[go: up one dir, main page]

File: cs.po

package info (click to toggle)
kdesvn 1.6.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 6,692 kB
  • ctags: 3,837
  • sloc: cpp: 34,561; sh: 155; xml: 84; python: 47; makefile: 10
file content (3899 lines) | stat: -rw-r--r-- 111,993 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 18:56+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:35
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " řádek"
msgstr[1] " řádky"

#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:37
msgid " lines"
msgstr " řádky"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:420
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" vyžaduje výstupní soubor!"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:373
msgid ""
"%1\n"
"Realy store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
"Opravdu heslo uložit v prostém textu?"

#: svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:52
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 při změně %2"

#: svnfrontend/stopdlg.cpp:209
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"

#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:192
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 z %2 přeneseno."

#: svnfrontend/stopdlg.cpp:206 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:194
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 přeneseno."

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:234
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:274
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:323
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr "%1<br>Prověřit změnový záznam %2 z %3"

#: svnfrontend/stopdlg.cpp:201
msgid "%p% of %1"
msgstr "%p% z %1"

#: svnfrontend/svntreeview.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat sem"

#: svnfrontend/svntreeview.cpp:126
msgid "&Move Here"
msgstr "&Přesunout sem"

#: kdesvn_part.cpp:169 main.cpp:40
msgid "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:85
msgid "(Last part)"
msgstr "(Poslední část)"

#: ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:88
msgid "(Un)Lock"
msgstr "Zamknout/Odemknout"

#: rc.cpp:228
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: rc.cpp:174
msgid "-1 for Head"
msgstr "-1 pro HEAD"

#: rc.cpp:177
msgid "-1 for Start"
msgstr "-1 pro START"

#: rc.cpp:396
msgid "/there/"
msgstr "/tam/"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:552
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:553
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:55
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Ukáže rozdíly mezi soubory.</b><p>Uvnitř textu můžete hledat pomocí "
"klávesové zkratky Ctrl-F.</p><p>F3 pro nové hledání směrem dopředu, Shift-F3 "
"pro nové hledání směrem zpět.</p><p>(Původní) výstup můžete uložit pomocí "
"Ctrl-S.</p>"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Zápis</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:551
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Změna</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:543
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Změna: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Zápis: %4</html>"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1744
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Záznam<br>%1<br>není verzován - přerušuje se.</center>"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1539
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Záznam<br>%1<br>je verzován - přerušuje se.</center>"

#: rc.cpp:435
msgid ""
"<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
"<p ><i>empty depth</i><br />\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present. </p>\n"
"<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"</p>\n"
"<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
msgstr ""
"<b>Druh hloubky</b>: <p>\n"
"</i>Žádná hloubka</i><br>Pouze vybraný adresář, žádné záznamy. Aktualizace "
"nebudou vkládat žádné soubory nebo podadresáře, které již neexistují.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Souborová hloubka</i><br>Složka a její souborové záznamy, ale ne "
"podadresáře. Aktualizace vloží všechny soubory, které ještě neexistují, ale "
"ne podadresáře.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Bezprostřední hloubka</i><br> Složka a její záznamy. Aktualizace vloží "
"všechny soubory nebo podadresáře, které ještě neexistují. Tyto záznamy "
"podadresářů nebudou mít žádnou hloubku.</p> \n"
"<p>\n"
"<i>Neomezená hloubka</i><br> Aktualizace vloží všechny soubory nebo "
"podadresáře, které ještě neexistují. Tyto záznamy podadresářů budou mít "
"prázdnou hloubku.<br> Obdoba k k chování Subversion 1.5.</p>"

#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Zadejte vnější program ve tvaru\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;Program&gt; &lt;Parametr&gt; %f</tt>\n"
"</p> nebo <p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;Program&gt; &lt;Parametr&gt;</tt>\n"
"</p> oder <p align=\"center\"> <tt>&lt;Program&gt; &lt;Parametr&gt; %1 %2</"
"tt> an.</p> <br> V případě, že se používá první nebo druhý tvar zápisu, "
"subversion vytvoří rozdíly sama. %f bude nahrazeno dočasným souborovým "
"názvem. Pokud není %f zadáno, musí být zobrazení rozdílů sto číst data ze "
"standardního vstupu (stdin).\n"
"<br>\n"
"Když bylo %1 a %2 zadáno, nechá kdesvn toto zobrazení vytvořit rozdíly. Pro "
"to udělá dočasné vyvedení nebo získání (je-li to potřeba) a naplní parametry "
"zadanými hodnotami. %1 bude naplněno obsahem počáteční změny, %2 bude "
"naplněno obsahem koncové změny. U větších rekurzivních rozdílů to může být "
"docela pomalé! </p>"

#: rc.cpp:833
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Označí záznam s neobvyklým stavem překrytou ikonou. Pokud si přejete vidět, "
"které záznamy ve skladišti mají nové verze, musíte v nastavení zapnout "
"\"Spustit ověřování kvůli aktualizacím při otevření pracovní kopie\".\n"
"</p>"

#: rc.cpp:747
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Je-li použita tato volba, získává kdesvn podrobnější "
"informace o souborových záznamech, když seznam vytváří ve vzdálených "
"skladištích. Takže takto můžete v přehledu rozeznat vzdálené zámky.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Buďte však obezřetný: Může to opravdu VELMI zpomalit "
"sestavování seznamů!</i></p>"

#: rc.cpp:387
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Přejmenovat</p>"

#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Zadejte, jakým způsobem má kdesvn volat vnější program pro řešení "
"střetů. Tvar zápisu vypadá takto\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;Program&gt; &lt;Volby&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Programová volba může obsahovat zástupné znaky, které se nahradí souborovými "
"názvy. Nahrazení znamenají:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Stará verze<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Moje neb místní upravovatelná verze<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Nejnovější verze.\n"
"<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Cíl k uložení jako, kdesvn pro něj bude používat původní "
"souborový název.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Výchozí nastavení:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"

#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Zadejte, jakým způsobem má kdesvn volat vnější program pro slučování. "
"Tvar zápisu vypadá takto\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;Program&gt; &lt;Volby&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Nahrazení znamenají:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Zdroj 1 pro slučování<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Zdroj 2 pro slučování, není-li nastaven, je totožný se "
"Zdrojem 1, ale s jeho jinou změnou.<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Místní cíl pro slučování.\n"
"</p>"

#: rc.cpp:780
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>Udává, zda se mají vaše hesla, která byla zadána v kdesvn, ukládat "
"doslohy na dokumenty KDE namísto do jednoduchého einfachen úložiště prostého "
"textu Subversion.</p>\n"
"<p>To by bylo poněkud bezpečnější, protože sloha na dokumenty KDE je "
"(většinou) zaheslovaná heslem. Na druhou stranu musíte svá hesla u jiných "
"klientů Subversion, které ke sloze na dokumenty KDE nemají žádný přístup, "
"zadávat znovu, (např. příkazový řádek svn sám, RapidSVN atd.)</p>\n"
"<p>Pokud váš adresář HOME a tím i nastavovací adresář Subversions leží na "
"síťovém disku měl byste velmi popřemýšlet o tom, že NENÍ nejlepší skladovat "
"svá hesla tak, jak to dělá subversion, ale jistější je uložit je v "
"zašifrovaném úložišti, jakým je slohana dokumenty KDE, nebo (možná ještě "
"lepší) hesla vůbec neukládat.</p>"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:100 kiosvn/kiolistener.cpp:134
msgid "A %1"
msgstr "A %1"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:98
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"

#: kdesvn_part.cpp:167
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Klient Subversion pro KDE (dynamická součást)"

#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "Klient Subversion pro KDE (samostatný program)"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Seznam souborových vzorů oddělených zalomením řádků, kkteré se mají "
"přehlížet."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"Seznam záznamů modulů oddělených zalomením řádků, každý sestávající z "
"relativní adresářové cesty, volitelných záznamů změn a adresy URL. Například:"
"<br><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></"
"nobr>"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:116
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:214 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:267
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Vlastnost s tímto názvem existuje.\n"
"Zamítá se."

#: kdesvn_part.cpp:225
msgid "About kdesvn part"
msgstr "O kdesvn-Part"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Absent"
msgstr "Nepřítomný"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:58
msgid "Accept permanently"
msgstr "Přijmout natrvalo"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:59
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Přijmout dočasně"

#: ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:248 rc.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Činnost"

#: rc.cpp:955 rc.cpp:958 rc.cpp:961 rc.cpp:964
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Add and Commit"
msgstr "Přidat a odeslat"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Add property"
msgstr "Přidat vlastnost"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Přidat vybrané soubory/adresáře"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:576
msgid "Add selected files/dirs recursive"
msgstr "Přidat vybrané soubory/adresáře rekurzivně"

#: kdesvn.cpp:146
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "Přidat identity SSH do agenta SSH"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Přidat do řízení změn"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2384
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Přidat neverzované záznamy"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:411
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Přidáno jako %2 při změně %1"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Added in repository"
msgstr "Přidáno do skladiště"

#: rc.cpp:640
msgid "Added items:"
msgstr "Přidané záznamy:"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:210
msgid "Adding %1."
msgstr "Přidává se %1."

