[go: up one dir, main page]

    Release calendarTop 250 moviesMost popular moviesBrowse movies by genreTop box officeShowtimes & ticketsMovie newsIndia movie spotlight
    What's on TV & streamingTop 250 TV showsMost popular TV showsBrowse TV shows by genreTV news
    What to watchLatest trailersIMDb OriginalsIMDb PicksIMDb SpotlightFamily entertainment guideIMDb Podcasts
    EmmysSuperheroes GuideSan Diego Comic-ConSummer Watch GuideBest Of 2025 So FarDisability Pride MonthSTARmeter AwardsAwards CentralFestival CentralAll events
    Born todayMost popular celebsCelebrity news
    Help centerContributor zonePolls
For industry professionals
  • Language
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Watchlist
Sign in
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Use app
  • Cast & crew
  • User reviews
  • Trivia
  • FAQ
IMDbPro

Lilting ou la délicatesse

Original title: Lilting
  • 2014
  • Not Rated
  • 1h 23m
IMDb RATING
7.2/10
6.8K
YOUR RATING
Lilting ou la délicatesse (2014)
Trailer for Lilting
Play trailer1:45
9 Videos
21 Photos
DramaRomance

A young man of French, Chinese, and Cambodian descent dies, leaving behind his isolated mother and his 4-year male lover, who grieve but don't speak a lick of each other's language.A young man of French, Chinese, and Cambodian descent dies, leaving behind his isolated mother and his 4-year male lover, who grieve but don't speak a lick of each other's language.A young man of French, Chinese, and Cambodian descent dies, leaving behind his isolated mother and his 4-year male lover, who grieve but don't speak a lick of each other's language.

  • Director
    • Hong Khaou
  • Writer
    • Hong Khaou
  • Stars
    • Pei-Pei Cheng
    • Ben Whishaw
    • Andrew Leung
  • See production info at IMDbPro
  • IMDb RATING
    7.2/10
    6.8K
    YOUR RATING
    • Director
      • Hong Khaou
    • Writer
      • Hong Khaou
    • Stars
      • Pei-Pei Cheng
      • Ben Whishaw
      • Andrew Leung
    • 34User reviews
    • 75Critic reviews
    • 61Metascore
  • See production info at IMDbPro
    • Nominated for 1 BAFTA Award
      • 4 wins & 7 nominations total

    Videos9

    Lilting
    Trailer 1:45
    Lilting
    Official US Trailer
    Trailer 1:47
    Official US Trailer
    Official US Trailer
    Trailer 1:47
    Official US Trailer
    Lilting: Translating Questions (Spanish)
    Clip 2:02
    Lilting: Translating Questions (Spanish)
    Lilting: Meeting Vann (Spanish)
    Clip 1:49
    Lilting: Meeting Vann (Spanish)
    Lilting: He Was My Best Friend (Spanish)
    Clip 2:06
    Lilting: He Was My Best Friend (Spanish)
    Lilting: Visiting Junn (Spanish)
    Clip 2:04
    Lilting: Visiting Junn (Spanish)

    Photos21

    View Poster
    View Poster
    View Poster
    View Poster
    View Poster
    View Poster
    + 15
    View Poster

    Top cast10

    Edit
    Pei-Pei Cheng
    Pei-Pei Cheng
    • Junn
    • (as Cheng Pei Pei)
    Ben Whishaw
    Ben Whishaw
    • Richard
    Andrew Leung
    Andrew Leung
    • Kai
    Peter Bowles
    Peter Bowles
    • Alan
    Morven Christie
    Morven Christie
    • Margaret
    Naomi Yang
    Naomi Yang
    • Vann
    • (as Naomi Christie)
    Peter E. Hopkins
    • Waiter
    • (uncredited)
    Sal Jobe
    • Cafe customer
    • (uncredited)
    John Matthews
    • Elderly Resident
    • (uncredited)
    Shane Salter
    • Café Customer
    • (uncredited)
    • Director
      • Hong Khaou
    • Writer
      • Hong Khaou
    • All cast & crew
    • Production, box office & more at IMDbPro

    User reviews34

    7.26.7K
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Featured reviews

    Gordon-11

    Good film if you understand the cultural subtext

    This film tells the story of a white male meeting his late boyfriend's mother for the first time. This is complicated by the fact that the boyfriend's mother is Cambodian Chinese, and does not speak any English. With the help of a translator, they get through the language barrier - but not the cultural barrier.

