to dizziness and tinnitus, irritability and insomnia caused by deficiency fire disturbs the mind; hot hands, feet and heart, red or dark red tongue, little or no fur, thready or stringy pulse, all of which are symptoms of yin deficiency .
治法:滋养肝肾、潜阳熄风Treatment method: Nourish liver and kidney, subdue yang and quench wind
配方(一剂量、单位:克):生石决明30、生鳖甲40、生地黄20、茯苓15、生白芍20、玄参15、川牛膝15、麦冬15、生牡蛎30、生赭石30、珍珠母30、羚羊角1、生龙骨30、枸杞子10、桑寄生40、生龟甲40、生磁石30、秦艽10Recipe (one dose, unit: gram): raw stone cassia 30, raw turtle shell 40, raw rehmannia 20, poria cocos 15, raw white peony root 20, crocodile scrophulariae 15, Sichuan achyranthes bidentata 15, Radix radix 15, raw oyster 30, raw Ochre 30, mother of pearl 30, antelope horn 1, raw keel 30, medlar 10, mulberry 40, tortoise shell 40, magnet 30, Gentiana 10
制作方法、用法与用量:上方石决明、白芍、牡蛎、龙骨、龟甲、鳖甲、生赭石、磁石、珍珠母要打碎先煎60分钟,然后加入其它药物再煎60分钟(但羚羊角要另炖2小时取汁兑入其它药汤服用,或均分早晚研末冲服)。一日服一剂,早晚煎服。Production method, usage and dosage: the above stone cassia, white peony root, oyster, keel, tortoise shell, turtle shell, raw ochre, magnet, mother of pearl should be smashed and fried for 60 minutes first, then add other medicines and fry for another 60 minutes (but the antelope The horn should be simmered for another 2 hours to take the juice and mix it with other medicinal soups, or divide it into powder evenly in the morning and evening). Take one dose a day, decocted in the morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:方中石决明、白芍、牡蛎、龙骨、龟甲、鳖甲、生赭石、磁石、珍珠母、羚羊角平肝熄风,滋补肝肾;玄参、枸杞子、生地黄、桑寄生、秦艽、茯苓、麦冬滋阴健脾、生津、祛风湿、强筋骨。Prescription analysis: Prescription stone cassia, white peony root, oyster, keel, tortoise shell, turtle shell, raw ochre, magnet, mother of pearl, antelope horn calming the liver and calming the wind, nourishing the liver and kidney; Scrophulariaceae, medlar, rehmannia, mulberry Parasitic, Gentiana, Poria, Ophiopogon japonicus nourishes yin and invigorates spleen, promotes body fluid, dispels rheumatism, strengthens bones and muscles.
5、痰热内闭清窍证:5. Syndrome of phlegm-heat internal closure and clearing orifices:
主证表现:起病骤急,神昏或昏愦,半身不遂,鼻鼾痰鸣,肢体强痉拘急,项背身热,躁扰不宁,甚则手足厥冷,频繁抽搐,偶见呕血。舌质红绛,舌苔黄腻或干腻,脉弦滑数。Main symptoms: sudden onset, dizziness or fainting, hemiplegia, snoring and phlegm noise, strong convulsions of the limbs, fever in the neck and back, restlessness, and even cold hands and feet, frequent convulsions, and occasional hematemesis. The tongue is red and crimson, the tongue coating is yellow and greasy or dry, and the pulse is stringy and slippery.
证候分析:肝阳暴亢,阳升风动,血随气逆而上涌,上蒙清窍则神昏或昏愦,半身不遂,鼻鼾痰鸣,肢体强痉拘急;项背身热躁扰不宁;均为痰热之象;手足厥冷,频繁抽搐,偶见呕吐血,均为阴不敛阳之象。舌质红绛,舌苔黄腻或干腻,脉弦滑数,均为痰热内闭清窍。Syndrome analysis: hyperactivity of liver yang, rising of yang and movement of wind, blood surges upwards with qi inversely, dizziness or fainting due to clear orifices of the upper part of the body, hemiplegia, snoring and phlegm, strong convulsions of limbs and urgency; nape, back and body are hot and restless Disturbance and restlessness; both are symptoms of phlegm heat; cold hands and feet, frequent convulsions, and occasional vomiting of blood are all symptoms of Yin not restraining Yang. The tongue is red and crimson, the tongue coating is yellow or dry, and the pulse is stringy and slippery, all of which are phlegm-heat internal closure and clearing the orifices.
治法:清热化痰、醒神开窍Therapeutic method: heat-clearing and phlegm-clearing, refreshing and resuscitating
配方(一剂量、单位:克):Formula (one dose, unit: gram):
非入丸剂:羚羊角3、生知母10、竹茹8、胆南星6、生石膏30、生黄芩10、天竺黄8、全瓜蒌15、寒水石15、生栀子10、竹沥30。Non-injection pills: antelope horn 3, Shengzhimu 10, Zhuru 8, Dannanxing 6, raw gypsum 30, raw scutellaria baicalensis 10, Tianzhuhuang 8, whole melon 15, Hanshui stone 15, raw gardenia 10, bamboo leek 30.
