| И снова о классикахСтатья написана 6 января 13:23 |
Начнём с новинок ещё прошедшего года.
Два издания братьев Стругацких 1. Комикс-адаптация повести "Отель «У Погибшего Альпиниста»" на немецком языке. Но следует отметить, что изначальное издание выходило на эстонском, поэтому и перевод издания выполнен с этого языка Максимилианом Марменном.  | Издательство:  Berlin / Dresden: Voland & Quist, 2025 год, Формат: другой, интегральная обложка, 128 стр. ISBN: 978-3-86391-460-8 Аннотация: Странные события происходят в горном отеле "У Погибшего Альпиниста". Невинные развлечения и весёлые розыгрыши прекращаются, когда одного из постояльцев находят зверски убитым. Полицейский инспектор Глебски, приехавший на отдых, вынужден взять расследование в свои руки, — ещё не зная, какую невероятную истину ему предстоит узнать и какой выбор сделать. |
|
2. Издание повести "За миллиард лет до конца света" на персидском от Мехрана Сепехрана.  | Издательство: قطره, 2025 год, мягкая обложка, 176 стр. ISBN: 978-622-308-169-9 Аннотация: Путь учёного, настоящего искателя, труден и тернист. Поиски верного решения уравнения — занятие не из лёгких. Сколько нужно перелопатить пустой породы, чтобы отыскать крупицу знания? Сколько сил и душевной энергии нужно вложить, чтобы напасть на след ускользающей истины!
И в то же время — если ты приблизился к разрешению одной из загадок Природы, будь готов к тому, что и на твой след тоже кто-то напал. Обратная сторона медали: за обладание Знанием кто-то должен будет заплатить... |
|
Теперь о других классиках... начнём издалека 3. Перевод "Пиковой дамы" Пушкина в немецком издании 1914 года. Данные о переводчике не установлены.  | Издательство:  Wien, Berlin, Frankfurt am Main: Ullstein Berlin, 1914 год, твёрдая обложка, 400 стр. Комментарий: Eine Auslese aus diesem weitgespannten Reich des Seltsamen soll dieses Buch geben. Es ist in drei Gruppen gegliedert. Zweite Auflage. Illustrationen des jungen Berliner Künstlers Max Liebert. |
|
4. Еще один перевод на немецкий от неизвестного переводчика — рассказ Владимира Одоевского "Насмешка мертвеца".  | Издательство:  München: Wilhelm Heyne Verlag, 1979 год, мягкая обложка, 254 стр. ISBN: 3-453-45035-3 Серия: Heyne-Anthologien Band Комментарий: Band NR. 62. Klassische und moderne Geschicten des Graunes. Umschlaggestaltung Atelier Heinrichs, München. |
|
5. Перевод рассказа Леонида Андреева "Бездна" на английский, выполненный Джоном Курносом.  | Издательство:  New York: Pocket Books, 1974 год, мягкая обложка, 246 стр. ISBN: 0-671-77775-0, 978-0-671-77775-3 Комментарий: Hair-raising tales of the grotesque by 17 of today's fantasy and science-fiction masters. Cover art by Gerry McConnell. |
|
6. Перевод повести Константина Циолковского "Вне Земли" от Кеннета Сайрса на английский.  | Издательство: Pergamon Press, 1960 год, твёрдая обложка + супер, 196 стр. Аннотация: В 2017 году шесть ученых — представители разных национальностей, объединив свои усилия, начинают разработку космической ракеты. Им удается построить такую ракету, совершить на ней полет и положить начало освоению внеземного пространства. |
|
7. Перевод романа "Мы" Евгения Замятина на английский от Григория Зильбурга.  | | Аннотация: Трагическая история любви и ненависти, разворачивающаяся в тоталитарном технократическом мире победившего коммунизма, в котором назревает новая, либеральная по своей сути революция. Комментарий: Cover art by Seymour Chwast. |
|
8. Сборник из двух произведений Михаила Булгакова на македонском в переводе Фросины Маневы.  | Издательство: Begemot, 2015 год, 166 стр. ISBN: 978-608-4718-25-3 |
|
Издания братьев Стругацких, добавленные в базу. 1. Издание на грузинском перевода Наны Микава "Обитаемого острова"  | Издательство:  Тбилиси: ნაკადული, 1990 год, твёрдая обложка, 310 стр. Аннотация: Землянин Максим Каммерер, попав на планету Саракш, сталкивается с апокалиптической жестокостью, подлостью, цинизмом. Ему предстоит сделать непростой выбор между правдой и ложью, долгом и предательством, честью и бесчестьем. |
