[go: up one dir, main page]

liblzma-sys 0.4.3

Raw bindings to liblzma which contains an implementation of LZMA and xz stream encoding/decoding. High level Rust bindings are available in the `liblzma` crate.
Documentation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Italian translation for xz
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
# Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
# Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2019.
# Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com> 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-10 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Luca Vercelli <luca.vercelli.to@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "In --block-list, la dimensione del blocco è mancante, dopo il numero di catena di filtri \"%c:\""

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di compilazione"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "La compressione di file lzip (.lz) non è supportata"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "--block-list viene ignorato a meno che si stia comprimendo in formato .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Con --format=raw è richiesto --suffix=.SUF a meno che non si scriva sullo standard output"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Errore nell'opzione --filters%s=FILTRI:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "catena di filtri %u usata da --block-list ma non specificata con --filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La catena di filtri %u non è compatibile con --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Opzioni non supportate nella catena di filtri %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Vengono usati fino a %<PRIu32> thread."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La decompressione necessita di %s MiB di memoria."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ridotto il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Ridotto il numero di thread da %s a uno. Il limite automatico di uso di memoria di %s MiB è ancora superato. Necessari %s MiB di memoria. Si procede comunque."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Si è commutato alla modalità a thread singola per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c per --filters%u da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Errore nel concatenare alla catena di filtri %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: sincronizzazione del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: sincronizzazione della cartella del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: è una cartella, viene saltata"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: apertura della cartella non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: la destinazione non è un file regolare"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: errore di lettura: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: errore nel cercare nel file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fine del file inaspettata"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantità di memoria fisica (RAM):"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Numero di thread del processore:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Compressione:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Decompressione:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Decompressione multi-thread:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Valori predefiniti per -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informazioni hardware:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limiti di utilizzo della memoria:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Stream:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocchi:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Dimensione compressa:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dimensione non compressa:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Controllo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Padding dello stream:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoria necessaria:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Dim. negli header:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "TotalSize"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Controllo"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Sconosc2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Sconosc3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Sconosc5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Sconosc6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Sconosc7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Sconosc8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Sconosc9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Sconosc11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Sconosc12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Sconosc13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Sconosc14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Sconosc15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: il file è vuoto"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/xz/list.c
msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgstr "Versione \"XZ Utils\" minima:"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s file\n"
msgstr[1] "%s file\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totali:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Provare \"lzmainfo\" con i file .lzma."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: trovato carattere null durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressione e la decompressione con --robot non sono ancora supportate."

#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Errore interno (bug)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opzioni non supportate"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fine dell'input non attesa"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
msgstr "Errore nello stampare il testo di aiuto (codice di errore %d)"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr "Comprime o decomprime i FILE nel formato .xz."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe sono obbligatori anche per quelle brevi."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modalità di operazione:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force compression"
msgstr "forza compressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force decompression"
msgstr "forza decompressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr "testa l'integrità del file compresso"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr "elenca informazioni sui file .xz"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatori di operazioni:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr "conserva (non eliminare) i file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr "forza la sovrascrittura del file output e dei link (de)compressi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "scrivere sullo standard output e non eliminare i file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
msgstr "non sincronizzare il file output sul supporto di memoria prima di rimuovere il file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
msgstr "decomprime solamente il primo stream e ignora silenziosamente eventuali rimanenti dati di input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr "non creare file sparsi durante la decompressione"

#: src/xz/message.c
msgid ".SUF"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr "usare il suffisso \".SUF\" sui file compressi"

#: src/xz/message.c
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
msgstr "legge da FILE i nomi dei file da processare; se FILE viene omesso, i nomi dei file vengono letti dallo standard input; i nomi dei file devono essere terminati da un carattere \"a capo\""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr "come --files ma usa il carattere null come terminatore"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr "Formato file di base e opzioni di compressione:"

#: src/xz/message.c
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr "formato di file per codificare o decodificare; i valori possibili sono \"auto\" (il predefinito), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\""

#: src/xz/message.c
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr "tipo di controllo di integrità: \"none\" (usare con cautela), \"crc32\", \"crc64\" (predefinito), oppure \"sha256\""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "non verifica il codice di integrità quando decomprime"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr "preset di compressione; predefinito è 6; prendere in considerazione l'utilizzo di memoria per comprimere *e* decomprimere prima di usare 7-9"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
msgstr "tenta di migliorare il rapporto di compressione utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di memoria in fase di decompressione"

#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
#: src/xz/message.c
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
msgstr "Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 0, che usa tanti thread quanti core la CPU ha a disposizione"

#: src/xz/message.c
msgid "SIZE"
msgstr "DIM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
msgstr "avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input; usare questo per impostare la dimensione del blocco durante la compressione con thread"

