1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Program bez nazwy"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Narzędzie do przełączania obszarów roboczych"
#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kliknięcie przełącza na obszar roboczy %s"
#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Kliknięcie rozpocznie przeciąganie \"%s\""
#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Bieżący obszar roboczy: \"%s\""
#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kliknięcie przełączy na obszar roboczy \"%s\""
#: ../libwnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "Brak otwartych okien"
#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Window Selector"
msgstr "Wybór okien"
#: ../libwnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Narzędzie do przełączania pomiędzy oknami"
#: ../libwnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"
#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Narzędzie do przełączania widocznych okien"
#: ../libwnck/tasklist.c:3022
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Zmi_nimalizuj wszystkie"
#: ../libwnck/tasklist.c:3033
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Cofnij minimalizację wszystkic_h"
#: ../libwnck/tasklist.c:3041
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Zm_aksymalizuj wszystkie"
#: ../libwnck/tasklist.c:3052
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Cofnij maksymalizację wszystki_ch"
#: ../libwnck/tasklist.c:3064
msgid "_Close All"
msgstr "Zamknij _wszystkie"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS rzędów"
#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Wyświetlanie tylko bieżącego obszaru roboczego"
#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "RTL (od prawej do lewej) jako domyślny kierunek"
#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Wyświetlanie nazw zamiast zawartości obszarów"
#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Układ pionowy"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Bez wyświetlania okna na liście okien"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Stałe grupowanie okien"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Bez grupowania okien"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Wyświetlanie okien ze wszystkich obszarów roboczych"
#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Cofnij m_inimalizację"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Zm_inimalizuj"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Zm_aksymalizuj"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar %d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Obszar 1_0"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Obszar %s%d"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "Prze_nieś"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Zawsze na _wierzchu"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Tylko na tym _obszarze roboczym"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Przenieś do _lewego obszaru"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Przenieś do p_rawego obszaru"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Przenieś do gór_nego obszaru"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Przenieś do _dolnego obszaru"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Przenieś do innego _obszaru"
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Okno bez tytułu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identyfikator okna X okna do analizy lub modyfikacji"
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Identyfikator X okna lidera grupy programu do sprawdzenia"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Zasób klas grupy klasy do sprawdzenia"
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "LICZBA obszarów roboczych do analizy lub modyfikacji"
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMER ekranu do analizy lub modyfikacji"
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias opcji --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Wypisuje okna grupy/obszaru roboczego/ekranu programu/klasy (format "
"wyjściowy \"XID: Nazwa okna\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Wypisuje listę obszarów roboczych ekranu (format wyjściowy \"Numer: nazwa "
"obszaru\")"
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Zmienia liczbę obszarów roboczych na LICZBA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Zmienia układ obszarów roboczych na ekranie na LICZBA rzędów"
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Zmienia układ obszarów roboczych na ekranie na LICZBA kolumn"
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Wyświetla pulpit"
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Zatrzymuje wyświetlanie pulpitu"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Przesuwa widok bieżącego obszaru roboczego do X współrzędnej X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Przesuwa widok bieżącego obszaru roboczego do Y współrzędnej Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Zminimalizuj okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Cofnij minimalizację"
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Cofnij maksymalizację"
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno w poziomie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Cofnij maksymalizację okna w poziomie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno w pionie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Cofnij maksymalizację okna w pionie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie okna za pomocą klawiatury"
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Rozpocznij zmienianie rozmiaru okna za pomocą klawiatury"
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktywuj okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Zamknij okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Okno na pełnym ekranie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Wyjście okna z trybu pełnego ekranu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Okno zawsze na wierzchu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Okno nie zawsze na wierzchu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Okno poniżej innych okien"
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Okno nie poniżej innych okien"
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Przyciemnia okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Kończy przyciemnianie okna"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Sprawia, że okno ma stałą pozycję w widoku"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Sprawia, że okno nie ma stałej pozycji w widoku"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Sprawia, że okno nie pojawia się w przełączniku obszarów roboczych"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Sprawia, że okno pojawia się w przełączniku obszarów roboczych"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Sprawia, że okno nie pojawia się w liście zadań"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Sprawia, że okno pojawia się w liście zadań"
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Sprawia, że okno jest widoczne na wszystkich obszarach roboczych"
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Sprawia, że okno nie jest widoczne na wszystkich obszarach roboczych"
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Przesuwa okno do NUMER obszaru roboczego (pierwszy ma numer 0)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Zmienia współrzędną X okna na wartość X"
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Zmienia współrzędną Y okna na wartość Y"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Zmienia szerokość okna na SZEROKOŚĆ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Zmienia wysokość okna na WYSOKOŚĆ"
#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Zmienia typ okna na TYP (poprawne wartości: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Zmienia nazwę obszaru roboczego na NAZWA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktywuje obszar roboczy"
#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla --%s"
#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: ekran %d do wykonania działania, lecz użyto opcji "
"--%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: wypisanie listy okien lub obszarów roboczych "
"ekranu %d, lecz użyto opcji --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: obszar roboczy %d do wykonania działania, lecz "
"użyto opcji --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: wypisanie listy okien obszaru roboczego %d, lecz "
"użyto opcji --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: program do wykonania działania, lecz użyto opcji "
"--%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: wypisanie listy okien programu, lecz użyto opcji "
"--%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: grupa klas \"%s\" do wykonania działania, lecz "
"użyto opcji --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: wypisanie listy okien grupy klas \"%s\", lecz "
