1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899
|
# Pavel Fric <fripohled@blogspot.com>, 2010, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 18:56+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:35
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " řádek"
msgstr[1] " řádky"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:37
msgid " lines"
msgstr " řádky"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:420
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" vyžaduje výstupní soubor!"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:373
msgid ""
"%1\n"
"Realy store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
"Opravdu heslo uložit v prostém textu?"
#: svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:52
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 při změně %2"
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:209
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 z %2"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:192
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 z %2 přeneseno."
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:206 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:194
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 přeneseno."
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:234
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:274
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:323
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr "%1<br>Prověřit změnový záznam %2 z %3"
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:201
msgid "%p% of %1"
msgstr "%p% z %1"
#: svnfrontend/svntreeview.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovat sem"
#: svnfrontend/svntreeview.cpp:126
msgid "&Move Here"
msgstr "&Přesunout sem"
#: kdesvn_part.cpp:169 main.cpp:40
msgid "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:85
msgid "(Last part)"
msgstr "(Poslední část)"
#: ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:88
msgid "(Un)Lock"
msgstr "Zamknout/Odemknout"
#: rc.cpp:228
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: rc.cpp:174
msgid "-1 for Head"
msgstr "-1 pro HEAD"
#: rc.cpp:177
msgid "-1 for Start"
msgstr "-1 pro START"
#: rc.cpp:396
msgid "/there/"
msgstr "/tam/"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:552
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:553
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:55
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Ukáže rozdíly mezi soubory.</b><p>Uvnitř textu můžete hledat pomocí "
"klávesové zkratky Ctrl-F.</p><p>F3 pro nové hledání směrem dopředu, Shift-F3 "
"pro nové hledání směrem zpět.</p><p>(Původní) výstup můžete uložit pomocí "
"Ctrl-S.</p>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Zápis</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:551
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Změna</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:543
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Změna: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Zápis: %4</html>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1744
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Záznam<br>%1<br>není verzován - přerušuje se.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1539
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Záznam<br>%1<br>je verzován - přerušuje se.</center>"
#: rc.cpp:435
msgid ""
"<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
"<p ><i>empty depth</i><br />\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present. </p>\n"
"<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"</p>\n"
"<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
msgstr ""
"<b>Druh hloubky</b>: <p>\n"
"</i>Žádná hloubka</i><br>Pouze vybraný adresář, žádné záznamy. Aktualizace "
"nebudou vkládat žádné soubory nebo podadresáře, které již neexistují.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Souborová hloubka</i><br>Složka a její souborové záznamy, ale ne "
"podadresáře. Aktualizace vloží všechny soubory, které ještě neexistují, ale "
"ne podadresáře.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Bezprostřední hloubka</i><br> Složka a její záznamy. Aktualizace vloží "
"všechny soubory nebo podadresáře, které ještě neexistují. Tyto záznamy "
"podadresářů nebudou mít žádnou hloubku.</p> \n"
"<p>\n"
"<i>Neomezená hloubka</i><br> Aktualizace vloží všechny soubory nebo "
"podadresáře, které ještě neexistují. Tyto záznamy podadresářů budou mít "
"prázdnou hloubku.<br> Obdoba k k chování Subversion 1.5.</p>"
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param> %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param></tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Zadejte vnější program ve tvaru\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt><Program> <Parametr> %f</tt>\n"
"</p> nebo <p align=\"center\">\n"
"<tt><Program> <Parametr></tt>\n"
"</p> oder <p align=\"center\"> <tt><Program> <Parametr> %1 %2</"
"tt> an.</p> <br> V případě, že se používá první nebo druhý tvar zápisu, "
"subversion vytvoří rozdíly sama. %f bude nahrazeno dočasným souborovým "
"názvem. Pokud není %f zadáno, musí být zobrazení rozdílů sto číst data ze "
"standardního vstupu (stdin).\n"
"<br>\n"
"Když bylo %1 a %2 zadáno, nechá kdesvn toto zobrazení vytvořit rozdíly. Pro "
"to udělá dočasné vyvedení nebo získání (je-li to potřeba) a naplní parametry "
"zadanými hodnotami. %1 bude naplněno obsahem počáteční změny, %2 bude "
"naplněno obsahem koncové změny. U větších rekurzivních rozdílů to může být "
"docela pomalé! </p>"
#: rc.cpp:833
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Označí záznam s neobvyklým stavem překrytou ikonou. Pokud si přejete vidět, "
"které záznamy ve skladišti mají nové verze, musíte v nastavení zapnout "
"\"Spustit ověřování kvůli aktualizacím při otevření pracovní kopie\".\n"
"</p>"
#: rc.cpp:747
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Je-li použita tato volba, získává kdesvn podrobnější "
"informace o souborových záznamech, když seznam vytváří ve vzdálených "
"skladištích. Takže takto můžete v přehledu rozeznat vzdálené zámky.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Buďte však obezřetný: Může to opravdu VELMI zpomalit "
"sestavování seznamů!</i></p>"
#: rc.cpp:387
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Přejmenovat</p>"
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Zadejte, jakým způsobem má kdesvn volat vnější program pro řešení "
"střetů. Tvar zápisu vypadá takto\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt><Program> <Volby> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Programová volba může obsahovat zástupné znaky, které se nahradí souborovými "
"názvy. Nahrazení znamenají:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Stará verze<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Moje neb místní upravovatelná verze<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Nejnovější verze.\n"
"<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Cíl k uložení jako, kdesvn pro něj bude používat původní "
"souborový název.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Výchozí nastavení:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Zadejte, jakým způsobem má kdesvn volat vnější program pro slučování. "
"Tvar zápisu vypadá takto\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt><Program> <Volby> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Nahrazení znamenají:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Zdroj 1 pro slučování<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Zdroj 2 pro slučování, není-li nastaven, je totožný se "
"Zdrojem 1, ale s jeho jinou změnou.<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Místní cíl pro slučování.\n"
"</p>"
#: rc.cpp:780
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>Udává, zda se mají vaše hesla, která byla zadána v kdesvn, ukládat "
"doslohy na dokumenty KDE namísto do jednoduchého einfachen úložiště prostého "
"textu Subversion.</p>\n"
"<p>To by bylo poněkud bezpečnější, protože sloha na dokumenty KDE je "
"(většinou) zaheslovaná heslem. Na druhou stranu musíte svá hesla u jiných "
"klientů Subversion, které ke sloze na dokumenty KDE nemají žádný přístup, "
"zadávat znovu, (např. příkazový řádek svn sám, RapidSVN atd.)</p>\n"
"<p>Pokud váš adresář HOME a tím i nastavovací adresář Subversions leží na "
"síťovém disku měl byste velmi popřemýšlet o tom, že NENÍ nejlepší skladovat "
"svá hesla tak, jak to dělá subversion, ale jistější je uložit je v "
"zašifrovaném úložišti, jakým je slohana dokumenty KDE, nebo (možná ještě "
"lepší) hesla vůbec neukládat.</p>"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:100 kiosvn/kiolistener.cpp:134
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:98
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: kdesvn_part.cpp:167
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Klient Subversion pro KDE (dynamická součást)"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "Klient Subversion pro KDE (samostatný program)"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Seznam souborových vzorů oddělených zalomením řádků, kkteré se mají "
"přehlížet."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"Seznam záznamů modulů oddělených zalomením řádků, každý sestávající z "
"relativní adresářové cesty, volitelných záznamů změn a adresy URL. Například:"
"<br><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></"
"nobr>"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:116
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:214 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:267
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Vlastnost s tímto názvem existuje.\n"
"Zamítá se."