入丸剂(一丸用量):麝香0.1、朱砂0.5、珍珠1、牛黄0.5、水牛角(浓缩粉)3、生郁金1、冰片0.1、生黄连1、猴枣1。Into pills (one pill dosage): 0.1 musk, 0.5 cinnabar, 1 pearl, 0.5 bezoar, 3 buffalo horn (concentrated powder), 1 raw turmeric, 0.1 borneol, 1 raw coptis, 1 monkey date.
制作方法、用法用量:上述羚羊角另炖2小时取汁兑入其它药汤内服或均分早晚研末冲服;竹沥不入煎剂、均分早晚研末冲服;生石膏、寒水石、知母要打碎先煎60分钟后再加入余下药物煎60分钟,一日一剂,早晚煎服。另外,把入丸用的牛黄、冰片、朱砂、水牛角(浓缩粉)、黄连、珍珠、郁金、猴枣全部研成粉末,然后适当加入少量水搅成半干湿粉状放入炊具蒸熟蒸透,取出晒干或烘干后加入麝香搅拌,再加入炼熟蜂蜜制成蜜丸,灌服或鼻饲,一次一丸,一日二次并与汤药同时内服。Production method, usage and dosage: Stew the above antelope horns for another 2 hours, take the juice and mix it with other medicinal soups for oral administration or divide it into powder in the morning and evening; do not add bamboo leek to the decoction, divide it into powder in the morning and evening; To break it up, decoct for 60 minutes first, then add the rest of the medicine and decoct for 60 minutes. One dose a day, decoct in the morning and evening. In addition, grind all the bezoar, borneol, cinnabar, buffalo horn (concentrated powder), coptis, pearl, turmeric, and monkey date used in the pills into powder, then add a small amount of water to stir into a semi-dry and wet powder and put it in a cooker to steam Cooked and steamed thoroughly, taken out and dried or dried, added musk and stirred, then added refined honey to make honeyed pills, fed orally, one pill at a time, twice a day and taken orally with decoction.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:麝香、牛黄、冰片、朱砂、水牛角(浓缩粉)、黄连、珍珠、郁金、猴枣开窍醒神、解毒镇惊;羚羊角、石膏、寒水石、知母、黄芩、栀子、竹茹、天竺黄、竹沥、胆南星、全瓜蒌解热泻火、化痰熄风。Prescription analysis: musk, bezoar, borneol, cinnabar, buffalo horn (concentrated powder), berberine, pearl, turmeric, monkey date to rejuvenate the mind, detoxify and calm convulsions; antelope horn, gypsum, cold water stone, Anemarrhena, scutellaria, gardenia Zizi, Zhuru, Tianzhuhuang, Zhuli, Dannanxing, and whole Gualou relieve heat and relieve fire, reduce phlegm and wind.
6、气虚血瘀证6. Syndrome of qi deficiency and blood stasis
主要表现:半身不遂,口舌歪斜,言语蹇涩或不语,偏身麻木,面色白,气短乏力,口角流涎,自汗出,心悸便溏,手足肿胀。舌质暗淡,舌苔薄白或白腻,脉沉细,细缓或细弦。Main manifestations: hemiplegia, crooked tongue, astringent or silent speech, numbness in one side of the body, complexion White, shortness of breath, drooling, spontaneous sweating, palpitations, loose stools, swollen hands and feet. The tongue is dull, the tongue coating is thin and white or white and greasy, and the pulse is deep and thready, slow or stringy.
证候分析:久病体虚,正气不足,气血亏虚,气虚无力推动血行而致血瘀,瘀血阻于脉络故见半身不遂,口舌歪斜,言语蹇涩或不语,偏身麻木,口角流涎;面色 白,气短乏力,自汗出,心悸便溏,手足肿胀均为气虚之象。舌质暗淡,舌苔薄白或白腻,脉沉细,细缓或细弦,均为气虚血瘀所致。Syndrome analysis: long-term illness and physical deficiency, lack of righteousness, deficiency of qi and blood, deficiency of qi and inability to promote blood flow, resulting in blood stasis, blood stasis blocked in the veins, resulting in hemiplegia, crooked tongue, awkward or silent speech, partial body numbness, drooling at the corners of the mouth ;complexion Pain, shortness of breath, fatigue, spontaneous sweating, palpitations, loose stools, and swollen hands and feet are signs of qi deficiency. Pale tongue, thin white or greasy tongue coating, deep thready pulse, slow or stringy, are all caused by qi deficiency and blood stasis.