|
2. Переиздание "Трудно быть богом" перевода Виктора Стоическу на румынском.  | Издательство:  Bucureşti: Nemira, 2023 год, мягкая обложка, 192 стр. ISBN: 978606431544 Серия: Armada Clasic Аннотация: На средневековой планете присутствует группа землян-историков. Антон уже пять лет живет в королевстве Арканар под личиной благородного дона Руматы Эсторского. Среди окружающего его зверства и убогости он пытается отыскать искорки будущего, знакомого ему по тускнеющему образу доброй и ласковой коммунистической Земли. Как историк, он знает, что и учёные, которых он спасает от серых штурмовиков дона Рэбы, и просто добрые честные люди на этой планете обречены на страдание. Как представитель могущественной Земли, он может спасти немногих, но не может спасти всех. Как человек, он не может с этим смириться. |
|
Издания Ивана Ефремова, добавленные в базу. 1. Повесть "Тень минувшего" в переводе на сербохорватский от Милицы Дажович 1947 года.  | Издательство: Novo pokolenje, 1947 год, мягкая обложка, 55 стр. Аннотация: Сергей Павлович Никитин, молодой палеонтолог, ведёт раскопки кладбища динозавров на юге СССР. Уже под конец экспедиции происходит необычное явление — на глазах многих людей в маленькой горной долине с озерком окаменевшей смолы появляется призрак динозавра. Ученый выясняет, что это проявление редкого фотографического эффекта местности и начинает искать возможность получить подобные изображения искусственно. |
|
2. В том же году вышел сборник "Белый рог" на сербском (информация о содержание в процессе поиска).  | Издательство:  Нови Сад: Матица српска, 1947 год, мягкая обложка, 160 стр. |
|
3. Повесть "Звёздные корабли" в переводе на сербский  | Издательство: Техничка књига, 1950 год, мягкая обложка, 107 стр. Аннотация: А началось всё с работ китайского учёного, который обнаружил неуместный артефакт. Можно было отмахнуться, списать на мистификацию или неудачную попытку пошутить.
Но не такие они — настоящие советские палеонтологи, исповедующие истинно научный подход и жаждущие докопаться до истины. |
|
4. Уже в составе одноименного сборника вышел перевод этой же повести и других произведений на литовский в 1954 году. Все переводы выполнены Юргисом Стабинисом.  | | Комментарий: Сборник научно-фантастических повестей и рассказов. Внутренние иллюстрации: Viktoras Tauberas. |
|
5. Также в 1954 году вышел перевод рассказов автора на английский, выполненный О. Горчаковым.  | | Комментарий: Cover art and interior art by G. Petrov. |
|
6. В 1961 году вышел перевод на латышский "Туманности Андромеды" от Изака Лившица. 7. Документальное произведение "Дорога ветров" перевели на сербохорватский в 1965 году. Книга вышла уже после смерти переводчика Франё Гажи.  | Издательство:  Zagreb: Epoha, 1965 год, твёрдая обложка + супер, 384 стр. Аннотация: В 1946-49 годах И.А. Ефремов руководил тремя палеонтологическими экспедициями Академии наук СССР в Монголию. Результатом их работы стало открытие в труднодоступных районах полупустыни Гоби богатейших местонахождений ископаемых костей динозавров и древнейших млекопитающих. Ради такого успеха всем участникам раскопок пришлось затратить много труда, испытать немало приключений в суровой стране. Подробный, полный ярких впечатлений рассказ обо всем этом вместе с раскрытием научных достижений экспедиций составили книгу "Дорога ветров (Гобийские заметки)". Читатель имеет возможность взглянуть на Гоби, её природу, древнейшую и новейшую историю глазами ученого-материалиста, путешественника и писателя. |
|
8. Наиболее свежий перевод — на английский. Переиздание сборника 1954 года, вышедшее в 2001 году.
Спасибо всем, кто помогал с наполнением колонки!
|