#: src/xz/message.c
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCCHI"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
msgstr "inizia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli indicati (separati da virgole) di dati non compressi; opzionalmente, specifica il numero di una catena di filtri (0-9) seguito da \":\" prima della dimensione dei dati non compressi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
msgstr "durante la compressione, se sono passati più di NUM millisecondi dal flush precedente e la lettura di ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il flush di tutti i dati pendenti"

#: src/xz/message.c
msgid "LIMIT"
msgstr "LIMITE"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr "imposta il limite di utilizzo memoria per compressione, decompressione, decompressione con thread, oppure tutte quante; LIMITE è in byte, % di RAM, oppure 0 per i valori predefiniti"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr "se le impostazioni di compressione eccedono il limite di utilizzo della memoria, lancia un errore invece di utilizzare valori più piccoli"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
msgstr "Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per l'utilizzo di preset):"

#: src/xz/message.c
msgid "FILTERS"
msgstr "FILTRI"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
msgstr "imposta la catena di filtri usando la sintassi delle stringhe di filtri liblzma; usare --filters-help per avere più informazioni"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
msgstr "imposta catene di filtri addizionali usando la sintassi delle stringhe di filtri liblzma da usare con --block-list"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr "mostra più informazioni sulla sintassi della stringa del filtro liblzma ed esce"

#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr "OPZIONI"

#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "LZMA1 or LZMA2; OPZ is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
msgstr "LZMA1 o LZMA2; OPZIONI è una lista separata da virgole di zero o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):"

#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr "PRESET"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr "reimposta le opzioni a un preset"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr "Dimensione del dizionario"

#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr "numero di bit di contesto per carattere"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr "numero di bit di posizione per carattere"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of position bits"
msgstr "numero di bit di posizione"

#: src/xz/message.c
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression mode"
msgstr "modalità di compressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "nice length of a match"
msgstr "lunghezza ragionevole di una corrispondenza"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "match finder"
msgstr "cercatore di corrispondenze"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr "massima profondità di ricerca; 0=automatico (predefinito)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
msgstr "filtro BCJ x86 (32-bit e 64-bit)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM-Thumb"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM64 BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM64"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr "filtro BCJ PowerPC (solo big-endian)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ IA-64 (Itanium)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "SPARC BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ SPARC"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "RISC-V BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ RISC-V"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
msgstr "OPZIONI valide per tutti i filtri BCJ:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr "offset iniziale per le conversioni (predefinito=0)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr "Filtro delta; OPZIONI valide (valori validi; predefiniti):"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr "distanza tra i byte sottratti l'uno dall'altro"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr "sopprime gli avvertimenti; specificare due volte per sopprimere anche gli errori"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr "prolisso; specificare due volte per ancora più prolisso"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "gli avvertimenti non influenzano lo stato d'uscita"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
msgstr "visualizza la quantità totale di RAM e il limite attuale attivo di utilizzo della memoria ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr "mostra l'aiuto breve (elenca solo le opzioni base)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr "mostra l'aiuto esteso ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr "mostra l'aiuto breve ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr "mostra l'aiuto esteso (elenca anche le opzioni avanzate)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the version number and exit"
msgstr "visualizza il numero di versione ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input."

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
msgstr "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese). Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>."

#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. The second <%s> is an URL.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>"
msgstr "Homepage di %s: <%s>"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "*Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione.*"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
msgstr "Le catene di filtri sono impostate usando le opzioni --filters=FILTRI oppure --filters1=FILTRI... --filters9=FILTRI. Ogni filtro nella catena può essere separato da spazi o da \"--\". In alternativa si può specificare un preset %s al posto di una catena di filtri."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "I filtri supportati e le loro opzioni sono:"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "Le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome opzione non valido"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid option value"
msgstr "valore dell'opzione non valido"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: il file ha il suffisso \"%s\", viene saltato"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"

#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "Il valore non è un numero intero decimale non-negativo"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti su un terminale"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
msgstr "Mostra le informazioni immagazzinate nella header del file .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Il file è troppo piccolo per essere un file .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Non è un file .lzma"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrittura sullo standard output non riuscita"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported preset"
msgstr "Preset non supportato"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "Flag nel preset non supportato"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown option name"
msgstr "Nome di opzione non valido"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "Il valore dell'opzione non può essere vuoto"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr "Valore fuori scala"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr "Questa opzione non supporta alcun suffisso moltiplicatore"

#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "Suffisso del moltiplicatore non valido (KiB, MiB, o GiB)"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown filter name"
msgstr "Nome di filtro non valido"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr "Questo filtro non può essere usato nel formato .xz"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Allocazione di memoria fallita"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr "Stringa vuota non ammessa, provare '6' se è necessario un valore predefinito"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr "Nome del filtro mancante"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr "Catena di filtro non valida (manca \"lzma2\" al fondo?)"