#: kiosvn/kiolistener.cpp:208
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Přidává se %1 (bin)."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:574
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Přidá vybrané soubory a/nebo adresáře do skladiště."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Přidá vybrané soubory a/nebo adresáře do skladiště a stejně tak i všechny "
"podřízené záznamy."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:779
msgid "Addition"
msgstr "Přidání"

#: rc.cpp:765
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Vždy zjišťovat vlastnosti v síťově založených skladištích"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:503 rc.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Poznámky"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:545
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Dělají se poznámky - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: rc.cpp:240
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Přidejte název zdrojové adresy (URL) k podadresáři"

#: main.cpp:48
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Žádat změnu, když se provádí jednotlivý příkaz."

#: rc.cpp:510
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření pravosti"

#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:210 rc.cpp:72
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1774
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr "Automaticky pomocí kdesvn vytvořené základní rozvržení"

#: rc.cpp:273
msgid "BDB"
msgstr "BDB"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:206
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo začátku dokumentu.\n"
"Pokračovat v hledání od konce?"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:524
msgid "Blame"
msgstr "Ukázat"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:527
msgid "Blame range"
msgstr "Ukázat pro rozsah"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1168
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Oba dva záznamy se zdají býti stejné, nelze zplodit žádné rozdíly."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2061
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr "Oba dva záznamy se zdají býti stejné, nebudou se slučovat."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2030
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr "Oba zdroje musí být stejného typu!"

#: rc.cpp:866
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1271
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Rozbít zámek nebo přehlížet chybějící zámky?"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:558
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
"Prohledávat složky kvůli neverzovaným záznamům a přidat je, když je to možné."

#: kdesvn_part.cpp:161
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
"Sestaveno s pomocí knihovny Subversion: %1\n"
"Běží s knohovnou Subversion: %2"

#: svnfrontend/svntreeview.cpp:132
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit"

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:125
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Vyrovnávací paměť po změnu %1 naplněna"

#: rc.cpp:691
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
msgstr "Smí KIO přepsat stávající soubory?"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1116
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Toto nelze udělat, protože přístup k síti je vypnut."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1857
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Najednou lze přepnout pouze jeden záznam"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:319 kiosvn/kiosvn.cpp:380 kiosvn/kiosvn.cpp:532
msgid "Can only write on head revision!"
msgstr "Lze psát pouze na změně HEAD!"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1982
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "Nelze zavést více záznamů najednou!"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2008
msgid "Cannot import remote urls!"
msgstr "Nelze zavést žádné vzdálené adresy (URL)!"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Canonical repository url"
msgstr "URL skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:531
msgid "Cat head"
msgstr "Ukázat Head"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:534
msgid "Cat revision..."
msgstr "Ukázat změnu..."

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:513 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:801
msgid "Cat this version"
msgstr "Ukázat tuto verzi"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:556
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Hledat neverzované záznamy"

#: rc.cpp:714
msgid "Check for updated items every"
msgstr "Ověřit kvůli nejnovějším záznamům každých"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
msgid "Check for updates"
msgstr "Prověřit kvůli aktualizacím"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:519
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Přezkoumat, zda má nynější pracovní kopie ve skladišti záznamy s novějšími "
"verzemi."

#: rc.cpp:741
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Ověřit, zda má záznam nastavenu vlastnost \"svn::needs-lock\""

#: rc.cpp:898
msgid "Check logcache fill before reading tree"
msgstr "Ověřit naplnění vyrovnávací paměti zápisu před čtením stromu"

#: rc.cpp:705
msgid "Check modified items every"
msgstr "Ověřit upravené záznamy každých"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
msgid "Check updates"
msgstr "Prověřit kvůli aktualizacím"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2532
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Ověřování kvůli aktualizacím dokončeno"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2662
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Ověřování kvůli aktualizacím spuštěno na pozadí"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Checking out"
msgstr "Získává se"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:412
msgid "Checking out %1"
msgstr "Získává se %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1671
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Získat soubor?"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 svnfrontend/maintreewidget.cpp:639
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Checkout"
msgstr "Získat"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 svnfrontend/svnactions.cpp:1627
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1649
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Získat skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:630
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Získat cestu k nynějšímu skladišti"

#: rc.cpp:231
msgid "Checkout info"
msgstr "Informace o získání"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"

#: rc.cpp:381
msgid "Clean logs"
msgstr "Uklidit zápisy"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:144
msgid "Clean repository cache"
msgstr "Smazat vyrovnávací paměť pro skladiště"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1900
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Uklízí se složka"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:565 svnfrontend/svnactions.cpp:1900
msgid "Cleanup"
msgstr "Udělat pořádek"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2164
msgid "Click for navigate"
msgstr "Klepnout pro navedení"

#: rc.cpp:12
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
"Klepněte pro zobrazení krátké informace o předem určeném názvu vlastnosti"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:651
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Zavře všechny větve souborového stromu."

#: kdesvn_part.cpp:379
msgid "Color Settings"
msgstr "Nastavení barev"

#: rc.cpp:875
msgid "Color for added items:"
msgstr "Barva pro přidané záznamy:"

#: rc.cpp:881
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Barva pro zkopírované záznamy:"

#: rc.cpp:878
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Barva pro smazané záznamy:"

#: rc.cpp:887
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Barva pro upravené záznamy:"

#: rc.cpp:884
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Barva pro přejmenované záznamy:"

#: rc.cpp:625
msgid "ColorSettings"
msgstr "Nastavení barev"

#: kdesvn_part.cpp:379
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:210
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Příkaz %1 není proveden nebo je neznámý."

#: kdesvn_part.cpp:383
msgid "Commandline"
msgstr "Příkazový řádek"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 svnfrontend/maintreewidget.cpp:599
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 svnfrontend/svnactions.cpp:1021
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1061
msgid "Commit"
msgstr "Odeslat"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1062
msgid "Commit - hit cancel for abort"
msgstr "Odesílá se (přenos) - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "Odeslat přidané"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Odeslat smazané"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "Odeslat upravené"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Odeslat nahrazené"

#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:290 ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:335
#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:383 ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:434
msgid "Commit log"
msgstr "Zápis o odeslání"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:463
msgid "Commiting %1"
msgstr "Odesílá se %1"

#: rc.cpp:456
msgid "Commitmessage"
msgstr "Zpráva o odeslání"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1070 svnfrontend/svnactions.cpp:2215
#: kiosvn/kiosvn.cpp:867
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Změna %1 odeslána."

#: rc.cpp:300
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.4"

#: rc.cpp:309
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.5"

#: rc.cpp:315
msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.6"

#: kdesvn_part.cpp:221
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavit %1..."

#: svnfrontend/svnitem.cpp:422
msgid "Conflict"
msgstr "Střet"

#: rc.cpp:555
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "Program na řešení střetů:"

#: rc.cpp:646
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Střetávající se záznamy:"

#: rc.cpp:75
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:800
msgid "Content last changed"
msgstr "Obsah naposledy změněn"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:626
msgid "Content of %1"
msgstr "Obsah %1"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:517
msgid "Copied %1 to %2"
msgstr "%1 zkopírován do %2"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:417
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Zkopírováno do %1 při změně %2"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2252 svnfrontend/svnactions.cpp:2277 rc.cpp:384
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopírovat/Přesunout"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:96
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Kopírovat soubor/adresář"

#: rc.cpp:45
msgid "Copy from"
msgstr "Zkopírováno z"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:822
msgid "Copy from URL"
msgstr "Kopie z adresy (URL)"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2252 svnfrontend/svnactions.cpp:2277
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Kopírovat nebo přesunout záznamy"

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Autorské právo (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:962
msgid "Could not change to folder %1\n"
msgstr "Nepodařilo se změnit na složku %1\n"

#: kdesvn.cpp:178
msgid "Could not find our part"
msgstr "Nepodařilo se najít naši součást"

#: kdesvn.cpp:169
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Nepodařilo se nahrát součást:\n"

#: kdesvnview.cpp:182
msgid "Could not open repository"
msgstr "Skladiště se nepodařilo otevřít"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:449
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Dočasný soubor %1 se nepodařilo otevřít pro zápis."

#: kiosvn/kiosvn.cpp:431
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Nepodařilo se otevřít žádný dočasný soubor"

#: kdesvn.cpp:217
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu (URL) %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1941
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Nepodařilo se získat informace o střetu - vzdává se."

#: kiosvn/kiosvn.cpp:455
msgid "Could not retrieve data for write."
msgstr "Nepodařilo se získat žádná data pro zápis."

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:111
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:116
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat žádný zápis. Důvod:\n"
"%1"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2075
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Nepodařilo se získat skladiště s pracovní kopií."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2263
msgid "Could not retrieve repository."
msgstr "Nepodařilo se získat skladiště."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Proces \"%1\" se nepodařilo spustit.\n"
"\n"
"Proces skončil s hlášením:\n"
"%2"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:425
msgid "Could not write to existing item."
msgstr "Nepodařilo se zapisovat do stávajícího záznamu."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
msgid "Create a copy of current item"
msgstr "Vytvořit kopii současného záznamu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:547
msgid "Create a new folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"

#: kdesvn.cpp:122
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Vytvořit a otevřít nové skladiště"

#: kdesvn.cpp:123
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Vytvořit a otevřít nové místní skladiště Subversion"

#: rc.cpp:291
msgid "Create main folders"
msgstr "Vytvořit hlavní složky"

#: rc.cpp:258 kdesvnview.cpp:245
msgid "Create new repository"
msgstr "vytvořit nové skladiště"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:85
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Při zavedení vytvořit podadresář %1"

#: rc.cpp:285
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Vytvořit složky trunk, tags a branches"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1003 svnfrontend/svnactions.cpp:2350
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Vytvořit seznam/Ověřit stav"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:54
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F pro hledání, F3 nebo Shift-F3 pro nové hledání."