治法:益气活血、健脾、祛瘀通络Therapeutic method: replenishing qi and promoting blood circulation, invigorating the spleen, removing blood stasis and dredging collaterals
配方(一剂量、单位:克):人参10、山药(炒)30、陈皮10、金樱子10、蕲蛇8、制附子15、煅龙骨30、茯苓15、益智仁6、麝香0-1、炙黄芪30、煅牡蛎30、炙甘草10、当归(酒炒)5、红花10、乳香5、制川乌3、干姜3、川芎(生)10、地龙(酒炒)15、丹参(酒炙)15、水蛭(烫)3、全蝎5Recipe (one dose, unit: gram): 10 ginseng, 30 yam (stir-fried), 10 tangerine peel, 10 golden cherry fruit, 8 viper, 15 aconite, 30 calcined keel, 15 poria cocos, 6 yizhiren, 0- 1. Sun-roasted astragalus 30, calcined oyster 30, roasted licorice 10, angelica (stir-fried with wine) 5, safflower 10, frankincense 5, aconitum 3, dried ginger 3, chuanxiong (raw) 10, earthworm (stir-fried with wine) 15 , Salvia (wine roast) 15, leech (hot) 3, scorpion 5
制作方法、用法与用量:上方人参文火另煎,将参汁兑入其它药汤内服;麝香不入煎剂,开水送服,一次0.1克,一日二次。龙骨、牡蛎打碎先煎1小时后放入其它药物再煎1小时,一日服一剂,早晚煎服。Production method, usage and dosage: decoct the above ginseng with slow fire, mix the ginseng juice with other medicinal soups for oral administration; do not add musk into the decoction, take it with boiling water, 0.1 g each time, twice a day. Broken keel and oysters are first fried for 1 hour, then put in other medicines and fried for another 1 hour. Take one dose a day, morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:人参、附子、黄芪、乳香、山药、龙骨、牡蛎补阳益气、活血固表;陈皮、茯苓、甘草理气健脾;川乌、干姜、金樱子、益智仁、当归、川芎、蕲蛇、麝香、红花、地龙、丹参、水蛭、全蝎破血活血、通络、开窍醒神,祛瘀通络、益肾缩尿。Prescription analysis: ginseng, aconite, astragalus, frankincense, yam, keel, oyster tonify yang and Qi, promote blood circulation and solidify the exterior; orange peel, poria cocos, licorice regulate qi and strengthen the spleen; chuanwu, dried ginger, golden cherry, Yizhiren, angelica , Ligusticum chuanxiong, Viper, musk, safflower, earthworm, salvia miltiorrhiza, leech, scorpion breaks blood and activates blood, dredges collaterals, resuscitates and refreshes mind, removes stasis and collaterals, nourishes kidney and reduces urine.
7、痰湿蒙塞心神证7. Syndrome of phlegm and dampness
主证表现:发病神昏,半身不遂,肢体松懈,瘫软不温,甚则四肢逆冷,面白唇暗,痰涎壅盛。舌质暗淡,舌苔白腻,脉沉滑或沉缓。Main symptoms: onset of coma, hemiplegia, loose limbs, limp and not warm, and even cold extremities, white face and dark lips, phlegm and salivation. The tongue is dull, the tongue coating is white and greasy, and the pulse is slippery or slow.
证候分析:素体阳虚,湿痰内蕴,风夹痰湿之邪,上壅清窍故见发病神昏,半身不遂;肢体松懈,瘫软不温,甚则四肢逆冷,面白唇暗,痰涎壅盛,均为阳虚于内之象。舌质暗淡,舌苔白腻,脉沉滑或沉缓,均为痰湿蒙塞心神所致。Syndrome analysis: body yang deficiency, dampness and phlegm accumulation, wind and phlegm-dampness evil, upper blockage of clear orifices, so onset coma, hemiplegia; limbs loose, limp and not warm, and even cold limbs, white face and dark lips, Excessive phlegm and saliva are symptoms of yang deficiency. Pale tongue, white and greasy coating, slippery or slow pulse are all caused by phlegm dampness.