    "Lilting" is an ambitious attempt to portray the cultural differences at play in a modern relationship. The story places a lot of emphasis on the filial duties of a Chinese child, and the anger of the mother whose son does not fulfill the supposed filial duties. This is surely mystifying to Western viewers, and the film does not really explain it that clearly. As I do understand this cultural context, I empathise with the story.

    Two things that bug me though, is that Kai looks so Caucasian. I have huge trouble in believing that he is only a quarter English. The second thing is that the mother says he feels lonely during Christmas, which is clearly a line aimed at Western viewers because she would the most likely not be celebrating Christmas. She would be way more likely to feel lonely during Chinese New Year.

    Overall, "Lilting" is not for everyone. The pacing is slow, but if you understand the cultural subtext then you will empathise with the story a lot.
    8JvH48

    Wonderful film about cultural and language barriers and how this can stand in the way of relationships

    Though being generally positive about this film, I must admit upfront that I had problems with its use of flashbacks featuring the deceased Kai. I only understood afterwards on the way home what I missed, while apparently easily picked up by others whose reviews I saw. The first example is the scene with Kai and Junn, shown twice, the first time ending when someone entered the room to replace a light bulb but does not see Kai, making clear for most viewers (apparently, but not for me) that Kai existed only in Junn's mind. The second appearance of this scene ended before the bulb-change person entered, so I had no chance to reconsider. Kai died some time ago, and I only knew that from reading the synopsis beforehand, and a virtual visit like this one was Junn's own way to keep the reminiscences of her son alive. A second example where I missed the obvious were the scenes with Kai and Richard at home, apparently (again, in hindsight) happening in the past, where they talk about living together with or without Junn, in either case how and when to reveal the true nature of their gay relationship. Rationally speaking (again, while looking back), it is abundantly clear that these flashbacks were inevitable to clarify the respective relationships. Yet I think there could have been thought of other ways to accomplish that, without hampering our chronological narrative way of thinking that usually works best. The way it is done now feels a bit artificial, and it hampered my viewing experience. I am prepared to admit that the latter can be my fault altogether.

    Perfectly clear throughout the whole running time is that Junn and Richard belong to two different worlds. There is much more than merely a language barrier that withholds them from really communicating. The interpreter he hired, Vann, dismisses Junn's lack of knowledge of the English language, calling her a "lazy bitch" which was obviously a common phenomenon under female immigrants. On one hand they could depend on their spouse or children to interface with the outer world, and on the other hand it demonstrates Junn's bland refusal to adapt to the world where she lived in for many years. That also explains how the English way to take care of the elderly, being very different from her own traditions, stood between Junn and Kai for a long time, in spite of Kai repeatedly saying that the home for the elderly she was put in, was just a "temporary" measure. Anyway, Kai did not have to cope with a language barrier, and still failed to drive the message home, particularly as he kept postponing a decision to explain the real relationship between himself and Richard, fearing she would not understand and working disruptively on the relationship between mother and son.

    A nice find is the introduction of Alan as Junn's would-be lover. They "dated" several times before, both without understanding a word what the other was saying. This courting formed an excuse for Richard to hire Vann as an interpreter, fitting nicely his own hidden agenda to come closer to Junn. The relationship between Alan and Junn changes as soon as their communication improved. It brings several differences to light, some not so important but others seemingly insurmountable. Junn is not the modest passive woman we assumed at first sight; she can make her position very clear when felt necessary.