#: kdesvn_part.cpp:225
msgid "About kdesvn part"
msgstr "O kdesvn-Part"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Absent"
msgstr "Nepřítomný"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:58
msgid "Accept permanently"
msgstr "Přijmout natrvalo"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:59
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Přijmout dočasně"
#: ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:248 rc.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: rc.cpp:955 rc.cpp:958 rc.cpp:961 rc.cpp:964
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Add and Commit"
msgstr "Přidat a odeslat"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Add property"
msgstr "Přidat vlastnost"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:573
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Přidat vybrané soubory/adresáře"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:576
msgid "Add selected files/dirs recursive"
msgstr "Přidat vybrané soubory/adresáře rekurzivně"
#: kdesvn.cpp:146
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "Přidat identity SSH do agenta SSH"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Přidat do řízení změn"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2384
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Přidat neverzované záznamy"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:411
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Přidáno jako %2 při změně %1"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Added in repository"
msgstr "Přidáno do skladiště"
#: rc.cpp:640
msgid "Added items:"
msgstr "Přidané záznamy:"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:210
msgid "Adding %1."
msgstr "Přidává se %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:208
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Přidává se %1 (bin)."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:574
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Přidá vybrané soubory a/nebo adresáře do skladiště."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Přidá vybrané soubory a/nebo adresáře do skladiště a stejně tak i všechny "
"podřízené záznamy."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:779
msgid "Addition"
msgstr "Přidání"
#: rc.cpp:765
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Vždy zjišťovat vlastnosti v síťově založených skladištích"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:503 rc.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Poznámky"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:545
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Dělají se poznámky - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: rc.cpp:240
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Přidejte název zdrojové adresy (URL) k podadresáři"
#: main.cpp:48
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Žádat změnu, když se provádí jednotlivý příkaz."
#: rc.cpp:510
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření pravosti"
#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:210 rc.cpp:72
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1774
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr "Automaticky pomocí kdesvn vytvořené základní rozvržení"
#: rc.cpp:273
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:206
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo začátku dokumentu.\n"
"Pokračovat v hledání od konce?"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:524
msgid "Blame"
msgstr "Ukázat"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:527
msgid "Blame range"
msgstr "Ukázat pro rozsah"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1168
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Oba dva záznamy se zdají býti stejné, nelze zplodit žádné rozdíly."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2061
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr "Oba dva záznamy se zdají býti stejné, nebudou se slučovat."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2030
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr "Oba zdroje musí být stejného typu!"
#: rc.cpp:866
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1271
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Rozbít zámek nebo přehlížet chybějící zámky?"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:558
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
"Prohledávat složky kvůli neverzovaným záznamům a přidat je, když je to možné."
#: kdesvn_part.cpp:161
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
"Sestaveno s pomocí knihovny Subversion: %1\n"
"Běží s knohovnou Subversion: %2"
#: svnfrontend/svntreeview.cpp:132
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušit"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:125
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Vyrovnávací paměť po změnu %1 naplněna"
#: rc.cpp:691
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
msgstr "Smí KIO přepsat stávající soubory?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1116
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Toto nelze udělat, protože přístup k síti je vypnut."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1857
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Najednou lze přepnout pouze jeden záznam"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:319 kiosvn/kiosvn.cpp:380 kiosvn/kiosvn.cpp:532
msgid "Can only write on head revision!"
msgstr "Lze psát pouze na změně HEAD!"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1982
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "Nelze zavést více záznamů najednou!"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2008
msgid "Cannot import remote urls!"
msgstr "Nelze zavést žádné vzdálené adresy (URL)!"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Canonical repository url"
msgstr "URL skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:531
msgid "Cat head"
msgstr "Ukázat Head"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:534
msgid "Cat revision..."
msgstr "Ukázat změnu..."
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:513 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:801
msgid "Cat this version"
msgstr "Ukázat tuto verzi"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:556
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Hledat neverzované záznamy"
#: rc.cpp:714
msgid "Check for updated items every"
msgstr "Ověřit kvůli nejnovějším záznamům každých"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
msgid "Check for updates"
msgstr "Prověřit kvůli aktualizacím"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:519
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Přezkoumat, zda má nynější pracovní kopie ve skladišti záznamy s novějšími "
"verzemi."
#: rc.cpp:741
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Ověřit, zda má záznam nastavenu vlastnost \"svn::needs-lock\""
#: rc.cpp:898
msgid "Check logcache fill before reading tree"
msgstr "Ověřit naplnění vyrovnávací paměti zápisu před čtením stromu"
#: rc.cpp:705
msgid "Check modified items every"
msgstr "Ověřit upravené záznamy každých"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
msgid "Check updates"
msgstr "Prověřit kvůli aktualizacím"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2532
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Ověřování kvůli aktualizacím dokončeno"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2662
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Ověřování kvůli aktualizacím spuštěno na pozadí"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Checking out"
msgstr "Získává se"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:412
msgid "Checking out %1"
msgstr "Získává se %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1671
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Získat soubor?"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 svnfrontend/maintreewidget.cpp:639
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Checkout"
msgstr "Získat"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 svnfrontend/svnactions.cpp:1627
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1649
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Získat skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:630
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Získat cestu k nynějšímu skladišti"
#: rc.cpp:231
msgid "Checkout info"
msgstr "Informace o získání"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: rc.cpp:381
msgid "Clean logs"
msgstr "Uklidit zápisy"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:144
msgid "Clean repository cache"
msgstr "Smazat vyrovnávací paměť pro skladiště"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1900
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Uklízí se složka"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:565 svnfrontend/svnactions.cpp:1900
msgid "Cleanup"
msgstr "Udělat pořádek"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2164
msgid "Click for navigate"
msgstr "Klepnout pro navedení"
#: rc.cpp:12
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
"Klepněte pro zobrazení krátké informace o předem určeném názvu vlastnosti"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:651
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Zavře všechny větve souborového stromu."
#: kdesvn_part.cpp:379
msgid "Color Settings"
msgstr "Nastavení barev"
#: rc.cpp:875
msgid "Color for added items:"
msgstr "Barva pro přidané záznamy:"
#: rc.cpp:881
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Barva pro zkopírované záznamy:"
#: rc.cpp:878
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Barva pro smazané záznamy:"
#: rc.cpp:887
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Barva pro upravené záznamy:"
#: rc.cpp:884
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Barva pro přejmenované záznamy:"
#: rc.cpp:625
msgid "ColorSettings"
msgstr "Nastavení barev"
#: kdesvn_part.cpp:379
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:210
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Příkaz %1 není proveden nebo je neznámý."
#: kdesvn_part.cpp:383
msgid "Commandline"
msgstr "Příkazový řádek"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 svnfrontend/maintreewidget.cpp:599
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 svnfrontend/svnactions.cpp:1021
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1061
msgid "Commit"
msgstr "Odeslat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1062
msgid "Commit - hit cancel for abort"
msgstr "Odesílá se (přenos) - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "Odeslat přidané"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Odeslat smazané"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "Odeslat upravené"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Odeslat nahrazené"
#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:290 ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:335
#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:383 ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:434
msgid "Commit log"
msgstr "Zápis o odeslání"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:463
msgid "Commiting %1"
msgstr "Odesílá se %1"
#: rc.cpp:456
msgid "Commitmessage"
msgstr "Zpráva o odeslání"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1070 svnfrontend/svnactions.cpp:2215
#: kiosvn/kiosvn.cpp:867
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Změna %1 odeslána."