治法:温阳化痰、醒神开窍Therapeutic method: warming the yang and resolving phlegm, refreshing the mind and resuscitation
配方(一剂量、单位:克):Formula (one dose, unit: gram):
马钱子(麻油制)0.4Nyx nux (sesame oil) 0.4
煎剂:制南星10、全蝎5、制附子15、僵蚕10、皂荚5、茯苓15、肉桂3、陈皮10、桂枝3、干姜7、法半夏10、制白附子6Decoction: Zhinanxing 10, Scorpion 5, Aconite 15, Silkworm 10, Acacia 5, Poria 15, Cinnamon 3, Chenpi 10, Guizhi 3, Dried Ginger 7, Pinellia 10, White Aconite 6
入丸制(一丸用量):安息香1、苏合香1、木香1、荜茇0.5、檀香1、沉香0.5、香附0.5、麝香0.1、丁香0.5、乳香0.5Pill system (amount of one pill): benzoin 1, styrax 1, woody 1, longan 0.5, sandalwood 1, agarwood 0.5, Cyperus 0.5, musk 0.1, clove 0.5, frankincense 0.5
制作方法、用法与用量:上述马钱子不入煎剂,均分早晚二次研末用开水送服,其它的煎剂药物共煎90分钟以上取汤汁服用,一日一剂,早晚煎服。另外,制丸用的苏合香、安息香、檀香、沉香、丁香、木香、香附、乳香、荜茇全部研成粉末,再加入麝香拌匀后用刚炼熟的蜂蜜制成蜜丸,灌服或鼻饲,一次一丸,一日二次,并与汤药同时服用。Production method, usage and dosage: the above-mentioned Nuxychnium chinensis is not added to the decoction, and it is evenly divided into powder twice in the morning and evening and taken with boiling water. The other decoctions are decocted for more than 90 minutes and taken in soup. Clothes. In addition, the styrax, benzoin, sandalwood, agarwood, clove, woody, cyperus, frankincense, and longan used for making pills are all ground into powder, then added with musk and mixed well, and then made into honeyed pills with freshly refined honey. Take or nasal feeding, one pill at a time, twice a day, and take it with decoction at the same time.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:方中苏合香、安息香、麝香、檀香、沉香、丁香、木香、香附、乳香、荜茇开窍醒神、行气活血;制南星、马钱子、法半夏、白附子、全蝎、僵蚕、茯苓、陈皮、制附子、皂荚、肉桂、桂枝、干姜温经回阳、化痰通络。Prescription analysis: in the prescription, styrax, benzoin, musk, sandalwood, agarwood, clove, woody incense, Cyperus cyperi, frankincense, Piper longum rejuvenates the mind, promotes qi and blood circulation; Zhinanxing, Nuxyma chinensis, Fabanxia, and Baifuzi , scorpion, silkworm, Poria cocos, tangerine peel, aconite, acacia, cinnamon, cassia twig, dried ginger warm the meridians and restore yang, reduce phlegm and dredge collaterals.
8、元气败脱、神明散乱证:8. Syndrome of loss of vitality and scattered gods:
主证表现:突然神昏或昏愦,肢体瘫软,手撒肢冷汗多,重则周身湿冷,二便失禁,舌痿。舌质紫暗,苔白腻,脉沉缓,沉微。Main symptoms: sudden dizziness or fainting, limp limbs, profuse cold sweat on hands and limbs, severe clammy body, incontinence of bowel and bladder, and tongue flaccidity. Body of the tongue is purple and dark, fur is white and greasy, deep and slow pulse, deep and slight.
证候分析:正气虚脱,五脏之气衰弱欲绝,故见神昏或昏愦,肢体瘫软,二便失禁;手撒肢冷汗多,周身湿冷,舌痿均为阴阳离绝之象。舌质紫暗,苔白腻,脉沉缓,沉微均为元气败脱,神明散乱所致。Syndrome analysis: Depletion of righteousness, the qi of the five internal organs is weakened, so dizziness or dizziness, limp limbs, incontinence of feces and bowels; profuse cold sweating on the hands and limbs, clammy and cold body, and flaccidity of the tongue are signs of separation of yin and yang. The tongue is dark purple, the coating is white and greasy, and the pulse is slow and slow, which is caused by the loss of vitality and the distraction of the gods.
治法:益气回阳固脱Governing method: Replenishing qi, returning to yang and solidifying
配方(一剂量,单位:克):生晒人参20、煅龙骨50、麦冬20、黄芪(蜜炙)50、制附子15、煅牡蛎50、五味子6。Recipe (one dose, unit: gram): raw sun-dried ginseng 20, calcined keel 50, Radix Ophiopogon japonicus 20, astragalus (honey roasted) 50, aconite 15, calcined oyster 50, schisandra 6.
制作方法、用法用量:人参宜文火另煎,取浓汁分数次灌服。龙骨、牡蛎要打碎先煎1小时再放入其余药煎1小时。一日一剂,早晚煎服。Production method, usage and dosage: Ginseng should be decocted separately over low heat, and the concentrated juice should be taken several times for oral administration. The keel and oysters should be smashed and fried for 1 hour before adding the rest of the medicine and frying for 1 hour. One dose a day, decocted in the morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:人参、附子、黄芪补气回阳,煅龙骨、煅牡蛎安神固表,麦冬、五味子养阴润肺、生津敛汗。Prescription analysis: ginseng, aconite, and astragalus nourish qi and restore yang, calcined keel, calcined oyster soothe the nerves and strengthen the exterior, Ophiopogon japonicus and schisandra nourish yin and moisten the lungs, promote body fluid and suppress sweat.