    The final scene demonstrates hope for their future. Junn and Richard seem to be able to communicate without interpreter Vann translating each sentence (this is rather implicit, but even I understood by virtue of their body language). We see a mutual trust and understanding growing between the two when exchanging sentences, in spite of not really knowing what the other was saying. I must admit being a bit lost during this final scene. It took some time on the way home to grasp all the things that were shown implicitly. The preceding scenes were abundantly clear in comparison, but this one needed some afterthought. We can imagine for ourselves how their relationship is about to continue, this being left as an exercise for the viewer.
    9johnmcc150

    The problem of communication

    This is a gem. I wouldn't have watched it unless I had been taken. (Thank you, Beryle.) If it had been on TV, I might have watched some of it, but that is the joy of cinema. You have no distractions. I thought it might be depressing; it wasn't. I thought it wasn't my sort of film; it was. Thought-provoking.

    It was easy to forget that you were watching actors. The performances were that good and very moving. It was very much like a French film.

    It was interesting how much back-story was left out and yet it still worked. I asked myself a few questions because I wanted to know more. (Perhaps I felt I could help.) Where were we? (North-east London/Essex?) How long had she lived in England by depending on her husband and son for all communication with the outside world? What did people do for a living? Where did the translator come from and was she being paid? Without her son would she at last break out into the world? However I realised the back-story didn't matter. It told you all you needed to know. The nub was all that mattered: an insight into communication, memory and grief. Some things have to be said and some things are perhaps best left unsaid. The characters kept asking the translator not to translate after they had said something because they had time to see the effect it would have, (something that does not happen with a common language) but even the translator could not help but get involved.

    You could speculate on a happier outcome but the final scene where she drifted back to the last meeting with her son perhaps indicated it would be a while yet before she could move on.

    Very, very good.
    9pck_au

    Beautiful

    Absolutely loved this movie. As a Australian Chinese with a family who speak a language other than English, this movie made me appreciate my relationship with my partner and his relationship with my parents even more. The music combined with the cinematography evoked profound emotions in the viewers. Ben Whishaw and Cheng Pei Pei gave stellar performances. The story is well told without too many dialogues, the acting says it all. Somethings are better left unsaid. Love it a lot!!! Watched it twice already and still want to watch it again!! It is quite a hidden gem. Glad I found it. Reminds me of another Asian gay themed movie called "Saving face" but a lot more sombre.
    8l_rawjalaurence

    Memorable Depiction of the Possible Irreconcilability of Cultural Differences

    Superficially speaking, the subject of LILTING resembles that of LOST IN TRANSLATION (2003), as Junn, a Cambodian Chinese mother (Pei-pei Cheng) living in London mourns the loss of her son Kai (Andrew Leung), while trying and failing to communicate with those around her. Kai's boyfriend Richard (Ben Whishaw), wants to help her, and engages the service of Vann, a translator (Naomi Christie) so that communication between himself and Junn might be improved. Meanwhile Alan (Peter Bowles), an elderly man, embarks on his own pursuit of Junn's hand.

    However Hong Khaou's film looks at the difficulties of communication at a much deeper level than the purely linguistic. He invites us to reflect on the wisdom of Kai's decision to put his mother in sheltered accommodation, whose dingy décor is designed to make elderly people 'feel better.' Despite Richard's basic kindness and his protestations of endless love for Kai, we wonder whether he actually understand what either Kai or Junn actually think. Maybe it's not really necessary to hire a translator: communication between individuals can take place at a subliminal level. Vann does her best to act as an intermediary between Junn and Richard, or Junn and Alan, but it's clear that her role is a peripheral one in the drama of familial relationships across cultures.

    Shot in deliberately dark colors, LILTING depicts a world whose protagonists live in perpetual isolation, both literal as well as psychological. Junn's sheltered accommodation is both dark and prison-like; her fellow-residents seldom communicate except in clichés (Alan included). Richard's apartment is full of long, brick-lined passages; his kitchen is full of dirty cutlery, suggesting a fundamental inability to cope with life.