#: kdesvnd/kdesvnd.cpp:361
msgid "Current task"
msgstr "Nynější úloha"

#: kdesvnd/kdesvnd.cpp:373
msgid "Current transfer"
msgstr "Nynější přenos"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:108 kiosvn/kiolistener.cpp:130
msgid "D %1"
msgstr "D %1"

#: rc.cpp:910
msgid "Database"
msgstr "Databáze"

#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:212 rc.cpp:69 rc.cpp:189 rc.cpp:210
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: rc.cpp:414
msgid "Default utf-8"
msgstr "Výchozí utf-8"

#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
msgstr "Smazat všechny záznamy a nastavení pro vybrané skladiště"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1024
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Smazat a odeslat"

#: rc.cpp:90
msgid "Delete cache"
msgstr "Smazat vyrovnávací paměť"

#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
msgstr "Smazat záznamy vyrovnávací paměti pro nyní vybrané skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:583
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat složku"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1575
msgid "Delete from repository"
msgstr "Smazat ze skladiště"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:146
msgid "Delete property"
msgstr "Smazat vlastnost"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:162 rc.cpp:99
msgid "Delete repository"
msgstr "Smazat skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Smazat vybrané soubory/adresáře"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:410 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:408
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Smazáno při změně %1"

#: rc.cpp:643
msgid "Deleted items:"
msgstr "Smazané záznamy:"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:214
msgid "Deleting %1."
msgstr "Maže se %1."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
msgid "Deleting selected directories from repository"
msgstr "Smaže vybrané adresáře ve skladišti."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:582
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Smaže vybrané soubory a/nebo adresáře ve skladišti."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:782
msgid "Deletion"
msgstr "Smazání"

#: rc.cpp:375
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: main.cpp:41
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"

#: kdesvn_part.cpp:377
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Porovnání a sloučení"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:607
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Rozdíl oproti HEAD"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1392
msgid "Diff display"
msgstr "Zobrazit rozdíly"

#: rc.cpp:537
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Porovnání přehlíží všechna prázdná místa"

#: rc.cpp:528
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Porovnání přehlíží typ obsahu"

#: rc.cpp:534
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Porovnání přehlíží změny u prázdných míst"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:815 rc.cpp:531
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Porovnávání ve stromu změn je rekurzivní"

#: rc.cpp:489
msgid "Diff item"
msgstr "Porovnat záznam"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 svnfrontend/maintreewidget.cpp:614
msgid "Diff items"
msgstr "Rozdíl mezi záznamy"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 svnfrontend/maintreewidget.cpp:603
msgid "Diff local changes"
msgstr "Porovnání místních změn"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:508 rc.cpp:48
msgid "Diff previous"
msgstr "Porovnání s předchozím"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 rc.cpp:54
msgid "Diff revisions"
msgstr "Porovnat změny"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:794
msgid "Diff to previous"
msgstr "Porovnání s předchozím"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:798
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Porovnání s vybraným záznamem"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:612 svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
msgid "Diff two items"
msgstr "Porovnat dva záznamy"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 svnfrontend/maintreewidget.cpp:604
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Porovnat pracovní kopii s BASE (poslední získaná verze) - nevyžaduje přístup "
"do skladiště."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:608
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"Porovnat pracovní kopii s HEAD ( (poslední odevzdaná verze) - vyžaduje "
"přístup do skladiště."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1231
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr "Proces porovnání se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."

#: rc.cpp:525
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Nastavení sloučení rozdílů"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1272
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Vytváří se rozdíly - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: rc.cpp:860
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Směr stromu se změnami"

#: rc.cpp:282
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Zakázat automatické odstranění souboru se zápisem (pouze BDB)"

#: rc.cpp:279
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "Zakázat 'fsync' při odeslání (pouze BDB)"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
msgid "Display Properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti"

#: rc.cpp:851
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Ukázat obarvené poznámky"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:809
msgid "Display details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: kdesvn_part.cpp:197 rc.cpp:845
msgid "Display ignored files"
msgstr "Zobrazit přehlížené soubory"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:510
msgid "Display last changes"
msgstr "Zobrazit poslední změny"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:511
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
"Zobrazí poslední změny jako rozdíl oproti předešlému odeslání (commit)."

#: kdesvn_part.cpp:203
msgid "Display unknown files"
msgstr "Zobrazit neznámé soubory"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1382
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr "Proces zobrazení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:493
msgid "Displays the history log of selected item"
msgstr "Zobrazí minulost vybraného záznamu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
msgstr "Zobrazí minulost vybraného záznamu bez sledování kopií"

#: main.cpp:53
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"

#: rc.cpp:676
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Neukazovat v Konqueroru žádnou související nabídku"

#: rc.cpp:682
msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
msgstr "Neukazovat v horní nabídce činností žádné záznamy"

#: rc.cpp:105
msgid "Don't update logcache on open"
msgstr "Neplnit vyrovnávací paměť zápisu po otevření"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:116
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:214 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:267
msgid "Double property"
msgstr "Dvojitá vlastnost"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1089
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Stahuje se - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: rc.cpp:357
msgid "Dry run"
msgstr "Zkušební běh"

#: kdesvnview.cpp:398
msgid "Dump a repository"
msgstr "Vytvořit vyklopený sklad skladiště"

#: kdesvn.cpp:129
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Vyklopit skladiště Subversion do souboru"

#: rc.cpp:120
msgid "Dump file:"
msgstr "Soubor s vyklopeným skladem:"

#: kdesvnview.cpp:447
msgid "Dump finished."
msgstr "Vytvoření vyklopeného skladu dokončeno."

#: rc.cpp:156
msgid "Dump into:"
msgstr "Vyklopit do:"

#: rc.cpp:150
msgid "Dump repo"
msgstr "Vyklopit skladiště"

#: kdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Vyklopí skladiště do souboru"

#: rc.cpp:165
msgid "Dump revision range"
msgstr "Vyklopit rozsah změn"

#: kdesvnview.cpp:445
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Vytváří se vyklopený sklad skladiště"

#: rc.cpp:3
msgid "Edit property"
msgstr "Upravit vlastnost"

#: rc.cpp:444
msgid "Empty Depth"
msgstr "Žádná hloubka"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:913
msgid "Empty logs"
msgstr "Prázdné zápisy."

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:193
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo konce dokumentu.\n"
"Pokračovat v hledání od začátku?"

#: rc.cpp:21
msgid "End revision"
msgstr "Koncová změna"

#: rc.cpp:168
msgid "End revision:"
msgstr "Koncová změna:"

#: rc.cpp:237
msgid "Enter URL:"
msgstr "Zadejte adresu (URL):"

#: rc.cpp:492
msgid "Enter a log message"
msgstr "Zadejte zprávu zápisu"

#: rc.cpp:513
msgid "Enter authentication info for"
msgstr "Zadejte přihlašovací informaci pro"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:661
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadejte název složky:"

#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:210
msgid "Enter merge range"
msgstr "Zadat rozsah sloučení"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 kdesvnd/kdesvnd.cpp:236
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Zadejte heslo pro oblast %1"

#: ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:250
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:578
msgid "Error getting content"
msgstr "Chyba při získávání obsahu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1942
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Chyba při získávání záznamu pro přemístění (relocate)."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1864
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Chyba při přepínání"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:318
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Chyba při spouštění nástroje na vyhotovení grafu.\n"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:42
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Chyba při ověřování osvědčení serveru pro %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:591
msgid "Error while open temporary file"
msgstr "Chyba při otevírání dočasného souboru"

#: main.cpp:47
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Provést jednotlivý příkaz Subversion na určité změně(-rozsahu)."

#: main.cpp:52
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Provést příkaz Subversion (\"exec help\" pro zobrazení více informací)"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 svnfrontend/svnactions.cpp:1649
msgid "Export a repository"
msgstr "Vyvést skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
msgid "Export current repository path"
msgstr "Vyvést cestu k nynějšímu skladišti"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1627
msgid "Export repository"
msgstr "Vyvést skladiště"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Exporting"
msgstr "Vyvádí se"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1671
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Vyvést soubor?"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:419
msgid "External"
msgstr "Vnější"

#: rc.cpp:584
msgid "External diff display:"
msgstr "Vnější zobrazení rozdílů:"

#: rc.cpp:558
msgid "External merge program:"
msgstr "Vnější program pro slučování:"

#: rc.cpp:270
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:117
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 se nepodařilo vrátit.\n"
"Vyzkoušejte namísto toho \"update\"."

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:68
msgid "Failure reasons"
msgstr "Důvody pro chybu"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:194
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Natahuje se vnější záznam do %1."

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:106
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Soubor %1 existuje. Přepsat?"

#: rc.cpp:447
msgid "Files Depth"
msgstr "Souborová hloubka"

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:108
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Plnění vyrovnávací paměti bylo zrušeno."

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:82
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Vyrovnávací paměť zápisu se plní na pozadí"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2635
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Plnění vyrovnávací paměti zápisu na pozadí ukončeno."

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:195 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:208
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:81
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk prstu"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:208
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:177
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Dokončeno na změně %1."

#: kiosvn/kiolistener.cpp:183
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Vnější záznam dokončen na změně %1."