三、上述前5个临床标证(风痰瘀血、痹阻脉络证;肝阳暴亢、风火上扰证;痰热腑实、风痰上扰证;阴虚风动证;痰热内闭清窍证)归纳为实热类,上述后3个临床标证(气虚血瘀证;痰湿蒙塞心神证;元气败脱、神明散乱证)归纳为虚寒类。3. The above-mentioned first 5 clinical signs and syndromes (wind-phlegm blood stasis, numbness obstructing the veins syndrome; hyperactivity of liver yang, wind-fire disturbance syndrome; phlegm heat in the organs, wind-phlegm disturbance syndrome; Syndrome of internal closure and clearing orifices) is classified as excess heat, and the last three clinical syndromes mentioned above (qi deficiency and blood stasis syndrome; phlegm-dampness obstructing the mind and spirit syndrome; vital qi loss and spirit scattered syndrome) are classified as deficiency and cold.
1、实热类1. Real heat
治法:清热解毒、平肝化痰,破血化瘀、活血通络;开窍行气、补肝益肾、强筋健脾。Therapeutic method: clear away heat and detoxify, calm liver and resolve phlegm, break blood and remove blood stasis, activate blood and dredge collaterals; resuscitate and promote qi, nourish liver and kidney, strengthen tendons and spleen.
配方(一丸用量,单位:克):生鳖甲0.2、龟甲0.3、羚羊角骨0.2、羚羊角0.5、地龙0.3、赤芍0.2、朱砂0.1、葛根0.1、水牛角(浓缩粉)1、玄参0.1、大黄0.2、天麻0.2、白僵蚕0.2、牛黄0.3、天竺黄0.2、竹沥(冲服)20、乳香0.1、木香0.1、香附0.1、麝香0.1、冰片0.05、安息香0.1、青皮0.2、生白芍0.2、桑寄生1、枸杞子0.2、茯苓0.2、玉米须0.1、生首乌0.2、生晒人参0.5、三棱0.5、水蛭0.2、丹参0.2、穿山甲0.2、三七0.2、墨旱莲0.2、楮实子0.1、琥珀0.2、红花0.2、没药0.2、寻骨风0.1、全蝎0.3、蜈蚣0.2、血竭0.1、制马钱子0.3、乌梢蛇0.2、秦艽0.3、桑枝0.2、黑芝麻0.2、女贞子0.1Formula (amount of one pill, unit: gram): 0.2 raw turtle shell, 0.3 tortoise shell, 0.2 antelope horn bone, 0.5 antelope horn, 0.3 earthworm, 0.2 red peony root, 0.1 cinnabar, 0.1 kudzu root, buffalo horn (concentrated powder) 1, xuan Ginseng 0.1, rhubarb 0.2, Gastrodia elata 0.2, white silkworm 0.2, bezoar 0.3, Tianzhuhuang 0.2, bamboo leek (washed) 20, frankincense 0.1, woody fragrance 0.1, Cyperus 0.1, musk 0.1, borneol 0.05, benzoin 0.1, green bark 0.2 , Radix Paeoniae Alba 0.2, Mulberry 1, Wolfberry 0.2, Poria 0.2, Corn Stigma 0.1, Radix Polygoni Multiflori 0.2, Sun-dried Ginseng 0.5, Trigonum 0.5, Leech 0.2, Salvia 0.2, Pangolin 0.2, Panax notoginseng 0.2, Mohan Lotus 0.2, Chushizi 0.1, Amber 0.2, Safflower 0.2, Myrrh 0.2, Xugufeng 0.1, Scorpion 0.3, Centipede 0.2, Blood Dragon 0.1, Strychni 0.3, Black Snake 0.2, Gentiana 0.3, Mulberry branch 0.2, black sesame 0.2, privet 0.1
制作方法、用法与用量:先把上述竹沥、麝香、乳香、木香、香附、冰片、安息香研成粉末另出,再把其余药物研成粉末后加入少量水拌成半干湿粉状并蒸熟蒸透,取出晒干或烘干拌入麝香、乳香、木香、香附、冰片、安息香粉末和刚炼熟蜂蜜制成蜜丸,一次服一丸,一日二次。竹沥不入丸,均分早晚二次用开水冲服。Production method, usage and dosage: first grind the above-mentioned bamboo leek, musk, frankincense, woody incense, Cyperus cyperi, borneol, and benzoin into powder, then grind the rest of the medicine into powder, add a small amount of water and mix it into a semi-dry powder And steamed thoroughly, take out and dry or mix with musk, frankincense, woody incense, Cyperus cyperi, borneol, benzoin powder and freshly refined honey to make honeyed pills, take one pill at a time, twice a day. Bamboo Lek does not enter the pill, take it with boiled water twice in the morning and evening.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:全方配伍共具清热解毒、平肝熄风,清热化痰、行气开窍,补肝肾、强筋骨、破血通络。Prescription analysis: The compatibility of all prescriptions has the functions of clearing heat and detoxifying, calming liver and quenching wind, clearing heat and reducing phlegm, promoting Qi and resuscitation, nourishing liver and kidney, strengthening muscles and bones, breaking blood and dredging collaterals.
