AVALIAÇÃO DA IMDb
7,0/10
40 mil
SUA AVALIAÇÃO
Em 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro ... Ler tudoEm 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro vão parar na França de 1993.Em 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro vão parar na França de 1993.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
- Prêmios
- 1 vitória e 8 indicações no total
Arielle Sémenoff
- Jacqueline
- (as Ariel Séménoff)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Avaliações em destaque
I just finished watching the movie, and it was hilarious. I was laughing outloud at many many points. However, as my title indicated, it was the original french track that made me laugh. As is always the case for biliguals, one cant help but listen to the track and read the subtitles at the same time. Unfortunately, the subtitles do not do justice to the movie.
There are just too many semantic jokes that play off names and locations that could not be translated and make sense. That is why in so many reviews there seems to be a sharp contrast in views of whether or not this was a joke-a-minute movie.
The hollywood remake is awful, in fact,it never really made any sense and and the jokes were far and few in between. This one makes much more sense, and the meeting of people and their descendants makes for many more laughs.
The other factor is the acting and casting. This is just the nature of subtitled movies - one very rarely gets the fantastic acting and language ability of actors when reading the watcher is reading a yellow line, especially in comedy. Those who listen to the movie in its original french thikn the acting was fantastic, the voice casting (something i think is terribly important in acting [say, could Ashton Kutcher play Maximus from Gladiator, no, a high pitched voice could not do it]) is brilliant, but reading a crummy translation (and it was crummy) wont do the film justice.
8/10 for francophiles 6/10 for subtitle readers
There are just too many semantic jokes that play off names and locations that could not be translated and make sense. That is why in so many reviews there seems to be a sharp contrast in views of whether or not this was a joke-a-minute movie.
The hollywood remake is awful, in fact,it never really made any sense and and the jokes were far and few in between. This one makes much more sense, and the meeting of people and their descendants makes for many more laughs.
The other factor is the acting and casting. This is just the nature of subtitled movies - one very rarely gets the fantastic acting and language ability of actors when reading the watcher is reading a yellow line, especially in comedy. Those who listen to the movie in its original french thikn the acting was fantastic, the voice casting (something i think is terribly important in acting [say, could Ashton Kutcher play Maximus from Gladiator, no, a high pitched voice could not do it]) is brilliant, but reading a crummy translation (and it was crummy) wont do the film justice.
8/10 for francophiles 6/10 for subtitle readers
Sometime soon we'll agree not to be mad at the French. When that happens, look for "Les Visiteurs" on cable or at the video place. The frantic humor of this time-shifting comedy works well both on the French dialogue track and through the somewhat loose paraphrases of the subtitles. Yes, folks, subtitles and all, this is a good one.
Christian Clavier emerged from the Splendide, a French take on Second City, to seize the film comedy market by the throat. Like Jerry Lewis, he is in need of a straight man. Lewis's moved on to the Ding-a-Ling Sisters. Clavier has granite-faced Jean Reno of "French Kiss" and "Mission Impossible", the man with the permanent dix-sept heures shadow across his jowls. Their interaction is spot-on hilarious.
Oddly, the memorable quote from this film is in (sort of) English. "OK" is acceptable Franglais, the Academie notwithstanding. Clavier's character becomes fascinated with the word, shouting "O-Kayyy"! at the least provocation. Listen to my wife and I converse: we echo old Jacqouille all the time.
Christian Clavier emerged from the Splendide, a French take on Second City, to seize the film comedy market by the throat. Like Jerry Lewis, he is in need of a straight man. Lewis's moved on to the Ding-a-Ling Sisters. Clavier has granite-faced Jean Reno of "French Kiss" and "Mission Impossible", the man with the permanent dix-sept heures shadow across his jowls. Their interaction is spot-on hilarious.
Oddly, the memorable quote from this film is in (sort of) English. "OK" is acceptable Franglais, the Academie notwithstanding. Clavier's character becomes fascinated with the word, shouting "O-Kayyy"! at the least provocation. Listen to my wife and I converse: we echo old Jacqouille all the time.
Valerie Lemercier is outstanding in this farce in which the French, unusually, laugh at themselves. Jean Reno is as always a solid presence. But Lemercier is that most unusual of creatures, a female clown of genius. Her voice -A Montpellier accent- her walk and gestures as a BCBG aristocrat caught up in ridiculous adventures are perfect and endlessly funny. Lemercier is a woman of high intelligence and varied talents--always the best type for a clown
Les Visiteurs is a brilliant film. It makes me want to learn French so that I could enjoy the movie even more! Although the jokes are coarse, they are used correctly, WITHOUT fake laugh tracks in the background. The actors portray the characters so well I could almost believe it! Well, almost believe it. In any case, this film will bring on the giggles and laughter. It is not easily forgotten.
When I saw the low rating on this movie, I knew I had to submit a vote because, in my opinion, it make discourage many others from watching one of the funniest movies ever. The plot is very original, a knight and his servant, who were supposed to return in the past only several hours to correct a fatal error in judgment, mistakenly get zapped to modern times. Imagine medieval eyes seeing asphalt and a horse less steel chariot (a car of course) rolling towards them. The men, used to witches and sorcerers, believe it is some sort of devil machine. When the car stops, they promptly attack it. A black man exits and the medievals yell: "A Saracen, a Saracen!". I saw this movie in its original language: French. If you can understand French, I very strongly recommend it. This is slapstick at its best. You will want to buy the movie and watch it over and over because you will always discover something else you missed. It is a jewel!
Você sabia?
- CuriosidadesMel Brooks was hired to write and record English-language dialogue for the U.S. release. But the version did not test well with audiences, and co-writer/director Jean-Marie Poiré hated it, saying Brooks had turned it from a comedy about a French knight into a parody with French accents so thick it was almost impossible to understand. So Miramax held up U.S. release until the summer of 1996, with standard subtitles. Brooks was paid $500,000 for his efforts, however.
- Erros de gravaçãoWhen Godefroy arrives at Béatrice's, he complains that "there's no longer any hectare of forest". Hectare is a surface area unit that was invented during the French Revolution.
- Citações
[repeated line]
Jacquouille la Fripouille: OKKKKKKKKKKK!
- Cenas durante ou pós-créditosAfter the final credits role, stick around for a "Hello to all you credits-lovers!" accompanied by a waving medieval knight.
- ConexõesFeatured in CinéMagique (2002)
- Trilhas sonorasSymphonie Ecossaise
(Extraits)
Composed by Felix Mendelssohn (as Félix Mendelsshon)
Performed by The Czech Symphony Orchestra
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is The Visitors?Fornecido pela Alexa
Detalhes
Bilheteria
- Orçamento
- FRF 50.000.000 (estimativa)
- Faturamento bruto nos EUA e Canadá
- US$ 659.810
- Fim de semana de estreia nos EUA e Canadá
- US$ 24.792
- 14 de jul. de 1996
- Faturamento bruto mundial
- US$ 659.810
- Tempo de duração1 hora 47 minutos
- Cor
- Proporção
- 2.35 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Os Visitantes: Eles Não Nasceram Ontem! (1993) officially released in India in English?
Responda