#: rc.cpp:300
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.4"
#: rc.cpp:309
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.5"
#: rc.cpp:315
msgid "Compatible to subversion prior 1.6"
msgstr "Slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.6"
#: kdesvn_part.cpp:221
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastavit %1..."
#: svnfrontend/svnitem.cpp:422
msgid "Conflict"
msgstr "Střet"
#: rc.cpp:555
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "Program na řešení střetů:"
#: rc.cpp:646
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Střetávající se záznamy:"
#: rc.cpp:75
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:800
msgid "Content last changed"
msgstr "Obsah naposledy změněn"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:626
msgid "Content of %1"
msgstr "Obsah %1"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:517
msgid "Copied %1 to %2"
msgstr "%1 zkopírován do %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:417
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Zkopírováno do %1 při změně %2"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2252 svnfrontend/svnactions.cpp:2277 rc.cpp:384
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopírovat/Přesunout"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:96
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Kopírovat soubor/adresář"
#: rc.cpp:45
msgid "Copy from"
msgstr "Zkopírováno z"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:822
msgid "Copy from URL"
msgstr "Kopie z adresy (URL)"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2252 svnfrontend/svnactions.cpp:2277
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Kopírovat nebo přesunout záznamy"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Autorské právo (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:962
msgid "Could not change to folder %1\n"
msgstr "Nepodařilo se změnit na složku %1\n"
#: kdesvn.cpp:178
msgid "Could not find our part"
msgstr "Nepodařilo se najít naši součást"
#: kdesvn.cpp:169
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Nepodařilo se nahrát součást:\n"
#: kdesvnview.cpp:182
msgid "Could not open repository"
msgstr "Skladiště se nepodařilo otevřít"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:449
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Dočasný soubor %1 se nepodařilo otevřít pro zápis."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:431
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Nepodařilo se otevřít žádný dočasný soubor"
#: kdesvn.cpp:217
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu (URL) %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1941
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Nepodařilo se získat informace o střetu - vzdává se."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:455
msgid "Could not retrieve data for write."
msgstr "Nepodařilo se získat žádná data pro zápis."
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:111
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:116
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodařilo se získat žádný zápis. Důvod:\n"
"%1"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2075
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Nepodařilo se získat skladiště s pracovní kopií."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2263
msgid "Could not retrieve repository."
msgstr "Nepodařilo se získat skladiště."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:144
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Proces \"%1\" se nepodařilo spustit.\n"
"\n"
"Proces skončil s hlášením:\n"
"%2"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:425
msgid "Could not write to existing item."
msgstr "Nepodařilo se zapisovat do stávajícího záznamu."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
msgid "Create a copy of current item"
msgstr "Vytvořit kopii současného záznamu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:547
msgid "Create a new folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
#: kdesvn.cpp:122
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Vytvořit a otevřít nové skladiště"
#: kdesvn.cpp:123
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Vytvořit a otevřít nové místní skladiště Subversion"
#: rc.cpp:291
msgid "Create main folders"
msgstr "Vytvořit hlavní složky"
#: rc.cpp:258 kdesvnview.cpp:245
msgid "Create new repository"
msgstr "vytvořit nové skladiště"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:85
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Při zavedení vytvořit podadresář %1"
#: rc.cpp:285
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Vytvořit složky trunk, tags a branches"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1003 svnfrontend/svnactions.cpp:2350
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Vytvořit seznam/Ověřit stav"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:54
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F pro hledání, F3 nebo Shift-F3 pro nové hledání."
#: kdesvnd/kdesvnd.cpp:361
msgid "Current task"
msgstr "Nynější úloha"
#: kdesvnd/kdesvnd.cpp:373
msgid "Current transfer"
msgstr "Nynější přenos"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:108 kiosvn/kiolistener.cpp:130
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: rc.cpp:910
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:212 rc.cpp:69 rc.cpp:189 rc.cpp:210
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: rc.cpp:414
msgid "Default utf-8"
msgstr "Výchozí utf-8"
#: rc.cpp:93 rc.cpp:96
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
msgstr "Smazat všechny záznamy a nastavení pro vybrané skladiště"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1024
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Smazat a odeslat"
#: rc.cpp:90
msgid "Delete cache"
msgstr "Smazat vyrovnávací paměť"
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
msgstr "Smazat záznamy vyrovnávací paměti pro nyní vybrané skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:583
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat složku"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1575
msgid "Delete from repository"
msgstr "Smazat ze skladiště"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:146
msgid "Delete property"
msgstr "Smazat vlastnost"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:162 rc.cpp:99
msgid "Delete repository"
msgstr "Smazat skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Smazat vybrané soubory/adresáře"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:410 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:408
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Smazáno při změně %1"
#: rc.cpp:643
msgid "Deleted items:"
msgstr "Smazané záznamy:"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:214
msgid "Deleting %1."
msgstr "Maže se %1."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
msgid "Deleting selected directories from repository"
msgstr "Smaže vybrané adresáře ve skladišti."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:582
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Smaže vybrané soubory a/nebo adresáře ve skladišti."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:782
msgid "Deletion"
msgstr "Smazání"
#: rc.cpp:375
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: main.cpp:41
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: kdesvn_part.cpp:377
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Porovnání a sloučení"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:607
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Rozdíl oproti HEAD"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1392
msgid "Diff display"
msgstr "Zobrazit rozdíly"
#: rc.cpp:537
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Porovnání přehlíží všechna prázdná místa"
#: rc.cpp:528
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Porovnání přehlíží typ obsahu"
#: rc.cpp:534
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Porovnání přehlíží změny u prázdných míst"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:815 rc.cpp:531
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Porovnávání ve stromu změn je rekurzivní"
#: rc.cpp:489
msgid "Diff item"
msgstr "Porovnat záznam"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 svnfrontend/maintreewidget.cpp:614
msgid "Diff items"
msgstr "Rozdíl mezi záznamy"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 svnfrontend/maintreewidget.cpp:603
msgid "Diff local changes"
msgstr "Porovnání místních změn"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:508 rc.cpp:48
msgid "Diff previous"
msgstr "Porovnání s předchozím"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 rc.cpp:54
msgid "Diff revisions"
msgstr "Porovnat změny"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:794
msgid "Diff to previous"
msgstr "Porovnání s předchozím"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:798
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Porovnání s vybraným záznamem"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:612 svnfrontend/maintreewidget.cpp:615
msgid "Diff two items"
msgstr "Porovnat dva záznamy"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 svnfrontend/maintreewidget.cpp:604
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Porovnat pracovní kopii s BASE (poslední získaná verze) - nevyžaduje přístup "
"do skladiště."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:608
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"Porovnat pracovní kopii s HEAD ( (poslední odevzdaná verze) - vyžaduje "
"přístup do skladiště."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1231
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr "Proces porovnání se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."
#: rc.cpp:525
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Nastavení sloučení rozdílů"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1272
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Vytváří se rozdíly - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: rc.cpp:860
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Směr stromu se změnami"
#: rc.cpp:282
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Zakázat automatické odstranění souboru se zápisem (pouze BDB)"
#: rc.cpp:279
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "Zakázat 'fsync' při odeslání (pouze BDB)"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:509
msgid "Display Properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti"
#: rc.cpp:851
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Ukázat obarvené poznámky"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:809
msgid "Display details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: kdesvn_part.cpp:197 rc.cpp:845
msgid "Display ignored files"
msgstr "Zobrazit přehlížené soubory"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:510
msgid "Display last changes"
msgstr "Zobrazit poslední změny"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:511
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
"Zobrazí poslední změny jako rozdíl oproti předešlému odeslání (commit)."