#: kiosvn/kiolistener.cpp:185
msgid "Finished external."
msgstr "Vnější dokončen."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:650
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Složit souborový strom"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:755
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: rc.cpp:141 rc.cpp:345
msgid "Force"
msgstr "Vynutit"

#: kdesvn.cpp:147
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr "Vynutí přidání identit SSH k agentovi SSH pro budoucí použití."

#: rc.cpp:420
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "Vynutit smazání změněných záznamů:"

#: rc.cpp:342
msgid "Force delete on modified/unversioned items"
msgstr "Vynutit smazání u upravených/neverzovaných záznamů"

#: rc.cpp:399 main.cpp:49
msgid "Force operation"
msgstr "Vynutit provedení"

#: rc.cpp:78 rc.cpp:417 rc.cpp:702
msgid "Form"
msgstr "Druh"

#: rc.cpp:408 rc.cpp:426
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2502
msgid "Found %1 modified items"
msgstr "Nalezeny %1 změněné(ých) záznamy(ů)"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:542
msgid "Free existing lock on current item"
msgstr "Otevře stávající zámek na nynějším záznamu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:502
msgid "Full revision tree"
msgstr "Úplný strom změn"

#: rc.cpp:755
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Získat informace o záznamech rekurzivně"

#: kdesvn_part.cpp:371 rc.cpp:937
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: kdesvn_part.cpp:371
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"

#: rc.cpp:486
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr "Vytvoří pro vybraný záznam rozdíl vůči skladišti a tento ukáže."

#: rc.cpp:24
msgid "Get Logs"
msgstr "Získat zápisy"

#: rc.cpp:752
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Získat podrobnosti k souborům při vzdáleném vyhledávání"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:571
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Získává se obsah - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:309 svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Získávají se zápisy - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:553
msgid "Got no annotate"
msgstr "Nezískány žádné poznámky"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:639
msgid "Got no content."
msgstr "Nezískán žádný obsah."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:460
msgid "Got no info."
msgstr "Nezískány žádné informace."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:338
msgid "Got no logs"
msgstr "Nezískány žádné zápisy"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:410
msgid "Goto line"
msgstr "Jít na řádek"

#: rc.cpp:195 rc.cpp:216
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

#: rc.cpp:336
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Zacházet s nepříslušejícími záznamy jako s příslušejícími"

#: rc.cpp:824
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Zde můžete určit, zda se má ukázat malé okénko s dalšími informacemi, když "
"ukazovátko myši přesunete nad daný soubor."

#: rc.cpp:465
msgid "Hide new items"
msgstr "Skrýt nové záznamy"

#: rc.cpp:815
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Skrýt nové záznamy v odesílacím okénku"

#: kdesvn_part.cpp:208
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Skrýt nezměněné soubory"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:492 svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:499
msgid "History"
msgstr "Minulost"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:497
msgid "History of %1"
msgstr "Minulost %1"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:491
msgid "History of item"
msgstr "Minulost záznamu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:494 svnfrontend/maintreewidget.cpp:498
msgid "History of item ignoring copies"
msgstr "Minulost záznamu bez kopií"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2158
msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect"
msgstr "Držte klávesu Ctrl při klepnutí na vybraný záznam pro zrušení výběru"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:77
msgid "Host"
msgstr "Počítač"

#: kdesvnview.cpp:290 kdesvnview.cpp:325 kdesvn.cpp:134
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Žhavá kopie skladiště"

#: kdesvn.cpp:135
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Vytvoří kopii skladiště Subversion v nové složce"

#: kdesvnview.cpp:314
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Žhavá kopie dokončena."

#: rc.cpp:504
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "V případě, že je označeno, potom odeslání neodstraní zámky."

#: rc.cpp:540
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Zda má kdesvn použít vnější zobrazení rozdílů a/nebo generátor. Není-li "
"nastaveno, používá se vnitřní zobrazení."

#: rc.cpp:114 rc.cpp:129
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"V případě že není prázdná, nahrát vyklopený sklad do určité složky místo do "
"kořenového adresáře skladiště (archivu). Tato složka musí existovat předtím, "
"než je vyklopený sklad nahrán."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:49 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:85
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Je-li nastaveno, udělá soubor spustitelným.<br>Tuto vlastnost nelze nastavit "
"u adresářů: Nerekurzivní pokus se nezdaří a rekurzivní nastavení tuto "
"vlastnost vytvoří pouze u souborů pod adresářem."

#: rc.cpp:711
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
"V případě, že je nastaveno, provádět, pokud byla zapnuta síť, pravidelné "
"prověřování kvůli aktualizacím v pracovní kopii."

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, přidat soubory nebo adresáře, které odpovídají vzoru pro "
"přehlížené."

#: rc.cpp:673
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, kdesvn nebude ukazovat žádnou nabídku v nabídce "
"\"Činnosti\" programu Konqueror."

#: rc.cpp:679
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"konqueror/dolphin"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, kdesvn nebude ukazovat žádné další činnosti v nabídce "
"\"Činnosti\" programů Konqueror nebo Dolphin."

#: rc.cpp:297
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, vytvořené skladiště bude slučitelné se Subversion "
"předcházející verzi 1.4. Toto má smysl jen tehdy, když svnqt běží se "
"Subversion 1.4 nebo novější."

#: rc.cpp:306
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, vytvořené skladiště bude slučitelné se Subversion "
"předcházející verzi 1.5. Toto má smysl jen tehdy, když svnqt běží se "
"Subversion 1.5 nebo novější."

#: rc.cpp:694
msgid ""
"If this flag is set, you're have a simple write support for existing items. "
"Eg. you can open files in your editor and save them direct without checking "
"out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you're sure what you're doing!"
msgstr ""
"V případě, že je nastaven tento příznak, máte jednoduchou podporu zápisu pro "
"stávající záznamy. Znamená to, že můžete soubory otevřít v editoru a přímo "
"je bez předchozího získání uložit. (kdesvn to udělá na pozadí).\n"
"\n"
"Používejte to, je když si jste jistý, že víte, co děláte!"

# FIXME: Komma fehlt nach trunk
#: rc.cpp:288
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Pokud je toto nastaveno, potom bude po otevření nového skladiště vytvořeno "
"základní rozvržení (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> a <tt>/tags</tt>)."

#: rc.cpp:138
msgid "Ignore"
msgstr "Přehlížet"

#: rc.cpp:339
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Přehlížet původ"

#: rc.cpp:252
msgid "Ignore externals"
msgstr "Přehlížet vnější znaky"

#: rc.cpp:249
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Přehlížet vnější znaky během provádění"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
"Přehlížet soubory, jejichž typ záznamu je neznámý, například soubory "
"zařízení nebo přenos dat mezi programy (pipe)."

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:49
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr "Přehlížet neznámé typy záznamů"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Přehlížet/Nepřehlížet nynější záznam"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Ignored"
msgstr "Přehlíženo"

#: rc.cpp:450
msgid "Immediate Depth"
msgstr "Bezprostřední hloubka"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:569
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Zavést obsah složky do nynější adresy (URL)"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:567
msgid "Import folders into current"
msgstr "Zavést složky do nynější"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2017 svnfrontend/maintreewidget.cpp:2021
msgid "Import log"
msgstr "Zápis o zavedení"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1977
msgid "Importing items"
msgstr "Zavádí se záznamy"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:428
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplné"

#: rc.cpp:453
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "Neomezená hloubka (rekurzivní)"

#: kdesvn.cpp:152
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "Informace o součásti kdesvn"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:864 svnfrontend/svnactions.cpp:886
msgid "Infolist"
msgstr "Informační seznam"

#: rc.cpp:501
msgid "Insert Textfile"
msgstr "Vložit soubor s textem"

#: kdesvnview.cpp:492
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "Vloženo %v z %m záznamů zápisů, které nejsou ve vyrovnávací paměti."

#: rc.cpp:294
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.4"

#: rc.cpp:303
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.5"

#: rc.cpp:312
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.6"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:80
msgid "Issuer name"
msgstr "Jméno vystavovatele"

#: rc.cpp:42
msgid "Item"
msgstr "Záznam"

#: rc.cpp:655
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Záznam vyžaduje zámek:"

#: rc.cpp:842
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "Pořadí při třídění záznamů závisí na psaní velkých a malých písmen"

#: rc.cpp:354
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Pouze zkušební provedení bez provedení úprav"

#: rc.cpp:699
msgid "KIO can overwrite"
msgstr "KIO může přepsat"

#: rc.cpp:685
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "Operace KIO používají běžnou podobu zprávy zápisu"

#: kdesvn_part.cpp:229
msgid "Kdesvn Handbook"
msgstr "Příručka ke kdesvn"

#: rc.cpp:423
msgid "Keep local copies"
msgstr "Zachovat místní kopie"

#: rc.cpp:507
msgid "Keep locks"
msgstr "Ponechat zámky"

# FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden?
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:53
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
"Klíčová slova k vyplnění v obsahu souboru.<br>   Tato mohou být dodokumentu "
"vložena umístěním<br>    klíčového slova. Toto je formátováno jako $schlüssel"
"$.<br>     Platnými klíčovými slovy jsou:<br> <b>URL/HeadURL</b> Adresa "
"(URL) pro změnu HEAD projektu.<br> <b>Author/LastChangedBy</b> Poslední "
"osoba, která provedla změnu souboru.<br> <b>Date/LastChangedDate</b> Datum/"
"Čas, ke kterému byl předmět naposledy změněn.<br> <b>Revision/Rev/"
"LastChangedRevision</b> Poslední číslo verzepředmětu.<br> <b>Id</b> Krátký "
"přehled předchozích čtyř klíčových slov."