2、虚寒类2. Deficiency and cold
治法:行气开窍、破瘀通络Therapeutic method: promoting qi to resuscitate, breaking blood stasis and dredging collaterals
配方(一剂量、单位:克):杜仲0.1、续断0.1、狗脊0.1、桑寄生0.3、补骨脂0.1、生首乌0.1、益智仁0.1、菟丝子0.1、覆盆子0.1、桑螵蛸0.1、金樱子0.1、人参1、制附子0.1、黄芪0.5、肉桂0.1、桂技0.1、草豆蔻0.1、白豆蔻0.1、橘红0.1、檀香0.1、乳香0.1、木香0.1、母丁香0.1、厚朴0.1、麝香0.1、青皮0.1、沉香0.1、安息香0.1、香附0.1、乌药0.1、姜黄0.1、三七0.2、山羊血0.1、琥珀0.1、红花0.1、没药0.1、川芎0.1、水蛭0.2、丹参0.2、莪术0.5、三棱0.5、制马钱子0.3、金钱白花蛇0.2、蜈蚣0.1、血竭0.1、全蝎0.2、天麻0.2、松节0.1、制南星0.5、制白附子0.3、白僵蚕0.2、茯苓0.2、玉米须0.1、细辛0.1、防风0.1、麻黄0.1、白芷0.1Formula (one dose, unit: gram): Eucommia 0.1, Dipsacus 0.1, Dog Ridge 0.1, Sangjisheng 0.3, Psoraleae 0.1, Shouwu 0.1, Yizhiren 0.1, Cuscuta 0.1, Raspberry 0.1, Mulberry octopus 0.1, golden cherry 0.1, ginseng 1, aconite 0.1, astragalus 0.5, cinnamon 0.1, cinnamon 0.1, grass cardamom 0.1, white cardamom 0.1, orange red 0.1, sandalwood 0.1, frankincense 0.1, woody fragrance 0.1, mother clove 0.1, Magnolia bark 0.1, musk 0.1, green bark 0.1, agarwood 0.1, benzoin 0.1, Cyperus 0.1, black medicine 0.1, turmeric 0.1, notoginseng 0.2, goat blood 0.1, amber 0.1, safflower 0.1, myrrh 0.1, chuanxiong 0.1, leech 0.2, Danshen 0.2, Curcuma 0.5, Sanleng 0.5, Nuxyma 0.3, Money Snake 0.2, Centipede 0.1, Blood Dracula 0.1, Scorpion 0.2, Tianma 0.2, Pine Knot 0.1, Southern Star 0.5, White Aconite 0.3, White silkworm 0.2, Poria cocos 0.2, corn silk 0.1, Asarum 0.1, Fangfeng 0.1, Ephedra 0.1, Angelica dahurica 0.1
制作方法、用法与用量:将上述药物全部研成粉末(檀香、乳香、木香、母丁香、麝香、沉香、安息香、香附单独研粉末并另出)再加入少量水搅成半干湿粉末后蒸熟蒸透,取出晒干或烘干再加入檀香、乳香、木香、母丁香、麝香、沉香、安息香、香附的粉末和炼熟蜂蜜制成蜜丸,一次一丸,一日二次于早晚内服。Production method, usage and dosage: Grind all the above-mentioned medicines into powder (sandalwood, frankincense, woody incense, mother clove, musk, agarwood, benzoin, and cyperus are separately ground into powder and sold separately), then add a small amount of water and stir into semi-dry and wet After the powder is steamed and steamed thoroughly, take it out and dry it in the sun or dry it, then add sandalwood, frankincense, woody incense, mother clove, musk, agarwood, benzoin, Cyperus cyperus powder and refined honey to make honeyed pills, one pill at a time, one day Take it orally in the morning and evening for the second time.
注意事项:上述配方的用量可随症加减,制作前先除去中药的杂质。服药期间忌食罗卜、醋、辣椒、茶、榄、咸菜、牛肉、空心菜、茄子、芥菜、竹笋和酸味水果等影响药效的食物。Note: The dosage of the above formula can be added or subtracted according to the disease, and the impurities of traditional Chinese medicine should be removed before making. During the period of taking the medicine, avoid foods that affect the efficacy of the medicine, such as carrots, vinegar, peppers, tea, olives, pickles, beef, water spinach, eggplant, mustard greens, bamboo shoots and sour fruits.
方义分析:全方配伍共具行气开窍、补气温阳、补肝益肾、散发风寒、化痰破血、活血通络、止痉熄风。Analysis of prescriptions: The compatibility of all prescriptions has the functions of promoting qi and resuscitation, nourishing temperature and yang, nourishing liver and kidney, distributing wind and cold, resolving phlegm and breaking blood, promoting blood circulation and dredging collaterals, relieving spasm and relieving wind.