#: kdesvn_part.cpp:203
msgid "Display unknown files"
msgstr "Zobrazit neznámé soubory"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1382
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr "Proces zobrazení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:493
msgid "Displays the history log of selected item"
msgstr "Zobrazí minulost vybraného záznamu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 svnfrontend/maintreewidget.cpp:500
msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
msgstr "Zobrazí minulost vybraného záznamu bez sledování kopií"
#: main.cpp:53
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otevření"
#: rc.cpp:676
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Neukazovat v Konqueroru žádnou související nabídku"
#: rc.cpp:682
msgid "Don't display entries in toplevel action menu"
msgstr "Neukazovat v horní nabídce činností žádné záznamy"
#: rc.cpp:105
msgid "Don't update logcache on open"
msgstr "Neplnit vyrovnávací paměť zápisu po otevření"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:116
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:214 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:267
msgid "Double property"
msgstr "Dvojitá vlastnost"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1089
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Stahuje se - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: rc.cpp:357
msgid "Dry run"
msgstr "Zkušební běh"
#: kdesvnview.cpp:398
msgid "Dump a repository"
msgstr "Vytvořit vyklopený sklad skladiště"
#: kdesvn.cpp:129
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Vyklopit skladiště Subversion do souboru"
#: rc.cpp:120
msgid "Dump file:"
msgstr "Soubor s vyklopeným skladem:"
#: kdesvnview.cpp:447
msgid "Dump finished."
msgstr "Vytvoření vyklopeného skladu dokončeno."
#: rc.cpp:156
msgid "Dump into:"
msgstr "Vyklopit do:"
#: rc.cpp:150
msgid "Dump repo"
msgstr "Vyklopit skladiště"
#: kdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Vyklopí skladiště do souboru"
#: rc.cpp:165
msgid "Dump revision range"
msgstr "Vyklopit rozsah změn"
#: kdesvnview.cpp:445
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Vytváří se vyklopený sklad skladiště"
#: rc.cpp:3
msgid "Edit property"
msgstr "Upravit vlastnost"
#: rc.cpp:444
msgid "Empty Depth"
msgstr "Žádná hloubka"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:913
msgid "Empty logs"
msgstr "Prázdné zápisy."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:193
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo konce dokumentu.\n"
"Pokračovat v hledání od začátku?"
#: rc.cpp:21
msgid "End revision"
msgstr "Koncová změna"
#: rc.cpp:168
msgid "End revision:"
msgstr "Koncová změna:"
#: rc.cpp:237
msgid "Enter URL:"
msgstr "Zadejte adresu (URL):"
#: rc.cpp:492
msgid "Enter a log message"
msgstr "Zadejte zprávu zápisu"
#: rc.cpp:513
msgid "Enter authentication info for"
msgstr "Zadejte přihlašovací informaci pro"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:661
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadejte název složky:"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:210
msgid "Enter merge range"
msgstr "Zadat rozsah sloučení"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 kdesvnd/kdesvnd.cpp:236
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Zadejte heslo pro oblast %1"
#: ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:250
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:578
msgid "Error getting content"
msgstr "Chyba při získávání obsahu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1942
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Chyba při získávání záznamu pro přemístění (relocate)."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1864
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Chyba při přepínání"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:318
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Chyba při spouštění nástroje na vyhotovení grafu.\n"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:42
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Chyba při ověřování osvědčení serveru pro %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:591
msgid "Error while open temporary file"
msgstr "Chyba při otevírání dočasného souboru"
#: main.cpp:47
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Provést jednotlivý příkaz Subversion na určité změně(-rozsahu)."
#: main.cpp:52
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Provést příkaz Subversion (\"exec help\" pro zobrazení více informací)"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 svnfrontend/svnactions.cpp:1649
msgid "Export a repository"
msgstr "Vyvést skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:633
msgid "Export current repository path"
msgstr "Vyvést cestu k nynějšímu skladišti"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1627
msgid "Export repository"
msgstr "Vyvést skladiště"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1711
msgid "Exporting"
msgstr "Vyvádí se"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1671
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Vyvést soubor?"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:419
msgid "External"
msgstr "Vnější"
#: rc.cpp:584
msgid "External diff display:"
msgstr "Vnější zobrazení rozdílů:"
#: rc.cpp:558
msgid "External merge program:"
msgstr "Vnější program pro slučování:"
#: rc.cpp:270
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:117
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 se nepodařilo vrátit.\n"
"Vyzkoušejte namísto toho \"update\"."
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:68
msgid "Failure reasons"
msgstr "Důvody pro chybu"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:194
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Natahuje se vnější záznam do %1."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:106
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Soubor %1 existuje. Přepsat?"
#: rc.cpp:447
msgid "Files Depth"
msgstr "Souborová hloubka"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:108
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Plnění vyrovnávací paměti bylo zrušeno."
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:82
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Vyrovnávací paměť zápisu se plní na pozadí"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2635
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Plnění vyrovnávací paměti zápisu na pozadí ukončeno."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:195 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:208
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:81
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk prstu"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:208
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:177
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Dokončeno na změně %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:183
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Vnější záznam dokončen na změně %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:185
msgid "Finished external."
msgstr "Vnější dokončen."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:650
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Složit souborový strom"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:755
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: rc.cpp:141 rc.cpp:345
msgid "Force"
msgstr "Vynutit"
#: kdesvn.cpp:147
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr "Vynutí přidání identit SSH k agentovi SSH pro budoucí použití."
#: rc.cpp:420
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "Vynutit smazání změněných záznamů:"
#: rc.cpp:342
msgid "Force delete on modified/unversioned items"
msgstr "Vynutit smazání u upravených/neverzovaných záznamů"
#: rc.cpp:399 main.cpp:49
msgid "Force operation"
msgstr "Vynutit provedení"
#: rc.cpp:78 rc.cpp:417 rc.cpp:702
msgid "Form"
msgstr "Druh"
#: rc.cpp:408 rc.cpp:426
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2502
msgid "Found %1 modified items"
msgstr "Nalezeny %1 změněné(ých) záznamy(ů)"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:542
msgid "Free existing lock on current item"
msgstr "Otevře stávající zámek na nynějším záznamu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:502
msgid "Full revision tree"
msgstr "Úplný strom změn"
#: rc.cpp:755
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Získat informace o záznamech rekurzivně"
#: kdesvn_part.cpp:371 rc.cpp:937
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: kdesvn_part.cpp:371
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: rc.cpp:486
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr "Vytvoří pro vybraný záznam rozdíl vůči skladišti a tento ukáže."
#: rc.cpp:24
msgid "Get Logs"
msgstr "Získat zápisy"
#: rc.cpp:752
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Získat podrobnosti k souborům při vzdáleném vyhledávání"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:571
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Získává se obsah - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:309 svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Získávají se zápisy - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:553
msgid "Got no annotate"
msgstr "Nezískány žádné poznámky"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:639
msgid "Got no content."
msgstr "Nezískán žádný obsah."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:460
msgid "Got no info."
msgstr "Nezískány žádné informace."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:338
msgid "Got no logs"
msgstr "Nezískány žádné zápisy"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:410
msgid "Goto line"
msgstr "Jít na řádek"
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#: rc.cpp:336
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Zacházet s nepříslušejícími záznamy jako s příslušejícími"
#: rc.cpp:824
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Zde můžete určit, zda se má ukázat malé okénko s dalšími informacemi, když "
"ukazovátko myši přesunete nad daný soubor."