"użyto opcji --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Napotkano sprzeczne opcje: okno do wykonania działania, lecz użyto opcji --%"
"s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Napotkano sprzeczne opcje: --%s i --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy parametr \"%d\" dla opcji --%s: parametr musi być ściśle "
"dodatni\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy parametr \"%d\" dla opcji --%s: parametr musi być dodatni\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Napotkano sprzeczne opcje: --%s lub --%s i --%s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy parametr \"%s\" dla opcji --%s, prawidłowe wartości to: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Nie można zmienić układu przestrzeni roboczej na ekranie: układ ma już "
"właściciela\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Nie można przenieść widoku: bieżący obszar roboczy nie zawiera widoku\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Nie można przenieść widoku: nie ma bieżącego obszaru roboczego\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Niedozwolona czynność\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Nie można przenieść okna na obszar roboczy %d: obszar roboczy nie istnieje\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<nie ustawiono nazwy>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Numer ekranu: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (szerokość, wysokość): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Liczba obszarów roboczych: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Układ obszarów roboczych (wiersze, kolumny, układ): %d, %d, %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<menedżer okien niezgodny z EWMH>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Menedżer okien: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktywny obszar roboczy: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktywne okno: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Wyświetlanie pulpitu: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "prawda"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "fałsz"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nazwa obszaru roboczego: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numer obszaru roboczego: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na ekranie: %d (menedżer okien: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<brak widoku>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Pozycja widoku (x,y): %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Pozycja w układzie (wiersz, kolumna): %d, %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Lewy sąsiad: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Prawy sąsiad: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Górny sąsiad: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Dolny sąsiad: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Klasa zasobu: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nazwa grupy: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "ustawiono"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<nie ustawiono>"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikony: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Liczba okien: %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nazwa ikony: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identyfikator uruchamiania: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "wszystkie obszary robocze"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na obszarze roboczym: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "normalne okno"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "pulpit"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "dok lub panel"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "okno dialogowe"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "odłączany pasek narzędziowy"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "odłączane menu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "okno narzędziowe"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "ekran powitalny"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Typ okna: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, szerokość, wysokość): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupa klasy: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identyfikator sesji: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Lider grupy: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Potomne dla: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "zminimalizowane"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "zmaksymalizowane"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "zmaksymalizowane poziomo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "zmaksymalizowane pionowo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "przyciemnione"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "przypięte"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "lepkie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "powyżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "poniżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "pełny ekran"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "wymaga uwagi"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "pomija przełącznik obszarów roboczych"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "pomija listę zadań"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stan: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "przenieś"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "zmień rozmiar"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "przyciemnij"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "cofnij przyciemnianie"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "przylep"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "odlep"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "zmaksymalizuj poziomo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "cofnij maksymalizację poziomą"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "zmaksymalizuj pionowo"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "cofnij maksymalizację pionową"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "zmień obszar roboczy"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "przypnij"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "odepnij"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "zminimalizuj"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "cofnij minimalizację"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "zmaksymalizuj"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "cofnij maksymalizację"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "zmień tryb pełnoekranowy"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "przenieś powyżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "cofnij przeniesienie powyżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "przenieś poniżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "cofnij przeniesienie poniżej"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "nie można wykonać żadnej czynności"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Możliwe czynności: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Wypisuje lub modyfikuje właściwości ekranu/obszaru roboczego/okna lub "
"wykonuje na nim czynności zgodne ze specyfikacją EWMH.\n"
"Więcej informacji o tej specyfikacji można znaleźć pod adresem:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcje wypisywania list okien i obszarów roboczych"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Wyświetla opcje wypisywania list okien i obszarów roboczych"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcje modyfikowania właściwości okna"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Wyświetla opcje modyfikowania właściwości okna"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opcje modyfikowania właściwości obszaru roboczego"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Wyświetla opcje modyfikowania właściwości obszaru roboczego"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcje modyfikowania właściwości ekranu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Wyświetla opcje modyfikowania właściwości ekranu"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów: %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Nie można wykonać czynności na ekranie %d: ekran nie istnieje\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać czynności na obszarze roboczym %d: nie można odnaleźć "
"obszaru\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać czynności na grupie klas \"%s\": nie można odnaleźć grupy "
"klas\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać czynności na programie o XID lidera grupy %lu: nie można "
"odnaleźć programu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Nie można wykonać czynności na oknie o XID %lu: nie można odnaleźć okna\n"
|