#: rc.cpp:81
msgid "Known repositories"
msgstr "Známá skladiště"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:101
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr "Udávající text pro pole úprav, do něhož uživatel zadává čísla chyb."

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:328 svnfrontend/svnactions.cpp:794
msgid "Last author"
msgstr "Poslední autor"

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:330
msgid "Last change date"
msgstr "Datum poslední změny"

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:326
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Poslední změněná změna"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Last committed"
msgstr "Naposledy odesláno"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Last revision"
msgstr "Poslední změna"

#: rc.cpp:495
msgid "Last used log messages"
msgstr "Naposledy použité zprávy zápisu"

#: rc.cpp:863
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"

#: main.cpp:51
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Omezit výstup zápisu na <Zahl>"

#: rc.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Řádek"

#: rc.cpp:57
msgid "List entries"
msgstr "Sestavit seznam záznamů"

#: rc.cpp:806
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
"Sestavit seznam záznamů, které další odeslání přenese, nebo nesestavit."

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "List of properties set"
msgstr "Seznam nastavených vlastností"

#: kdesvn.cpp:141
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Nahraje vyklopený skladový soubor do skladiště."

#: kdesvn.cpp:140
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Nahrát vyklopený sklad do skladiště"

#: rc.cpp:117
msgid "Load into folder:"
msgstr "Nahrát do složky:"

#: rc.cpp:123
msgid "Load into repository:"
msgstr "Nahrát do skladiště:"

#: kdesvn.cpp:263
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Nahrát naposledy otevřené adresy (URL) při spuštění"

#: kdesvnview.cpp:381
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Nahrává se vyklopený sklad do skladiště."

#: kdesvnview.cpp:383
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Nahrávání vyklopeného skladu dokončeno."

#: rc.cpp:652
msgid "Local changed items:"
msgstr "Místní změněné záznamy:"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:404
msgid "Locally added"
msgstr "Přidáno místně"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:401
msgid "Locally modified"
msgstr "Upraveno místně"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:830 svnfrontend/svnactions.cpp:840
msgid "Lock comment"
msgstr "Poznámka k zámku"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:538
msgid "Lock current items"
msgstr "Uzamknout nynější záznamy"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Uzamčení se nezdařilo"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1229
msgid "Lock message"
msgstr "Hlášení o zámku"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:835
msgid "Lock token"
msgstr "Příznak zámku"

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:332
msgid "Locked by"
msgstr "Uzamknuto"

#: rc.cpp:631
msgid "Locked items:"
msgstr "Uzamčené záznamy:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:827 svnfrontend/svnactions.cpp:837
msgid "Locked on"
msgstr "Uzamčeno"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Uzamknout"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:128
msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu obsahuje %1 záznamů se zápisem a spotřebovává %2 na "
"pevném disku."

#: rc.cpp:794
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Zápisy sledují změny uzlů"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:206 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:411
msgid "Log message for revision"
msgstr "Hlášení zápisu pro tuto změnu"

#: rc.cpp:949
msgid "Logcache"
msgstr "Vyrovnávací paměť zápisu"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:374
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Hlášení zápisu pro změnu %1"

#: rc.cpp:803
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "Zápisy vždy čtou seznam změněných souborů"

#: kdesvn_part.cpp:192
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Zápisy sledují změny uzlů"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
msgid "Make operation recursive."
msgstr "Provést operaci rekurzivně."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1438
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Obnovuje se - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: rc.cpp:468
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
"Označit všechny nové, to znamená neverzované záznamy, k přidání a odeslání "
"(přenesení)."

#: rc.cpp:628
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Označit změněné a uzamčené záznamy barvou"

#: rc.cpp:839
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Označit stav záznamu překrytou ikonou"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
msgid "Mark resolved"
msgstr "Označit jako vyřešený"

#: rc.cpp:830
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Označit stav Subversion překrytou ikonou"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:589
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Označit střet souborů nebo adresářů jako vyřešený"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1914
msgid "Marking resolved"
msgstr "Označuje se za vyřešeno"

#: rc.cpp:848
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Největší počet zpráv se zápisy v minulosti:"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:125 rc.cpp:243
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "Stávající neverzované záznamy mohou být přepsány"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1787
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "Nelze zřídit žádné podadresáře souboru"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:614
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr "Najednou lze přepnout pouze jeden záznam!"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:620 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1888
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2183
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"

#: rc.cpp:330
msgid "Merge parameter"
msgstr "Parametry pro slučování"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:619
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Sloučit dvě změny"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:621
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Sloučit dvě změny tohoto záznamu do sebe sama."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2126
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr "Proces sloučení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:624
msgid "Merge..."
msgstr "Sloučit..."

#: rc.cpp:318
msgid "MergeSettings"
msgstr "Nastavení slučování"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:425
msgid "Merged"
msgstr "Sloučeno"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2183
msgid "Merging items"
msgstr "Slučují se záznamy"

#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:214
msgid "Message"
msgstr "Hlášení"

#: rc.cpp:664
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Nejmenší počet řádků zápisu, které se budou zobrazovat:"

#: rc.cpp:649
msgid "Missed items:"
msgstr "Chybějící záznamy:"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:407
msgid "Missing"
msgstr "Chybí"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:159
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Chybějící odkaz k SVN"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:423
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Upraveno při změně %1"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "\"Upravený\" stav dostal střetávající se úpravy."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "\"Upravený\" stav sloučil úpravy."

#: ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:80
msgid "Modify (content or property)"
msgstr "Upravit (obsah nebo vlastnost)"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:54
msgid "Modify properties"
msgstr "Upravit vlastnosti"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:202
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:253
msgid "Modify property"
msgstr "Upravit vlastnost"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:96
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Přesunout/Přejmenovat soubor/adresář"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:515
msgid "Moves or renames current item"
msgstr "Přesune nebo přejmenuje současný záznam"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2225
msgid "Moving entries"
msgstr "Přesunují se záznamy"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2207
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Přesunuje se/Přejmenovává se záznam "

#: rc.cpp:186
msgid "N&umber"
msgstr "Čís&lo"

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 svnfrontend/svnactions.cpp:735
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2167
msgid "Navigation"
msgstr "Navádění"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Needs update"
msgstr "Potřebuje obnovit"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:270
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
"Na síti založená adresa (URL) k otevření, ale přístup k síti je vypnut!"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 svnfrontend/svnactions.cpp:661
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:807
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Nová verze střetávajícího se souboru"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2005
msgid "No destination to merge."
msgstr "Žádný cílový adresář pro sloučení."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1285 svnfrontend/svnactions.cpp:1333
msgid "No difference to display"
msgstr "Žádné rozdíly k zobrazení."

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
msgid "No ignore"
msgstr "Nepřehlížet"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:111
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Není možná žádná vyrovnávací paměť zápisu, protože buď nepracuje databáze, "
"nebo není povolen přístup k síti."

#: rc.cpp:670
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
msgstr "Žádný nejmenší počet"

#: kdesvnview.cpp:208
msgid "No repository open"
msgstr "Žádné skladiště není otevřeno"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2381
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Nenalezeny žádné neverzované záznamy."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:776
msgid "Normal"
msgstr "Obvyklý"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2657
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Žádné ověřování kvůli aktualizacím, protože přístup k síti je vypnut"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:982
msgid "Not commit because networking is disabled"
msgstr "Žádné odeslání (přenos), protože přístup k síti je vypnut"

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:80
msgid ""
"Not filling logcache because it is disabled due setting for this repository."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu není plněna, protože byla v nastavení pro toto "
"skladiště vypnuta ."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2602
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu je nenaplněna, protože přístup k síti je vypnut"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:391
msgid "Not versioned"
msgstr "Neverzováno"

#: rc.cpp:634
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Neverzované záznamy:"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1582
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Pro smazání není nic vybráno"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1225 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1268
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Pro odemknutí není nic vybráno"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:869
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nic k odeslání."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2001
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Nic ke sloučení."

#: rc.cpp:207
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:810
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Stará verze střetávajícího se souboru"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:84
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
msgstr "Jeden z <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Možné pouze v pracovní kopii."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2088
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Možné pouze v jednotlivých složkách"

#: rc.cpp:360
msgid "Only write mergeinfo"
msgstr "Psát pouze informace o slučování"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1042
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1112
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít s..."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:288 kdesvnd/kdesvnd.cpp:255
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Otevřít soubor s osvědčením #PKCS12."

#: rc.cpp:255
msgid "Open after job"
msgstr "Otevřít po provedení"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:561
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Otevřít skladiště s pracovní kopií"

#: urldlg.cpp:60
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Otevřít skladiště nebo pracovní kopii"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Otevře všechny větve souborového stromu."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:563
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Otevře skladiště, ze kterého byla pracovní kopie získána."

#: rc.cpp:498
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Nebo použijte jednu z posledních:"

#: kdesvn_part.cpp:174
msgid "Original author and maintainer"
msgstr "Původní autor a správce"

#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:62
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:535
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr "Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL) při určité změně."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:525 svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL) s vloženými informacemi o "
"změně a autorovi."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:532
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL)."