#: rc.cpp:465
msgid "Hide new items"
msgstr "Skrýt nové záznamy"
#: rc.cpp:815
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Skrýt nové záznamy v odesílacím okénku"
#: kdesvn_part.cpp:208
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Skrýt nezměněné soubory"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:492 svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:499
msgid "History"
msgstr "Minulost"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:497
msgid "History of %1"
msgstr "Minulost %1"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:491
msgid "History of item"
msgstr "Minulost záznamu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:494 svnfrontend/maintreewidget.cpp:498
msgid "History of item ignoring copies"
msgstr "Minulost záznamu bez kopií"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2158
msgid "Hold CTRL key while click on selected item for unselect"
msgstr "Držte klávesu Ctrl při klepnutí na vybraný záznam pro zrušení výběru"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:77
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
#: kdesvnview.cpp:290 kdesvnview.cpp:325 kdesvn.cpp:134
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Žhavá kopie skladiště"
#: kdesvn.cpp:135
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Vytvoří kopii skladiště Subversion v nové složce"
#: kdesvnview.cpp:314
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Žhavá kopie dokončena."
#: rc.cpp:504
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "V případě, že je označeno, potom odeslání neodstraní zámky."
#: rc.cpp:540
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Zda má kdesvn použít vnější zobrazení rozdílů a/nebo generátor. Není-li "
"nastaveno, používá se vnitřní zobrazení."
#: rc.cpp:114 rc.cpp:129
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"V případě že není prázdná, nahrát vyklopený sklad do určité složky místo do "
"kořenového adresáře skladiště (archivu). Tato složka musí existovat předtím, "
"než je vyklopený sklad nahrán."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:49 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:85
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Je-li nastaveno, udělá soubor spustitelným.<br>Tuto vlastnost nelze nastavit "
"u adresářů: Nerekurzivní pokus se nezdaří a rekurzivní nastavení tuto "
"vlastnost vytvoří pouze u souborů pod adresářem."
#: rc.cpp:711
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
"V případě, že je nastaveno, provádět, pokud byla zapnuta síť, pravidelné "
"prověřování kvůli aktualizacím v pracovní kopii."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, přidat soubory nebo adresáře, které odpovídají vzoru pro "
"přehlížené."
#: rc.cpp:673
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, kdesvn nebude ukazovat žádnou nabídku v nabídce "
"\"Činnosti\" programu Konqueror."
#: rc.cpp:679
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"konqueror/dolphin"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, kdesvn nebude ukazovat žádné další činnosti v nabídce "
"\"Činnosti\" programů Konqueror nebo Dolphin."
#: rc.cpp:297
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, vytvořené skladiště bude slučitelné se Subversion "
"předcházející verzi 1.4. Toto má smysl jen tehdy, když svnqt běží se "
"Subversion 1.4 nebo novější."
#: rc.cpp:306
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, vytvořené skladiště bude slučitelné se Subversion "
"předcházející verzi 1.5. Toto má smysl jen tehdy, když svnqt běží se "
"Subversion 1.5 nebo novější."
#: rc.cpp:694
msgid ""
"If this flag is set, you're have a simple write support for existing items. "
"Eg. you can open files in your editor and save them direct without checking "
"out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you're sure what you're doing!"
msgstr ""
"V případě, že je nastaven tento příznak, máte jednoduchou podporu zápisu pro "
"stávající záznamy. Znamená to, že můžete soubory otevřít v editoru a přímo "
"je bez předchozího získání uložit. (kdesvn to udělá na pozadí).\n"
"\n"
"Používejte to, je když si jste jistý, že víte, co děláte!"
# FIXME: Komma fehlt nach trunk
#: rc.cpp:288
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Pokud je toto nastaveno, potom bude po otevření nového skladiště vytvořeno "
"základní rozvržení (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> a <tt>/tags</tt>)."
#: rc.cpp:138
msgid "Ignore"
msgstr "Přehlížet"
#: rc.cpp:339
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Přehlížet původ"
#: rc.cpp:252
msgid "Ignore externals"
msgstr "Přehlížet vnější znaky"
#: rc.cpp:249
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Přehlížet vnější znaky během provádění"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
"Přehlížet soubory, jejichž typ záznamu je neznámý, například soubory "
"zařízení nebo přenos dat mezi programy (pipe)."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:49
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr "Přehlížet neznámé typy záznamů"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:593
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Přehlížet/Nepřehlížet nynější záznam"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Ignored"
msgstr "Přehlíženo"
#: rc.cpp:450
msgid "Immediate Depth"
msgstr "Bezprostřední hloubka"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:569
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Zavést obsah složky do nynější adresy (URL)"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:567
msgid "Import folders into current"
msgstr "Zavést složky do nynější"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2017 svnfrontend/maintreewidget.cpp:2021
msgid "Import log"
msgstr "Zápis o zavedení"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1977
msgid "Importing items"
msgstr "Zavádí se záznamy"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:428
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplné"
#: rc.cpp:453
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "Neomezená hloubka (rekurzivní)"
#: kdesvn.cpp:152
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "Informace o součásti kdesvn"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:864 svnfrontend/svnactions.cpp:886
msgid "Infolist"
msgstr "Informační seznam"
#: rc.cpp:501
msgid "Insert Textfile"
msgstr "Vložit soubor s textem"
#: kdesvnview.cpp:492
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "Vloženo %v z %m záznamů zápisů, které nejsou ve vyrovnávací paměti."
#: rc.cpp:294
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.4"
#: rc.cpp:303
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.5"
#: rc.cpp:312
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.6"
msgstr ""
"Vytvořené skladiště je slučitelné se Subversion předcházející verzi 1.6"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:80
msgid "Issuer name"
msgstr "Jméno vystavovatele"
#: rc.cpp:42
msgid "Item"
msgstr "Záznam"
#: rc.cpp:655
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Záznam vyžaduje zámek:"
#: rc.cpp:842
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "Pořadí při třídění záznamů závisí na psaní velkých a malých písmen"
#: rc.cpp:354
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Pouze zkušební provedení bez provedení úprav"
#: rc.cpp:699
msgid "KIO can overwrite"
msgstr "KIO může přepsat"
#: rc.cpp:685
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "Operace KIO používají běžnou podobu zprávy zápisu"
#: kdesvn_part.cpp:229
msgid "Kdesvn Handbook"
msgstr "Příručka ke kdesvn"
#: rc.cpp:423
msgid "Keep local copies"
msgstr "Zachovat místní kopie"
#: rc.cpp:507
msgid "Keep locks"
msgstr "Ponechat zámky"
# FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden?
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:53
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
"Klíčová slova k vyplnění v obsahu souboru.<br> Tato mohou být dodokumentu "
"vložena umístěním<br> klíčového slova. Toto je formátováno jako $schlüssel"
"$.<br> Platnými klíčovými slovy jsou:<br> <b>URL/HeadURL</b> Adresa "
"(URL) pro změnu HEAD projektu.<br> <b>Author/LastChangedBy</b> Poslední "
"osoba, která provedla změnu souboru.<br> <b>Date/LastChangedDate</b> Datum/"
"Čas, ke kterému byl předmět naposledy změněn.<br> <b>Revision/Rev/"
"LastChangedRevision</b> Poslední číslo verzepředmětu.<br> <b>Id</b> Krátký "
"přehled předchozích čtyř klíčových slov."
#: rc.cpp:81
msgid "Known repositories"
msgstr "Známá skladiště"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:101
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr "Udávající text pro pole úprav, do něhož uživatel zadává čísla chyb."