    Our relationship with the two central protagonists is a complex one. Whishaw tries his best to render Richard a sympathetic character, but the more effort he makes to try and bridge the cultural differences separating himself from Junn, the more frustrated he becomes. His final outburst, where he accuses Junn of failing to "assimilate" to contemporary British cultures, is a classic colonialist statement, leaving us to reflect on why he himself did not do more to adapt himself to her mores. By contrast Junn remains both silent and serene; her final soliloquy reveals her determination to continue her existence, despite the prospect of future loneliness. She does not need to "assimilate"; she has found her own way to negotiate the culture she inhabits.

    Modestly budgeted yet memorably staged by a director with an obvious affinity for the material, LILTING is an absorbing cinematic experience.

    More like this

    God Help the Girl
    6.4
    God Help the Girl
    Monsoon
    6.0
    Monsoon
    Days and Nights
    4.6
    Days and Nights
    Keep on Keepin' On
    7.7
    Keep on Keepin' On
    Pump!
    7.6
    Pump!
    I Am Eleven
    6.3
    I Am Eleven
    Zones Humides
    5.8
    Zones Humides
    Le coeur battant
    6.7
    Le coeur battant
    O Holy Ghost
    7.2
    O Holy Ghost
    Spring
    5.9
    Spring
    The Green Prince
    7.2
    The Green Prince
    Bird People
    6.1
    Bird People

    Storyline

    Edit

    Did you know

    Edit
    • Trivia
      Filmed in 3 weeks.
    • Goofs
      At the scene when Ben Whishaw and Andrew Leung were on bed, Ben says "You're really gonna do that?", but his lips don't move.
    • Quotes

      Junn: Through plenty of crying, I've learnt to be content that I won't always be happy, secure in my loneliness, hopeful that I will be able to cope. Every year on Christmas Day I get very lonely. An incredible feeling of solitude. On this day, everything has stood still, even the trees have stopped rustling, but I'm still moving, I want to move, but I have nothing to move to, and nowhere to go. The scars beneath my skin suddenly surface and I get scared. Scared of being alone.

    • Connections
      Featured in Lilting: Deleted Scene (2014)
    • Soundtracks
      Ye Lai Xiang
      Performed by Xiang Lan Li

    Top picks

    Sign in to rate and Watchlist for personalized recommendations
    Sign in

    FAQ20

    • How long is Lilting?Powered by Alexa

    Details

    Edit
    • Release date
      • October 15, 2014 (France)
    • Country of origin
      • United Kingdom
    • Official site
      • Official site (Japan)
    • Languages
      • English
      • Mandarin
    • Also known as
      • Lilting
    • Filming locations
      • England, UK
    • Production companies
      • London Film Productions
      • Lilting Production
      • Microwave
    • See more company credits at IMDbPro

    Box office

    Edit
    • Gross US & Canada
      • $27,054
    • Opening weekend US & Canada
      • $1,567
      • Sep 28, 2014
    • Gross worldwide
      • $247,377
    See detailed box office info on IMDbPro

    Tech specs

    Edit
    • Runtime
      1 hour 23 minutes
    • Color
      • Color
    • Aspect ratio
      • 2.35 : 1

    Contribute to this page

    Suggest an edit or add missing content
    Lilting ou la délicatesse (2014)
    Top Gap
    By what name was Lilting ou la délicatesse (2014) officially released in India in English?
    Answer
    • See more gaps
    • Learn more about contributing
    Edit page

    More to explore

    Recently viewed

    Please enable browser cookies to use this feature. Learn more.
    Get the IMDb App
    Sign in for more accessSign in for more access
    Follow IMDb on social
    Get the IMDb App
    For Android and iOS
    Get the IMDb App
    • Help
    • Site Index
    • IMDbPro
    • Box Office Mojo
    • License IMDb Data
    • Press Room
    • Advertising
    • Jobs
    • Conditions of Use
    • Privacy Policy
    • Your Ads Privacy Choices
    IMDb, an Amazon company

    © 1990-2025 by IMDb.com, Inc.