#: rc.cpp:327
msgid "Output to:"
msgstr "Výstup do:"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:90
msgid "Overview about cache database content"
msgstr "Přehled o obsahu databáze pro vyrovnávací paměť"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:124 rc.cpp:246
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Přepsat stávající"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:401
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
msgstr "Přepsání stávajících záznamů je v nastavení vypnuto."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:826 svnfrontend/svnactions.cpp:836
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:504
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Částečný strom změn"

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:71
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: rc.cpp:516
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: rc.cpp:111 rc.cpp:126
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
"Cesta k nahrání vyklopeného skladu (podívejte se na související nápovědu)"

#: rc.cpp:276
msgid "Path to repository:"
msgstr "Cesta ke skladišti:"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:201
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Provádí se stav na vnějším záznamu %1."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:319
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Ověřte, prosím, zda je nainstalován 'dot' (balíček GraphViz)."

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Zadejte, prosím, své heslo."

#: rc.cpp:549
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Dávat přednost vnějšímu programu pro slučování"

#: rc.cpp:108
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
msgstr "Předpony k odfiltrování ve stromu změn"

#: rc.cpp:27
msgid "Previous entries"
msgstr "Předchozí záznamy"

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:37
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:804
msgid "Property last changed"
msgstr "Vlastnost naposledy změněna"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:436
msgid "Property modified"
msgstr "Vlastnost změněna"

#: rc.cpp:6
msgid "Property name:"
msgstr "Název vlastnosti:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:817
msgid "Property reject file"
msgstr "Soubor s odmítnutím vlastnosti"

#: rc.cpp:9
msgid "Property value:"
msgstr "Hodnota vlastnosti:"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:111
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:210 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:263
msgid "Protected property"
msgstr "Chráněná vlastnost"

#: rc.cpp:916 rc.cpp:931
msgid "Quick settings"
msgstr "Rychlé nastavení"

#: kdesvn_part.cpp:174 main.cpp:41
msgid "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht"

#: rc.cpp:797
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Číst podrobné seznamy změn"

#: rc.cpp:800
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Čtení seznamů změněných souborů může věci čas od času trochu zpomalit. Ale "
"když je tato volba vypnuta, není kdesvn tu a tam ve stavu, kdy je "
"schopnovytvořit rozdíly mezi změnami uzlů v prohlížeči zápisů."

#: kdesvn.cpp:343
msgid "Ready"
msgstr "Hotovo"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1600 svnfrontend/svnactions.cpp:1575
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Opravdu smazat tyto záznamy?"

#: rc.cpp:405
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Opravdu vrátit tyto záznamy do předchozího stavu?"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:76
msgid "Realm"
msgstr "Oblast"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:162
msgid ""
"Realy clean cache and data for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Mají se vyrovnávací paměť a data pro skladiště\n"
"%1\n"
"opravdu smazat?"

#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:144
msgid ""
"Realy clean cache for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Opravdu smazat vyrovnávací paměť pro skladiště\n"
"%1?"

#: kdesvn.cpp:252
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Naposledy otevřené adresy (URL)"

#: rc.cpp:366
msgid "Record only"
msgstr "Pouze zaznamenat"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:44 rc.cpp:333
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
"Udělá v pracovní kopii pořádek rekurzivně, odstraní zámky, znovu se ujme "
"nedokončených operací atd."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:643
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:642
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnovit pohled"

#: rc.cpp:351
msgid "Reintegrate merge"
msgstr "Opětovné sloučení"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:60
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

#: kdesvn.cpp:266
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
"Nahrát naposledy otevřené adresy (URL) znovu, když není v příkazovém řádku "
"zadána žádná jiná."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr "Změnit adresu (URL) nynější pracovní kopie"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1949
msgid "Relocate path %1"
msgstr "Cesta pro přemístění (relocate) %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1836
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Změnit adresu skladiště na novou (URL)"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1836
msgid "Relocate url"
msgstr "Změnit adresu (URL)"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:553
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr "Změnit adresu (URL) nynější pracovní kopie na novou adresu (URL)"

#: rc.cpp:637
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Vzdálené změněné záznamy:"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:54
msgid "Rename/move"
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:420
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Přejmenováno na %1 při změně %2"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:367
msgid "Renaming %1 to %2 succesfull"
msgstr "%1 úspěšně přejmenováno na %2"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:413
msgid "Replaced"
msgstr "Nahrazeno"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:426
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Nahrazeno při změně %1"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:217
msgid "Replacing %1."
msgstr "Nahrazuje se %1."

#: rc.cpp:943
msgid "Repository"
msgstr "Skladiště"

#: rc.cpp:102
msgid "Repository Settings"
msgstr "Nastavení skladiště"

#: kdesvnview.cpp:136 kdesvnview.cpp:176
msgid "Repository opened"
msgstr "Skladiště otevřeno"

#: rc.cpp:378
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Skladiště ke kopírování:"

#: rc.cpp:153
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Skladiště k vyklopení:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1914
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:591
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Vyřešit střety"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1968
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr "Proces k vyřešení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešeno"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:120
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Stav střetu %1 vyřešen."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Obnovit chybějící"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:111
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 obnoven."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:701
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Získávají se informace - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1784 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: rc.cpp:402
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:586
msgid "Revert current changes"
msgstr "Zvrátit nynější změny"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1765
msgid "Revert entries"
msgstr "Vrátit záznamy"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "Vrácení se nezdařilo"

#: rc.cpp:480
msgid "Revert highlighted item"
msgstr "Vrátit označený záznam"

#: rc.cpp:483
msgid "Revert item"
msgstr "Vrátit záznam"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:114
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 vrácen."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1784
msgid "Reverting items"
msgstr "Vrací se záznamy"

#: rc.cpp:459
msgid "Review affected items"
msgstr "Posoudit dotčené záznamy"

#: rc.cpp:809
msgid "Review items before commit"
msgstr "Ověřit záznamy před odesláním"

#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:208 rc.cpp:66
msgid "Revision"
msgstr "Změna"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
msgid "Revision %1"
msgstr "Změna %1"

#: kdesvn_part.cpp:381
msgid "Revision tree"
msgstr "Strom změn"

#: kdesvn_part.cpp:381
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Nastavení stromu změn"

#: rc.cpp:225
msgid "RevisionButton"
msgstr "RevisionButton"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1157 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1202
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1374 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1461
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1531 svnfrontend/svnactions.cpp:1482
#: rc.cpp:180
msgid "Revisions"
msgstr "Změny"

#: rc.cpp:857
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Nastavení stromu se změnami"

#: rc.cpp:869
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otáčet po směru hodinových ručiček"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:812
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček"

#: rc.cpp:192
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"

#: rc.cpp:213
msgid "START"
msgstr "START"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:947 svnfrontend/maintreewidget.cpp:2075
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2263 svnfrontend/commandexec.cpp:211
#: svnfrontend/commandexec.cpp:333 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:959
msgid "SVN Error"
msgstr "Chyba SVN"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:134 rc.cpp:15
msgid "SVN Log"
msgstr "Zápis SVN"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:132
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Zápis SVN %1"

#: main.cpp:50
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr "Uložit výstup příkazu Subversion (např \"cat\") do souboru <Datei>"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:374
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:819
msgid "Save tree as png"
msgstr "Uložit strom jako PNG"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:142
msgid "Scanning logs"
msgstr "Prohledávají se zápisy"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:142
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Zápisy se prohledávají kvůli %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:773
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2161 rc.cpp:33 rc.cpp:36
msgid "See context menu for more actions"
msgstr "Podívejte se na související nabídku pro více činností"

#: rc.cpp:462
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:634
msgid "Select browse revision"
msgstr "Vybrat změnu k prohlížení"

#: rc.cpp:198 rc.cpp:219
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Vybrat změny nynější pracovní kopie"

#: rc.cpp:429 rc.cpp:432
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Vyberte hloubku operace"

#: rc.cpp:411
msgid "Select encoding:"
msgstr "Vybrat kódování:"

#: rc.cpp:723
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Vybrat, zda má kdesvn provádět ověřování kvůli aktualizacím, když je "
"otevřena pracovní kopie."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:806
msgid "Select item"
msgstr "Vybrat záznam"

#: rc.cpp:471
msgid "Select new items"
msgstr "Vybrat nové záznamy"

#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:61
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:185
msgid "Select revision"
msgstr "Vybrat změnu"

#: rc.cpp:51
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Vyberte druhou změnu s pomocí pravého tlačítka myši"

#: rc.cpp:234
msgid "Select target directory:"
msgstr "Vybrat cílový adresář:"

#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:614
msgid "Select textfile for insert"
msgstr "Vybrat soubor s textem pro vložení"

#: rc.cpp:267
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "vyberte typ ukládání ve skladišti (FSFS nebo Berkely-DB)"

#: rc.cpp:264
msgid "Select type of storage"
msgstr "Vybrat ukládací typ"

#: kdesvn_part.cpp:233
msgid "Send Bugreport for kdesvn"
msgstr "Poslat hlášení o chybě pro kdesvn"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
msgid "Sending %1."
msgstr "Posílá se %1."