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:328 svnfrontend/svnactions.cpp:794
msgid "Last author"
msgstr "Poslední autor"
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:330
msgid "Last change date"
msgstr "Datum poslední změny"
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:326
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Poslední změněná změna"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Last committed"
msgstr "Naposledy odesláno"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Last revision"
msgstr "Poslední změna"
#: rc.cpp:495
msgid "Last used log messages"
msgstr "Naposledy použité zprávy zápisu"
#: rc.cpp:863
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: main.cpp:51
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Omezit výstup zápisu na <Zahl>"
#: rc.cpp:63
msgid "Line"
msgstr "Řádek"
#: rc.cpp:57
msgid "List entries"
msgstr "Sestavit seznam záznamů"
#: rc.cpp:806
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
"Sestavit seznam záznamů, které další odeslání přenese, nebo nesestavit."
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "List of properties set"
msgstr "Seznam nastavených vlastností"
#: kdesvn.cpp:141
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Nahraje vyklopený skladový soubor do skladiště."
#: kdesvn.cpp:140
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Nahrát vyklopený sklad do skladiště"
#: rc.cpp:117
msgid "Load into folder:"
msgstr "Nahrát do složky:"
#: rc.cpp:123
msgid "Load into repository:"
msgstr "Nahrát do skladiště:"
#: kdesvn.cpp:263
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Nahrát naposledy otevřené adresy (URL) při spuštění"
#: kdesvnview.cpp:381
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Nahrává se vyklopený sklad do skladiště."
#: kdesvnview.cpp:383
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Nahrávání vyklopeného skladu dokončeno."
#: rc.cpp:652
msgid "Local changed items:"
msgstr "Místní změněné záznamy:"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:404
msgid "Locally added"
msgstr "Přidáno místně"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:401
msgid "Locally modified"
msgstr "Upraveno místně"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:830 svnfrontend/svnactions.cpp:840
msgid "Lock comment"
msgstr "Poznámka k zámku"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:538
msgid "Lock current items"
msgstr "Uzamknout nynější záznamy"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Uzamčení se nezdařilo"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1229
msgid "Lock message"
msgstr "Hlášení o zámku"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:835
msgid "Lock token"
msgstr "Příznak zámku"
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:332
msgid "Locked by"
msgstr "Uzamknuto"
#: rc.cpp:631
msgid "Locked items:"
msgstr "Uzamčené záznamy:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:827 svnfrontend/svnactions.cpp:837
msgid "Locked on"
msgstr "Uzamčeno"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Uzamknout"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:128
msgid "Log cache holds %1 logentries and consumes %2 on disk."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu obsahuje %1 záznamů se zápisem a spotřebovává %2 na "
"pevném disku."
#: rc.cpp:794
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Zápisy sledují změny uzlů"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:206 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:411
msgid "Log message for revision"
msgstr "Hlášení zápisu pro tuto změnu"
#: rc.cpp:949
msgid "Logcache"
msgstr "Vyrovnávací paměť zápisu"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:374
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Hlášení zápisu pro změnu %1"
#: rc.cpp:803
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "Zápisy vždy čtou seznam změněných souborů"
#: kdesvn_part.cpp:192
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Zápisy sledují změny uzlů"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
msgid "Make operation recursive."
msgstr "Provést operaci rekurzivně."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1438
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Obnovuje se - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: rc.cpp:468
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
"Označit všechny nové, to znamená neverzované záznamy, k přidání a odeslání "
"(přenesení)."
#: rc.cpp:628
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Označit změněné a uzamčené záznamy barvou"
#: rc.cpp:839
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Označit stav záznamu překrytou ikonou"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:588
msgid "Mark resolved"
msgstr "Označit jako vyřešený"
#: rc.cpp:830
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Označit stav Subversion překrytou ikonou"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:589
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Označit střet souborů nebo adresářů jako vyřešený"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1914
msgid "Marking resolved"
msgstr "Označuje se za vyřešeno"
#: rc.cpp:848
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Největší počet zpráv se zápisy v minulosti:"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:125 rc.cpp:243
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "Stávající neverzované záznamy mohou být přepsány"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1787
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "Nelze zřídit žádné podadresáře souboru"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:614
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr "Najednou lze přepnout pouze jeden záznam!"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:620 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1888
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2183
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: rc.cpp:330
msgid "Merge parameter"
msgstr "Parametry pro slučování"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:619
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Sloučit dvě změny"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:621
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Sloučit dvě změny tohoto záznamu do sebe sama."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2126
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr "Proces sloučení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:624
msgid "Merge..."
msgstr "Sloučit..."
#: rc.cpp:318
msgid "MergeSettings"
msgstr "Nastavení slučování"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:425
msgid "Merged"
msgstr "Sloučeno"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2183
msgid "Merging items"
msgstr "Slučují se záznamy"
#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:214
msgid "Message"
msgstr "Hlášení"
#: rc.cpp:664
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Nejmenší počet řádků zápisu, které se budou zobrazovat:"
#: rc.cpp:649
msgid "Missed items:"
msgstr "Chybějící záznamy:"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:407
msgid "Missing"
msgstr "Chybí"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:159
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Chybějící odkaz k SVN"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:423
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Upraveno při změně %1"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "\"Upravený\" stav dostal střetávající se úpravy."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "\"Upravený\" stav sloučil úpravy."
#: ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:80
msgid "Modify (content or property)"
msgstr "Upravit (obsah nebo vlastnost)"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:54
msgid "Modify properties"
msgstr "Upravit vlastnosti"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:202
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:253
msgid "Modify property"
msgstr "Upravit vlastnost"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:96
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Přesunout/Přejmenovat soubor/adresář"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:515
msgid "Moves or renames current item"
msgstr "Přesune nebo přejmenuje současný záznam"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2225
msgid "Moving entries"
msgstr "Přesunují se záznamy"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2207
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Přesunuje se/Přejmenovává se záznam "
#: rc.cpp:186
msgid "N&umber"
msgstr "Čís&lo"
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 svnfrontend/svnactions.cpp:735
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2167
msgid "Navigation"
msgstr "Navádění"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Needs update"
msgstr "Potřebuje obnovit"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:270
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
"Na síti založená adresa (URL) k otevření, ale přístup k síti je vypnut!"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 svnfrontend/svnactions.cpp:661
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:807
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Nová verze střetávajícího se souboru"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2005
msgid "No destination to merge."
msgstr "Žádný cílový adresář pro sloučení."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1285 svnfrontend/svnactions.cpp:1333
msgid "No difference to display"
msgstr "Žádné rozdíly k zobrazení."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:43
msgid "No ignore"
msgstr "Nepřehlížet"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:111
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Není možná žádná vyrovnávací paměť zápisu, protože buď nepracuje databáze, "
"nebo není povolen přístup k síti."
#: rc.cpp:670
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
msgstr "Žádný nejmenší počet"
#: kdesvnview.cpp:208
msgid "No repository open"
msgstr "Žádné skladiště není otevřeno"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2381
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Nenalezeny žádné neverzované záznamy."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:776
msgid "Normal"
msgstr "Obvyklý"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2657
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Žádné ověřování kvůli aktualizacím, protože přístup k síti je vypnut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:982
msgid "Not commit because networking is disabled"
msgstr "Žádné odeslání (přenos), protože přístup k síti je vypnut"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:80
msgid ""
"Not filling logcache because it is disabled due setting for this repository."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu není plněna, protože byla v nastavení pro toto "
"skladiště vypnuta ."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2602
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť zápisu je nenaplněna, protože přístup k síti je vypnut"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:391
msgid "Not versioned"
msgstr "Neverzováno"
#: rc.cpp:634
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Neverzované záznamy:"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1582
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Pro smazání není nic vybráno"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1225 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1268
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Pro odemknutí není nic vybráno"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:869
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nic k odeslání."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2001
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Nic ke sloučení."
