Der respektlose Stadt-Ingenieur Behzad fährt in ein ländliches iranisches Dorf, um am Bett eines sterbenden Verwandten zu wachen. In der Zwischenzeit folgt der Film seinen Bemühungen, sich i... Alles lesenDer respektlose Stadt-Ingenieur Behzad fährt in ein ländliches iranisches Dorf, um am Bett eines sterbenden Verwandten zu wachen. In der Zwischenzeit folgt der Film seinen Bemühungen, sich in die lokale Gemeinschaft einzufügen, und untersucht, wie sich daraufhin seine eigene Eins... Alles lesenDer respektlose Stadt-Ingenieur Behzad fährt in ein ländliches iranisches Dorf, um am Bett eines sterbenden Verwandten zu wachen. In der Zwischenzeit folgt der Film seinen Bemühungen, sich in die lokale Gemeinschaft einzufügen, und untersucht, wie sich daraufhin seine eigene Einstellung ändert.
- Regie
- Drehbuch
- Hauptbesetzung
- Auszeichnungen
- 4 Gewinne & 7 Nominierungen insgesamt
Empfohlene Bewertungen
Beautiful Persian Zen.
The film is about waiting for something to happen, waiting for the death of an old woman which an engineer from Tehran and two of his associates have come to document; waiting for a narrative. Every now and then the engineer's cell phone rings, he has poor signal so he must rush to his car and drive to a nearby hill to get good signal. On top of the rocky hill there's a man digging a ditch, sight unseen, and the engineer idly chats with him down in his hole. That man digs up a thigh bone that once belonged to someone, the cemetery of the nearby village is on that hill, and throws it up to our curious protagonist. He stores it away in his car, a symbol of life come and gone. In the end he throws it down a creek and we see the old fickle bone flow down the water. All the symbolism in the film speaks for itself. Trees lush green and fields yellow golden with wheat and a hot dusty wind blowing over this.
I have great admiration for the way Kiarostami makes films. He's so open to the filmmaking process, no strings attached, script, rehearsal, staging, all the mechanics subordinate to the real deal. It takes balls to go into this with as little safeguards. A lot of the film seems to have been improvised on the spot, in that small Iranian village, the faces are real, their casual chitchat the casual chitchat of real people. Take him or leave him, not a lot of people can make films the way he does and make them good.
[Stanza 1] In my small night, alas, The wind has an appointment with the trees, In my small night there is fear of devastation.
[Stanza 2] Listen. Do you hear the dark wind whispering? I look upon this bliss with alien eyes I am addicted to my sorrow Listen. Do you hear the dark wind whispering?
[Stanza 3] Now something is happening in the night The moon is red and agitated And the roof may cave in at any moment.
[Stanza 4] The clouds have gathered like a bunch of mourners And seem to be waiting for the moment of rain.
[Stanza 5] A moment And after it, nothing. Beyond this window the night trembles And the earth Will no longer turn. Beyond this window an enigma worries for you and for me.
[Stanza 6] Oh you who are so verdant Place your hands like a burning memory in my hands. And leave your lips that are warm with life To the loving caresses of my lips. The wind will carry us away, The wind will carry us away.
Enjoy it with an open and rested mind. The style is minimalist for action and words, and panoramic for scenery. It's an artful exploration of life where the viewer has to glue the pieces together, from city group's arrival and to their take-away from the experience. Details count. Don't miss any of them.
Three men journey from Tehran to a tiny remote village for purposes unknown. Contrasts evolve between their urban modernity and the ageless life of the rural village. They're ostensibly there for the funeral of an ancient woman, a stranger, not a relative, who confounds their expectations by not dying. Let's just say, for the sake preserving the mystery, that they're there, in a way, to cheat death, to rob the villagers of a ritual they themselves fail to understand.
By way of first person narration, the film centers on their leader (Behzad Dourani), a man who accepts being called "engineer," but really isn't--or is he? The perspective is doubled: The world of the film narrowly revolves around him at the same time that it doesn't, claustrophobically relating everything to his solitary universe, at the same time that it encompasses the full scope of a world independent of him, thus giving the lie to his limitations, his distortions and blindness. This is narrative executed with great skill, care, and a free imagination.
Forced to wait, idle and deprived of most of his customary modern distractions, his anxiety, emptiness, and his unease surface; this is a man out of time, who resists the present and fights against the future. His one connection to the outside world, a cell phone, requires every time it goes off that he drop whatever he's doing to run to his truck and drive up to a mountain-top cemetery for clear reception, an association of technology with death concurrent with its indifference to and alienation from it, a comical escapade repeated periodically throughout to give the film a rhythm, an intrusive repetitious beat that contrasts with the natural rhythms of the village.
With nothing else to do, he gradually is tugged by and eventually succumbs to the life around him. This is the kind of movie in which a shot is held so a rooster can walk across the frame. We, too, are made to wait. While waiting, stuck in a plotless limbo, all sorts of beautiful and instructive things emerge from an apparently banal reality, if one cares to notice. There is the unassuming visual poetry of the world, the shadows on a wall of a woman hanging clothes, rolling hills of golden grass, and the organic architecture of a village molded into a hillside; and the subtlety of social interactions: the tender trust of a young boy; the engineer's yearning for a pot of milk, which finally leads him into a primeval cave-like cellar alone with a fecund young woman who refuses his money; the casualness of the birth of a neighbor woman's 10th child; the shrewish complaints of a cafe proprietor, which are answered by one her customers with implacable peasant wisdom; and so on, one scene following upon another, small miracles falling into our laps unannounced.
If only this process of poetic inference, metaphor, indirection, and openness were in more widespread use, commonly adapted, thus more fully developed, instead of the literal dry analytic "objectivity" which tyrannizes modern fictions, nails meaning as if to a cross. Here there isn't even a hint of manipulation or exploitation, not a drop of didacticism. Instead, Kiarostami achieves the difficult feat of keeping water in cupped hands. The film teaches us to observe nature by observing nature.
Wusstest du schon
- WissenswertesThe title is a reference to a poem written by famous modern Iranian female poet Forough Farrokhzad.
- PatzerWhen the engineer is driving back from the mountain, he stops and picks up someone who is walking down the road and starts talking to him, but when the camera shows the car from long shot for the first time, there is no one in the car other than the engineer.
Top-Auswahl
- How long is The Wind Will Carry Us?Powered by Alexa
Details
- Erscheinungsdatum
- Herkunftsland
- Offizieller Standort
- Sprachen
- Auch bekannt als
- El viento nos llevará
- Drehorte
- Produktionsfirma
- Weitere beteiligte Unternehmen bei IMDbPro anzeigen
Box Office
- Bruttoertrag in den USA und Kanada
- 259.510 $
- Eröffnungswochenende in den USA und in Kanada
- 21.417 $
- 30. Juli 2000
- Weltweiter Bruttoertrag
- 259.510 $