#: rc.cpp:546
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not subversions merge"
msgstr ""
"Toto je potřeba nastavit, jestliže je dávána přednost slučování za použití "
"vnějšího programu namísto slučování pomocí Subversion"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:62
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Nastavit na libovolnou hodnotu (např. <b>*</b>) pro vynucení zámku protento "
"soubor.<br>       Tento soubor bude nastaven na hodnotu \"pouze pro čtení\", "
"když získán, nebo obnoven, aby se naznačilo, že uživatel musí dostat zámek, "
"předtím než může provádět úpravy nebo odesílat změny."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:116
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Nastavte na <b>false</b>, v případě, že se má ID databáze chyb ID vložit na "
"začátek hlášení se zápisem. Výchozí je <b>true</b>, což znamená, že ID chyby "
"je přidáno k hlášení."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:113
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Nastavte na <b>false</b>, v případě, že vaše databáze chyb má záznamy, ke "
"kterým se přes čísla nedá přitoupit.<br>Možné hodnoty: <b>true</b> a "
"<b>false</b>."

# CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?)
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:110
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Nastavte na <b>ano</b>, v případě, že se má ukazovat upozornění, když do "
"dialogu o odeslání nebyl zadán žádný záznam. Možné hodnoty:<br><b>true</b>/"
"<b>yes</b> a <b>false</b>/<b>no</b>."

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:448
msgid "Set version as left side of diff"
msgstr "Nastavit tuto verzi jako levou stranu pro porovnání"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:442
msgid "Set version as right side of diff"
msgstr "Nastavit tuto verzi jako pravou stranu pro porovnání"

#: rc.cpp:818
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: svnfrontend/database/dbsettings.cpp:81
msgid "Settings for %1"
msgstr "Nastavení pro %1"

#: kdesvn_part.cpp:383
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "Nastavení pro příkazový řádek a provedení KIO"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:660
msgid "Settings for current repository"
msgstr "Nastavení pro nynější skladiště"

#: kdesvn_part.cpp:377
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Nastavení pro porovnání a sloučení"

#: kdesvn_part.cpp:375
msgid "Settings for timed jobs"
msgstr "Nastavení pro časově stanovené příkazy"

#: rc.cpp:561
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Nastavit vnější program pro řešení střetů"

#: rc.cpp:587
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Nastavit vnější program pro slučování"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr "Mají se přehlížet záznamy neznámého typu"

#: rc.cpp:890
msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
msgstr ""
"Má kdesvn prověřovat obsah vyrovnávací paměti zápisu, předtím než spustí "
"strom"

#: rc.cpp:758
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr "Kdesvn má zjistit vlastnosti vybraného záznamu ve skladištích."

#: rc.cpp:768
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "Subversion má ukládat hesla přednastavená"

#: rc.cpp:812
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
"Mají se v odesílacím okénku zobrazovat neverzované záznamy, nebo nemají."

#: rc.cpp:658
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Ukázat po provedení příkazu malé okno se zápisem."

#: kdesvn.cpp:156
msgid "Show database content"
msgstr "Ukáže obsah databáze"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:513
msgid "Show details about selected item"
msgstr "Ukáže podrobnosti k vybranému záznamu"

#: rc.cpp:827
msgid "Show file info"
msgstr "Ukázat informace o souboru"

#: rc.cpp:30
msgid "Show from HEAD"
msgstr "Ukázat od HEAD"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:339
msgid "Show line"
msgstr "Ukázat řádek"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:339
msgid "Show line number"
msgstr "Ukázat číslo řádku"

#: rc.cpp:661
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Ukázat po provedení příkazu zápis"

#: kdesvn.cpp:157
msgid "Show the content of logcache database"
msgstr "Ukáže obsah databáze pro vyrovnávací paměť zápisu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
msgid "Shows history of item as linked tree"
msgstr "Zobrazí minulost záznamu jako strom"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:505
msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
msgstr "Zobrazí minulost záznamu jako strom pro určitý rozsah změn"

#: kdesvn.cpp:153
msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
"Ukáže informace o přídavném modulu kdesvn a nikoli o samostatném programu."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:764
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: rc.cpp:821
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Velikost ikon v seznamu"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:126
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 přeskočen."

#: kiosvn/kiolistener.cpp:124
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Chybějící cíl %1 přeskočen."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2093
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Omluva - vnitřní chyba."

#: rc.cpp:321
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"

#: rc.cpp:324
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"

#: rc.cpp:688
msgid "Standard message:"
msgstr "Běžná zpráva:"

#: rc.cpp:726
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Spustit ověřování kvůli aktualizacím při otevření pracovní kopie"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:409
msgid "Start checking out to temporary folder"
msgstr "Začít se získáváním do dočasné složky"

#: rc.cpp:732
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Plnit vyrovnávací paměť zápisu po otevření"

#: rc.cpp:729
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Začít s obnovou vyrovnávací paměti zápisu pro skladiště v případě, že je "
"zapnut přístup k síti."

#: rc.cpp:18
msgid "Start revision"
msgstr "Počáteční změna"

#: rc.cpp:171
msgid "Start revision:"
msgstr "Počáteční změna:"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:189 rc.cpp:183
msgid "Start with revision"
msgstr "Začít u změny"

#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1003 svnfrontend/svnactions.cpp:2350
msgid "Status / List"
msgstr "Stav/Seznam"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Stav proti změně: %1."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "Stav na vnější záznam"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1237
msgid "Steal lock?"
msgstr "Převzít zámek?"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1752
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Ukončit obnovu vyrovnávací paměti zápisu"

#: rc.cpp:204
msgid "Stop with revision"
msgstr "Zastavit u změny"

#: rc.cpp:522
msgid "Store password"
msgstr "Uložit heslo"

#: rc.cpp:774
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Ukládat hesla pro vzdálená spojení"

#: rc.cpp:785
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Ukládat hesla do slohy na dokumenty KDE"

#: rc.cpp:771
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Ukládání hesel je často bezpečnostním problémem. Kdesvn samo naprosto žádná "
"hesla neukládá, ale Subversion to dělá uvnitř své nastavovací oblasti. Pokud "
"je tato nastavovací oblast čitelná pro ostatní, neměl byste tuto volbu "
"nastavovat, ale můžete ji nastavit pro jednotlivé účty, které nejsou "
"zásadní, v dialogu pro potvrzení platnosti."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:107
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Řetězec znaků, který se přidává k hlášení zápisu, když je zadáno číslo "
"chyby. Řetězec znaků musí obsahovat<b>%BUGID%</b>, jež se nahradí číslem "
"chyby."

#: kdesvn_part.cpp:373 rc.cpp:907 rc.cpp:934
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: rc.cpp:904
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Správa Subversion"

#: kdesvn_part.cpp:373 rc.cpp:720
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Nastavení Subversion"

#: rc.cpp:928
msgid "Subversion settings"
msgstr "Nastavení Subversion"

#: rc.cpp:922 rc.cpp:967
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Nástrojový pruh pro Subversion"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:618
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "Přepnout pouze na pracovní kopie!"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:548
msgid "Switch repository"
msgstr "Přepnout skladiště"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:549
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Přepnout cestu ke skladišti nynější pracovní kopie (\"svn switch\")"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1810 svnfrontend/svnactions.cpp:1878
msgid "Switch url"
msgstr "Přepnout adresu (URL)"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1810
msgid "Switching url"
msgstr "Přepíná se adresa (URL)"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2011
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr "Cíl pro sloučení musí být místní!"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2038
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr "Cíl pro sloučení musí být stejného typu jako zdroje!"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:421
msgid "Temporary checkout done."
msgstr "Dočasné získání hotovo"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Osvědčení má nějakou neznámou chybu."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Osvědčení ztratilo platnost."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Název počítače uvedeného v osvědčení neodpovídá."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:339
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"Osvědčení nebylo potvrzeno žádným důvěryhodným úřadem. Použijte otisk prstu, "
"abyste potvrdil platnost tohoto osvědčení ručně!"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Osvědčení ještě není platné."

#: rc.cpp:363
msgid ""
"The merge isn't actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
"which would've been merged is recorded in the working copy"
msgstr ""
"Sloučení není ve skutečnosti provedeno, ale informace pro změny, které by "
"byly sloučeny, je zaznamenána v pracovní kopii"

# FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen!
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:66 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:97
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Mimetyp souboru. Používá se pro zjištění, zda se má soubor sloučit a jakse "
"vydá ze serveru. Mimetyp, který začíná na <b>'text'/</b> (nebo chybějící "
"mimetyp) se bere jako text, všechno ostatní jako spustitelný soubor "
"(binární)."

#: rc.cpp:667
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"Nejmenší počet řádků, které zápis musí obsahovat, předtím než kdesvn ukáže "
"jednoduché okno se zápisem."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2534
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Ve skladišti jsou nové záznamy."

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:111
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:210 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:263
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Tuto vlastnost nemůže nastavit uživatel.\n"
"Zamítá se."

#: kdesvn_part.cpp:375
msgid "Timed jobs"
msgstr "Načasované úkoly"

#: rc.cpp:872
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:223
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Přenáší se data souboru."