Claims (3)
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| CN 200410077567 CN1660395A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Stroke Treatment Formula |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| CN 200410077567 CN1660395A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Stroke Treatment Formula |
Related Child Applications (9)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| CNA2008101249232A Division CN101380445A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249247A Division CN101380413A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249181A Division CN101380412A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249266A Division CN101380455A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249251A Division CN101380446A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249228A Division CN101380454A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249213A Division CN101380423A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249209A Division CN101380435A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
| CNA2008101249196A Division CN101380444A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Formulation for treating apoplexy |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| CN1660395A true CN1660395A (en) | 2005-08-31 |
Family
ID=35010132
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| CN 200410077567 Pending CN1660395A (en) | 2004-12-27 | 2004-12-27 | Stroke Treatment Formula |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| CN (1) | CN1660395A (en) |
Cited By (16)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| CN100366279C (en) * | 2006-04-18 | 2008-02-06 | 钟龙 | Method for preparing traditional Chinese medicine to treat apoplexia hemiplegia and said medicine |
| CN101816769A (en) * | 2010-05-14 | 2010-09-01 | 梁学忠 | Medicament for treating cardiac, cerebral and vascular diseases |
| CN101194990B (en) * | 2007-03-16 | 2010-10-13 | 张桐亮 | Chinese medicine ointment for treating ache of neck, shoulder, waist and leg |
| CN102100821A (en) * | 2011-01-31 | 2011-06-22 | 明月 | Medicinal cigarette external surface liniment for treating hemorrhoids, and preparation method and application thereof |
| CN102225140A (en) * | 2011-06-29 | 2011-10-26 | 徐素军 | Plaster for treating stroke hemiplegia |
| CN101837101B (en) * | 2009-03-20 | 2011-11-02 | 陕西步长制药有限公司 | Traditional Chinese medicine anther cap for controlling cardiovascular and cerebrovascular diseases, preparing method and quality control method thereof |
| CN102349966A (en) * | 2011-09-30 | 2012-02-15 | 王永红 | Medicament for treating cerebral arteriosclerosis, cerebral blood circulation insufficiency and cerebral apoplexy sequela and preparation method thereof |
| CN102485238A (en) * | 2010-12-06 | 2012-06-06 | 陈炯华 | Ligusticum chuanxiong Hort-radix angelicae dahuricae analgesia preparation |
| CN103479891A (en) * | 2012-06-14 | 2014-01-01 | 石家庄以岭药业股份有限公司 | Pinellia-containing stroke treatment drug composition and preparation thereof |
| CN103719734A (en) * | 2014-01-16 | 2014-04-16 | 鲍娜 | Dietetic treatment recipe for sequela of apoplexy |
| CN101700364B (en) * | 2009-11-12 | 2014-12-10 | 张国营 | Thrombolytic and lipid-lowering pill |
| CN105168603A (en) * | 2015-09-09 | 2015-12-23 | 白玛仁增 | Compound Tibetan medicine preparation for treating nervous system diseases and hemiplegia |
| CN105311560A (en) * | 2015-08-28 | 2016-02-10 | 蒋东晓 | Traditional Chinese medicine for treating cerebral hemorrhage |
| CN105998766A (en) * | 2016-05-19 | 2016-10-12 | 刘海余 | Nourishing, pain-relieving and yang-tonifying medicinal liquor |
| CN110772618A (en) * | 2019-10-22 | 2020-02-11 | 上海菲乐茨健康管理有限公司 | Xinqiteao Chinese medicinal composition and dialectical treatment method |
| CN116273309A (en) * | 2023-05-09 | 2023-06-23 | 浙江宝仁堂药业有限公司 | A traditional Chinese medicine composition and processing equipment for treating sleep apnea syndrome |
-
2004
- 2004-12-27 CN CN 200410077567 patent/CN1660395A/en active Pending
Cited By (19)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| CN100366279C (en) * | 2006-04-18 | 2008-02-06 | 钟龙 | Method for preparing traditional Chinese medicine to treat apoplexia hemiplegia and said medicine |
| CN101194990B (en) * | 2007-03-16 | 2010-10-13 | 张桐亮 | Chinese medicine ointment for treating ache of neck, shoulder, waist and leg |
| CN101837101B (en) * | 2009-03-20 | 2011-11-02 | 陕西步长制药有限公司 | Traditional Chinese medicine anther cap for controlling cardiovascular and cerebrovascular diseases, preparing method and quality control method thereof |
| CN101700364B (en) * | 2009-11-12 | 2014-12-10 | 张国营 | Thrombolytic and lipid-lowering pill |
| CN101816769B (en) * | 2010-05-14 | 2011-09-07 | 梁学忠 | Medicament for treating cardiac, cerebral and vascular diseases |