#: rc.cpp:207
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:810
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Stará verze střetávajícího se souboru"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:84
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
msgstr "Jeden z <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2084
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Možné pouze v pracovní kopii."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2088
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Možné pouze v jednotlivých složkách"
#: rc.cpp:360
msgid "Only write mergeinfo"
msgstr "Psát pouze informace o slučování"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1042
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1112
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít s..."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:288 kdesvnd/kdesvnd.cpp:255
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Otevřít soubor s osvědčením #PKCS12."
#: rc.cpp:255
msgid "Open after job"
msgstr "Otevřít po provedení"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:561
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Otevřít skladiště s pracovní kopií"
#: urldlg.cpp:60
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Otevřít skladiště nebo pracovní kopii"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:649
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Otevře všechny větve souborového stromu."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:563
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Otevře skladiště, ze kterého byla pracovní kopie získána."
#: rc.cpp:498
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Nebo použijte jednu z posledních:"
#: kdesvn_part.cpp:174
msgid "Original author and maintainer"
msgstr "Původní autor a správce"
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:62
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:535
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr "Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL) při určité změně."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:525 svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL) s vloženými informacemi o "
"změně a autorovi."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:532
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Vyjet obsah zadaných souborů nebo adres (URL)."
#: rc.cpp:327
msgid "Output to:"
msgstr "Výstup do:"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:90
msgid "Overview about cache database content"
msgstr "Přehled o obsahu databáze pro vyrovnávací paměť"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:124 rc.cpp:246
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Přepsat stávající"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:401
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
msgstr "Přepsání stávajících záznamů je v nastavení vypnuto."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:826 svnfrontend/svnactions.cpp:836
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:504
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Částečný strom změn"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:71
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: rc.cpp:516
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: rc.cpp:111 rc.cpp:126
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
"Cesta k nahrání vyklopeného skladu (podívejte se na související nápovědu)"
#: rc.cpp:276
msgid "Path to repository:"
msgstr "Cesta ke skladišti:"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:201
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Provádí se stav na vnějším záznamu %1."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:319
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Ověřte, prosím, zda je nainstalován 'dot' (balíček GraphViz)."
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Zadejte, prosím, své heslo."
#: rc.cpp:549
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Dávat přednost vnějšímu programu pro slučování"
#: rc.cpp:108
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
msgstr "Předpony k odfiltrování ve stromu změn"
#: rc.cpp:27
msgid "Previous entries"
msgstr "Předchozí záznamy"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
msgid "Prompt"
msgstr "Výzva"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:37
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:804
msgid "Property last changed"
msgstr "Vlastnost naposledy změněna"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:436
msgid "Property modified"
msgstr "Vlastnost změněna"
#: rc.cpp:6
msgid "Property name:"
msgstr "Název vlastnosti:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:817
msgid "Property reject file"
msgstr "Soubor s odmítnutím vlastnosti"
#: rc.cpp:9
msgid "Property value:"
msgstr "Hodnota vlastnosti:"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:111
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:210 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:263
msgid "Protected property"
msgstr "Chráněná vlastnost"
#: rc.cpp:916 rc.cpp:931
msgid "Quick settings"
msgstr "Rychlé nastavení"
#: kdesvn_part.cpp:174 main.cpp:41
msgid "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht"
#: rc.cpp:797
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Číst podrobné seznamy změn"
#: rc.cpp:800
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Čtení seznamů změněných souborů může věci čas od času trochu zpomalit. Ale "
"když je tato volba vypnuta, není kdesvn tu a tam ve stavu, kdy je "
"schopnovytvořit rozdíly mezi změnami uzlů v prohlížeči zápisů."
#: kdesvn.cpp:343
msgid "Ready"
msgstr "Hotovo"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1600 svnfrontend/svnactions.cpp:1575
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Opravdu smazat tyto záznamy?"
#: rc.cpp:405
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Opravdu vrátit tyto záznamy do předchozího stavu?"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:76
msgid "Realm"
msgstr "Oblast"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:162
msgid ""
"Realy clean cache and data for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Mají se vyrovnávací paměť a data pro skladiště\n"
"%1\n"
"opravdu smazat?"
#: svnfrontend/database/dboverview.cpp:144
msgid ""
"Realy clean cache for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Opravdu smazat vyrovnávací paměť pro skladiště\n"
"%1?"
#: kdesvn.cpp:252
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Naposledy otevřené adresy (URL)"
#: rc.cpp:366
msgid "Record only"
msgstr "Pouze zaznamenat"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:44 rc.cpp:333
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
"Udělá v pracovní kopii pořádek rekurzivně, odstraní zámky, znovu se ujme "
"nedokončených operací atd."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:643
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:642
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnovit pohled"
#: rc.cpp:351
msgid "Reintegrate merge"
msgstr "Opětovné sloučení"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:60
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: kdesvn.cpp:266
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
"Nahrát naposledy otevřené adresy (URL) znovu, když není v příkazovém řádku "
"zadána žádná jiná."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr "Změnit adresu (URL) nynější pracovní kopie"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1949
msgid "Relocate path %1"
msgstr "Cesta pro přemístění (relocate) %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1836
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Změnit adresu skladiště na novou (URL)"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1836
msgid "Relocate url"
msgstr "Změnit adresu (URL)"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:553
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr "Změnit adresu (URL) nynější pracovní kopie na novou adresu (URL)"
#: rc.cpp:637
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Vzdálené změněné záznamy:"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:54
msgid "Rename/move"
msgstr "Přejmenovat/Přesunout"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:420
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Přejmenováno na %1 při změně %2"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:367
msgid "Renaming %1 to %2 succesfull"
msgstr "%1 úspěšně přejmenováno na %2"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:413
msgid "Replaced"
msgstr "Nahrazeno"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:426
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Nahrazeno při změně %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:217
msgid "Replacing %1."
msgstr "Nahrazuje se %1."
