話題を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1417件
井戸端会議や 公園デビュー? とりとめのない話題?例文帳に追加
Idle gossip or a park debut? incoherent rambling topics? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らはこの話題でも競争心をもっていました例文帳に追加
And they were competitive about this: - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今日の話題に関する実例はたくさんあり例文帳に追加
So there are lots of examples like this that we talk about. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
僕はすっかり 精神科での会話の話題の的だ。例文帳に追加
I'm quite the topic of conversation in psychiatric circles. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
梅雨明けがいつだったか毎年話題になります。例文帳に追加
Every year people talk about when the rainy season ended. - 時事英語例文集
これらの事件はその後何年間も話題になった.例文帳に追加
These events were talked about for years afterwards. - 研究社 新英和中辞典
その政治家のスキャンダルはいまだに話題の中心だ例文帳に追加
The politician's scandal is still a item. - Eゲイト英和辞典
とアリスは、あわてて話題を変えようとしました。例文帳に追加
said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
2人のライバル意識は大学中の話題になった。例文帳に追加
Their rivalry soon became a noted thing throughout the university. - JACK LONDON『影と光』
本発明は、話題検索部360で話題タイトルが検索された頻度を話題タイトル毎にカウントするカウント部2100と、カウント部2100で話題タイトル毎にカウントされた頻度の大きさに応じて、検索された各話題タイトルの中から、一の話題タイトルを取得し、取得した話題タイトルに対応付けられた文を取得する情報取得部2200とを備える。例文帳に追加
This invention comprises a count part 2100, which counts the frequency with which a topical title is retrieved with a topic retrieval part 360; and an information acquisition part 2200 which acquires a topic title among from respective retrieved topic titles, according to the magnitude of the frequency counted with the counting part 2100 for each topic title, and acquires a text associated with the acquired topic title. - 特許庁
彼が話題の健康関連の商品を紹介します例文帳に追加
He shows a popular health-related product. - 京大-NICT 日英中基本文データ
談話の話題に関するものであるか、構成するさま例文帳に追加
relating to or constituting a topic of discourse - 日本語WordNet
「気温の話題以外のこと 何か聞かせてください」。例文帳に追加
Could you tell me something else than the weather topic ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どうやら恋愛絡みの話題には 弱いらしいな例文帳に追加
She seems to be weak with things to do with love. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人は 強い関心を抱く 話題を前にすると例文帳に追加
When you bring up a topic that a person has a strong interest in - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この小さな空間はちょっとした話題になりました例文帳に追加
This little space became a small phenomenon - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ところで 古い技術を話題にする際 皆さんに―例文帳に追加
And by the way, as I take shots at old technologies - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これこそが今 日本で討議されている話題です例文帳に追加
This is exactly what's being discussed in japan nowadays - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
すいません。 話題になってる 封筒なもんですから。例文帳に追加
I'm sorry. this envelope's a hot topic right now. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tosh.0が取り上げ 多くのブログが話題にしたのです例文帳に追加
Well tosh.0 picked it up, a lot of blogs starting writing about. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
tosh.0が取り上げ 多くのブログが話題にしたのです例文帳に追加
Well tosh.0 picked it up, a lot of blogs starting writing about. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
誰も話題にしたがらない」とまとめてくれました (笑)例文帳に追加
But nobody wants to talk about it. (laughter) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
一コマ漫画(1コマの中で話題が展開されるもの)例文帳に追加
Single frame comic (A topic develops within one frame.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今巷で話題になっているのはそのパソコンです。例文帳に追加
What is being talked about in public now is the computer. - Weblio Email例文集
アターソン氏はその話題は無視して、性急にいいはった。例文帳に追加
pursued Utterson, ruthlessly disregarding the fresh topic. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|