| CN101816769A (en) * | 2010-05-14 | 2010-09-01 | 梁学忠 | Medicament for treating cardiac, cerebral and vascular diseases |
| CN102485238A (en) * | 2010-12-06 | 2012-06-06 | 陈炯华 | Ligusticum chuanxiong Hort-radix angelicae dahuricae analgesia preparation |
| CN102100821A (en) * | 2011-01-31 | 2011-06-22 | 明月 | Medicinal cigarette external surface liniment for treating hemorrhoids, and preparation method and application thereof |
| CN102225140B (en) * | 2011-06-29 | 2012-05-23 | 徐素军 | Plaster for treating stroke hemiplegia |
| CN102225140A (en) * | 2011-06-29 | 2011-10-26 | 徐素军 | Plaster for treating stroke hemiplegia |
| CN102349966A (en) * | 2011-09-30 | 2012-02-15 | 王永红 | Medicament for treating cerebral arteriosclerosis, cerebral blood circulation insufficiency and cerebral apoplexy sequela and preparation method thereof |
| CN103479891B (en) * | 2012-06-14 | 2017-11-17 | 石家庄以岭药业股份有限公司 | A kind of pharmaceutical composition and its preparation of the treatment apoplexy containing the tuber of pinellia |
| CN103479891A (en) * | 2012-06-14 | 2014-01-01 | 石家庄以岭药业股份有限公司 | Pinellia-containing stroke treatment drug composition and preparation thereof |
| CN103719734A (en) * | 2014-01-16 | 2014-04-16 | 鲍娜 | Dietetic treatment recipe for sequela of apoplexy |
| CN105311560A (en) * | 2015-08-28 | 2016-02-10 | 蒋东晓 | Traditional Chinese medicine for treating cerebral hemorrhage |
| CN105168603A (en) * | 2015-09-09 | 2015-12-23 | 白玛仁增 | Compound Tibetan medicine preparation for treating nervous system diseases and hemiplegia |
| CN105998766A (en) * | 2016-05-19 | 2016-10-12 | 刘海余 | Nourishing, pain-relieving and yang-tonifying medicinal liquor |
| CN110772618A (en) * | 2019-10-22 | 2020-02-11 | 上海菲乐茨健康管理有限公司 | Xinqiteao Chinese medicinal composition and dialectical treatment method |
| CN116273309A (en) * | 2023-05-09 | 2023-06-23 | 浙江宝仁堂药业有限公司 | A traditional Chinese medicine composition and processing equipment for treating sleep apnea syndrome |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Wang et al. | Diagnosis and treatment of novel coronavirus pneumonia based on the theory of traditional Chinese medicine | |
| CN103341004B (en) | Chinese medicine composition for treating delayed menstrual cycle | |
| CN1660395A (en) | Stroke Treatment Formula | |
| CN103908640A (en) | Traditional Chinese medicinal composition for treating liver cirrhosis | |
| CN101559195B (en) | Epilepsy therapy capsule and preparation method thereof | |
| CN104127699A (en) | Vitality-tonifying health-preserving preparation and preparation method thereof | |
| CN101380412A (en) | Formulation for treating apoplexy | |
| CN104258292A (en) | Drug for department of obstetrics and gynecology for treating pregnancy complication and manufacturing method thereof | |
| CN103041200B (en) | Traditional Chinese medicine composition for treating cerebral hemorrhage | |
| CN103127472A (en) | Traditional Chinese medicine compound for refractory insomnia | |
| CN102335336A (en) | Traditional Chinese medicine for treating lupus sebaceus | |
| CN100998722B (en) | Oral traditional Chinese medicine for treating delayed menstrual ciycle menalgia | |
| CN101129893A (en) | Traditional Chinese medicine for treating cervical spondylosis with diarrhea | |
| CN103071079B (en) | Traditional Chinese medicinal composition for treating prurigo nodularis | |
| CN101658652A (en) | Chinese medicinal preparation for treating chronic appendicitis | |
| CN1323709C (en) | Traditional Chinese medicine decoction for treating gynecological diseases | |
| CN111658749A (en) | Oral liquid for treating cerebrovascular and cardiovascular diseases | |
| CN103083561A (en) | Medicinal composition with nourishing and body building effects | |
| CN1309412C (en) | Medicine composition for treating AIDS and preparing method thereof | |
| CN103263580A (en) | Traditional Chinese medicine composition for treating diabetes | |
| CN101380455A (en) | Formulation for treating apoplexy | |
| CN102018943A (en) | Oral Chinese patent medicinal capsules for treating middle and old-aged white hair | |
| CN1382486A (en) | Fengshitongluo wan for treating rheumatism | |
| CN1994415B (en) | Orally administered Chinese medicine for treating dysmenorrhea | |
| CN101380423A (en) | Formulation for treating apoplexy |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| C06 | Publication | ||
| PB01 | Publication | ||
| C10 | Entry into substantive examination | ||
| SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
| C57 | Notification of unclear or unknown address | ||
| DD01 | Delivery of document by public notice |
Addressee: Yang Jian Document name: Second notice of examination advice |
|
| C12 | Rejection of a patent application after its publication | ||
| RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Open date: 20050831 |