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:54
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "Důvěřovat osvědčení SSL"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
msgid "Try lock current item against changes from other users"
msgstr "Pokusí se uzamknout nynější záznam proti změnám od jiných uživatelů"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:120
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Dva zalomením řádku oddělené regulární výrazy.<br>První výraz se použije, "
"aby našel řetězec znaků, který odkazuje na zprávu o chybě. Druhý výraz se "
"použije, aby z tohoto řetězce vytáhl čisté ID chyby."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:746
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: rc.cpp:261
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ skladiště:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:104
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"Adresa (URL) odkazující na databázi chyb. Musí obsahovat <b>%BUGID%</b>, jež "
"se nahradí číslem chyby. Příklad:<br><nobr><b>http://example.org/mantis/view."
"php?id=%BUGID%</b></nobr>"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:792
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:144
msgid "Undelete property"
msgstr "Obnovit vlastnost"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:648
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Rozbalit souborový strom"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 svnfrontend/svnactions.cpp:788
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:541
msgid "Unlock current items"
msgstr "Odemknout nynější záznamy"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Odemčení se nezdařilo"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Odemčeno"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1271
msgid "Unlocking items"
msgstr "Odemknout záznamy"

#: rc.cpp:474
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
"Odstranit označení u všech neverzovaných záznamů, takže budou přehlíženy."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Unselect item"
msgstr "Zrušit výběr záznamu"

#: rc.cpp:477
msgid "Unselect new items"
msgstr "Zrušit výběr nových záznamů"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:454
msgid "Unset version for diff"
msgstr "Zrušit nastavení verze pro porovnání"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
msgid "Unversioned"
msgstr "Neverzováno"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Obnova hotova"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "Obnovit vnější modul"

#: kiosvn/kiolistener.cpp:179
msgid "Update finished."
msgstr "Obnova dokončena."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:654 svnfrontend/maintreewidget.cpp:790
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1741 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1757
msgid "Update log cache"
msgstr "Obnovit vyrovnávací paměť zápisu"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:655
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Obnoví vyrovnávací paměť nynějšího zápisu."

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:595 svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
msgid "Update to head"
msgstr "Obnovit na změnu HEAD"

#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
msgid "Update to revision..."
msgstr "Obnovit na změnu..."

#: rc.cpp:788
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Použít vnitřní vyrovnávací paměť pro hesla"

#: rc.cpp:162
msgid "Use deltas"
msgstr "Použít delty"

#: rc.cpp:543
msgid "Use external diff display"
msgstr "Použít vnější zobrazení rozdílů"

#: rc.cpp:372
msgid "Use external merge"
msgstr "Použít vnější slučování"

#: rc.cpp:369
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr "Použít vnější slučování nikoli slučování Subversion"

#: rc.cpp:791
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Použít vnitřní vyrovnávací paměť pro hesla"

#: rc.cpp:854
msgid "Use navigation panel"
msgstr "Použít naváděcí panel"

#: rc.cpp:147
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "Použít hák po odeslání (post-commit hook)"

#: rc.cpp:144
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "Použít hák před odesláním (pre-commit-hook)"

#: rc.cpp:519
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#: rc.cpp:132
msgid "Uuid action"
msgstr "Činnost uuid"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:78
msgid "Valid from"
msgstr "Platné od"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:79
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:38
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "View and modify properties"
msgstr "Pprohlédnout a upravit vlastnosti"

#: rc.cpp:201 rc.cpp:222
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"

#: rc.cpp:761
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Při prohledávání se kdesvn může pokusit zobrazit vlastnosti vybraného "
"záznamu pod seznamem se záznamy.\n"
"U síťových skladišť (tj., v těch, která nebyla otevřena protokolem file://) "
"to může být velmi pomalé. To znamená, že když máte pomalé síťové spojení "
"nebo, když prohledávání často vytuhne, či, jak se mezi prostým lidem také "
"říká, kousne se, měl byste tuto vlastnost vypnout."

#: rc.cpp:738
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Při sestavování seznamu pracovních kopií může kdesvn provést ověření "
"vlastnosti <tt>svn:needs-lock</tt>-.<br>Ale díky tomu může být sestavení "
"seznamu/obnova složek, jež obsahují velký počet záznamů, velmi pomalé. Proto "
"by se tato volba měla použít jen v tom případě, že máte skladiště obsahující "
"mnoho takových záznamů."

#: rc.cpp:735
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Pokud se sestavuje seznam pracovních kopií, může kdesvn provést ověření této "
"vlastnosti."

#: rc.cpp:777
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Když jsou ukládána hesla, ukládat je do digitální slohy na dokumenty KDE "
"namísto do úložiště Subversions?"

#: rc.cpp:893
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
"Když je spuštěno vytváření stromu a při čtení dat vyrovnávací paměti zápisu, "
"může se kdesvn podívat po novějších záznamech ve skladišti, je-li zapnuta "
"síť.\n"
"Toto ale může vytváření stromu zpomalit, proto je to ve výchozím nastavení "
"vypnuto."

#: rc.cpp:744
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Zda se mají při sestavování seznamů ve skladištích určit podrobnosti k "
"záznamům či ne."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1530
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Které soubory nebo adresáře se mají přidat?"

#: kdesvn_part.cpp:213
msgid "Work online"
msgstr "Pracovat v režimu připojený"

#: rc.cpp:940
msgid "Working copy"
msgstr "Pracovní kopie"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:813
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Pracovní verze střetávajícího se souboru"

#: kiosvn/kiosvn.cpp:486
msgid "Wrote %1 to repository"
msgstr "%1 zapsán do skladiště"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavel Fric"

#: rc.cpp:159
msgid "incremental Dump"
msgstr "Přírůstkový vyklopený sklad"

#: ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:41
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "do slohy na dokumenty KDE"

#: ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:41
msgid "into subversions simple storage"
msgstr "do jednoduchého ukládání Subversion"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "Záznam nebyl přítomen"

#: main.cpp:39
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"

#: kdesvn_part.cpp:165
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn-Part"

#: kdesvn_part.cpp:180
msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"

#: kdesvn_part.cpp:179
msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Pavel Fric"

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:32
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"

#: rc.cpp:348
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
msgstr ""
"Úplný návrat (lump-merge) všech nesloučených změn zdrojové adresy (URL)"

#: rc.cpp:708 rc.cpp:717
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: rc.cpp:552
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "Kvůli podrobnostem se podívejte na \"Co je to\""

#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:33
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass pro kdesvn."

#: rc.cpp:390
msgid "this long text"
msgstr "tento dlouhý text"

#: rc.cpp:393
msgid "to"
msgstr "na"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "Nezměněno"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "Neverzovaný záznam zamezil práci"

#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Lesezeichen"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datei"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Einstellungen"

#~ msgid "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht"
#~ msgstr "Alle Rechte (c) 2005-2008 Rajko Albrecht"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When kde-default is wanted for opening on double click, enter \"default\" "
#~ "and kde selects action.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der "
#~ "Form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;Programm&gt;</tt>\n"
#~ "an.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, "
#~ "geben Sie &quot;default&quot; ein und KDE bestimmt das Programm.\n"
#~ "</p>"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

#~ msgid "Automatic update of logcache"
#~ msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers"

#~ msgid "Blame %1"
#~ msgstr "Blame %1"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbruch"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bereinigen"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schliessen"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiere"

#~ msgid "Could not start process \"%1\"."
#~ msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vorgabe"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Lösche"

#~ msgid "Diff highlighted item"
#~ msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag"

#~ msgid "Display previews in file tips"
#~ msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid "Execution log"
#~ msgstr "Ausführungs-Log"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportiere"

#~ msgid "External display:"
#~ msgstr "Externe Anzeige:"

#~ msgid "Failed: %1 %2"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "Finished."
#~ msgstr "Beendet."

#~ msgid "Full Log"
#~ msgstr "Volles Log"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid ""
#~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
#~ "preview for the file, when moving the mouse over it"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild "
#~ "enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt."

#~ msgid "How to handle UUIDs"
#~ msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden"

#~ msgid ""
#~ "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
#~ msgstr ""
#~ "Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine "
#~ "Arbeitskopie geöffnet wird."

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"

#~ msgid "Items to commit"
#~ msgstr "Zu übertragende Einträge"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Kdesvn DCOP service"
#~ msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst"

#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Log ..."

#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#~ msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Bewege"

#~ msgid "Nothing selected for lock"
#~ msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"

#~ msgid "Please wait until job is finished"
#~ msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde"

#~ msgid "Pristine state was modified."
#~ msgstr "Vorheriger Status verändert"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"

#~ msgid "Resolve recursive"
#~ msgstr "Löse rekursiv"

#~ msgid "Revison"
#~ msgstr "Revision"

#~ msgid "Running Subversion library: %1"
#~ msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1"

#~ msgid "SSH password"
#~ msgstr "SSH Passwort"

#, fuzzy
#~ msgid "Save plain password"
#~ msgstr "Speichere Passwort"

#~ msgid "Select in first column revisions for diff"
#~ msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff"

#~ msgid ""
#~ "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
#~ "repository or after a commit in a working copy.\n"
#~ "\n"
#~ "If networking is disabled, then this flag is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie "
#~ "oder eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne "
#~ "soll. Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert."

#~ msgid "Still checking for updates"
#~ msgstr "Suche weiterhin nach Updates."

#~ msgid ""
#~ "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID "
#~ "and action isn't set to ignore and either the repository contains no "
#~ "revisions or action is set to force. If the dump contains no UUID than "
#~ "this action is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und "
#~ "die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv "
#~ "keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. "
#~ "Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert."

#~ msgid "Unfold all folder"
#~ msgstr "Öffne alle Verzeichnisse."

#~ msgid "Unfold tree"
#~ msgstr "Öffne Baum."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"

#~ msgid "leftpane"
#~ msgstr "leftpane"

#~ msgid "prompt"
#~ msgstr "prompt"