#: rc.cpp:943
msgid "Repository"
msgstr "Skladiště"
#: rc.cpp:102
msgid "Repository Settings"
msgstr "Nastavení skladiště"
#: kdesvnview.cpp:136 kdesvnview.cpp:176
msgid "Repository opened"
msgstr "Skladiště otevřeno"
#: rc.cpp:378
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Skladiště ke kopírování:"
#: rc.cpp:153
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Skladiště k vyklopení:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1914
msgid "Resolve"
msgstr "Vyřešit"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:591
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Vyřešit střety"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1968
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr "Proces k vyřešení se nepodařilo spustit, prověřte příkaz."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešeno"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:120
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Stav střetu %1 vyřešen."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Obnovit chybějící"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:111
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 obnoven."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:701
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Získávají se informace - stiskněte tlačítko \"Zrušit\" pro přerušení"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1784 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: rc.cpp:402
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:586
msgid "Revert current changes"
msgstr "Zvrátit nynější změny"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1765
msgid "Revert entries"
msgstr "Vrátit záznamy"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "Vrácení se nezdařilo"
#: rc.cpp:480
msgid "Revert highlighted item"
msgstr "Vrátit označený záznam"
#: rc.cpp:483
msgid "Revert item"
msgstr "Vrátit záznam"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:114
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 vrácen."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1784
msgid "Reverting items"
msgstr "Vrací se záznamy"
#: rc.cpp:459
msgid "Review affected items"
msgstr "Posoudit dotčené záznamy"
#: rc.cpp:809
msgid "Review items before commit"
msgstr "Ověřit záznamy před odesláním"
#: svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:208 rc.cpp:66
msgid "Revision"
msgstr "Změna"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:429
msgid "Revision %1"
msgstr "Změna %1"
#: kdesvn_part.cpp:381
msgid "Revision tree"
msgstr "Strom změn"
#: kdesvn_part.cpp:381
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Nastavení stromu změn"
#: rc.cpp:225
msgid "RevisionButton"
msgstr "RevisionButton"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1157 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1202
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1374 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1461
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1531 svnfrontend/svnactions.cpp:1482
#: rc.cpp:180
msgid "Revisions"
msgstr "Změny"
#: rc.cpp:857
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Nastavení stromu se změnami"
#: rc.cpp:869
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otáčet po směru hodinových ručiček"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:812
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček"
#: rc.cpp:192
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"
#: rc.cpp:213
msgid "START"
msgstr "START"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:947 svnfrontend/maintreewidget.cpp:2075
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2263 svnfrontend/commandexec.cpp:211
#: svnfrontend/commandexec.cpp:333 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:959
msgid "SVN Error"
msgstr "Chyba SVN"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:134 rc.cpp:15
msgid "SVN Log"
msgstr "Zápis SVN"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:132
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Zápis SVN %1"
#: main.cpp:50
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr "Uložit výstup příkazu Subversion (např \"cat\") do souboru <Datei>"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:374
msgid "Save password"
msgstr "Uložit heslo"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:819
msgid "Save tree as png"
msgstr "Uložit strom jako PNG"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:142
msgid "Scanning logs"
msgstr "Prohledávají se zápisy"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:142
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Zápisy se prohledávají kvůli %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:773
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2161 rc.cpp:33 rc.cpp:36
msgid "See context menu for more actions"
msgstr "Podívejte se na související nabídku pro více činností"
#: rc.cpp:462
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:634
msgid "Select browse revision"
msgstr "Vybrat změnu k prohlížení"
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Vybrat změny nynější pracovní kopie"
#: rc.cpp:429 rc.cpp:432
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Vyberte hloubku operace"
#: rc.cpp:411
msgid "Select encoding:"
msgstr "Vybrat kódování:"
#: rc.cpp:723
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Vybrat, zda má kdesvn provádět ověřování kvůli aktualizacím, když je "
"otevřena pracovní kopie."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:806
msgid "Select item"
msgstr "Vybrat záznam"
#: rc.cpp:471
msgid "Select new items"
msgstr "Vybrat nové záznamy"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:61
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:185
msgid "Select revision"
msgstr "Vybrat změnu"
#: rc.cpp:51
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Vyberte druhou změnu s pomocí pravého tlačítka myši"
#: rc.cpp:234
msgid "Select target directory:"
msgstr "Vybrat cílový adresář:"
#: ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:614
msgid "Select textfile for insert"
msgstr "Vybrat soubor s textem pro vložení"
#: rc.cpp:267
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "vyberte typ ukládání ve skladišti (FSFS nebo Berkely-DB)"
#: rc.cpp:264
msgid "Select type of storage"
msgstr "Vybrat ukládací typ"
#: kdesvn_part.cpp:233
msgid "Send Bugreport for kdesvn"
msgstr "Poslat hlášení o chybě pro kdesvn"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
msgid "Sending %1."
msgstr "Posílá se %1."
#: rc.cpp:546
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not subversions merge"
msgstr ""
"Toto je potřeba nastavit, jestliže je dávána přednost slučování za použití "
"vnějšího programu namísto slučování pomocí Subversion"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:62
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Nastavit na libovolnou hodnotu (např. <b>*</b>) pro vynucení zámku protento "
"soubor.<br> Tento soubor bude nastaven na hodnotu \"pouze pro čtení\", "
"když získán, nebo obnoven, aby se naznačilo, že uživatel musí dostat zámek, "
"předtím než může provádět úpravy nebo odesílat změny."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:116
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Nastavte na <b>false</b>, v případě, že se má ID databáze chyb ID vložit na "
"začátek hlášení se zápisem. Výchozí je <b>true</b>, což znamená, že ID chyby "
"je přidáno k hlášení."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:113
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Nastavte na <b>false</b>, v případě, že vaše databáze chyb má záznamy, ke "
"kterým se přes čísla nedá přitoupit.<br>Možné hodnoty: <b>true</b> a "
"<b>false</b>."
# CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?)
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:110
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Nastavte na <b>ano</b>, v případě, že se má ukazovat upozornění, když do "
"dialogu o odeslání nebyl zadán žádný záznam. Možné hodnoty:<br><b>true</b>/"
"<b>yes</b> a <b>false</b>/<b>no</b>."
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:448
msgid "Set version as left side of diff"
msgstr "Nastavit tuto verzi jako levou stranu pro porovnání"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:442
msgid "Set version as right side of diff"
msgstr "Nastavit tuto verzi jako pravou stranu pro porovnání"
#: rc.cpp:818
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: svnfrontend/database/dbsettings.cpp:81
msgid "Settings for %1"
msgstr "Nastavení pro %1"
#: kdesvn_part.cpp:383
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "Nastavení pro příkazový řádek a provedení KIO"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:660
msgid "Settings for current repository"
msgstr "Nastavení pro nynější skladiště"
#: kdesvn_part.cpp:377
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Nastavení pro porovnání a sloučení"
#: kdesvn_part.cpp:375
msgid "Settings for timed jobs"
msgstr "Nastavení pro časově stanovené příkazy"
#: rc.cpp:561
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Nastavit vnější program pro řešení střetů"
#: rc.cpp:587
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Nastavit vnější program pro slučování"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr "Mají se přehlížet záznamy neznámého typu"
#: rc.cpp:890
msgid "Should kdesvn check content of logcache before starting the tree"
msgstr ""
"Má kdesvn prověřovat obsah vyrovnávací paměti zápisu, předtím než spustí "
"strom"
#: rc.cpp:758
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr "Kdesvn má zjistit vlastnosti vybraného záznamu ve skladištích."
#: rc.cpp:768
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "Subversion má ukládat hesla přednastavená"
#: rc.cpp:812
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
"Mají se v odesílacím okénku zobrazovat neverzované záznamy, nebo nemají."
#: rc.cpp:658
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Ukázat po provedení příkazu malé okno se zápisem."
#: kdesvn.cpp:156
msgid "Show database content"
msgstr "Ukáže obsah databáze"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:513
msgid "Show details about selected item"
msgstr "Ukáže podrobnosti k vybranému záznamu"
#: rc.cpp:827
msgid "Show file info"
msgstr "Ukázat informace o souboru"
#: rc.cpp:30
msgid "Show from HEAD"
msgstr "Ukázat od HEAD"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:339
msgid "Show line"
msgstr "Ukázat řádek"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:339
msgid "Show line number"
msgstr "Ukázat číslo řádku"
#: rc.cpp:661
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Ukázat po provedení příkazu zápis"
#: kdesvn.cpp:157
msgid "Show the content of logcache database"
msgstr "Ukáže obsah databáze pro vyrovnávací paměť zápisu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
msgid "Shows history of item as linked tree"
msgstr "Zobrazí minulost záznamu jako strom"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:505
msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
msgstr "Zobrazí minulost záznamu jako strom pro určitý rozsah změn"
#: kdesvn.cpp:153
msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
"Ukáže informace o přídavném modulu kdesvn a nikoli o samostatném programu."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:764
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: rc.cpp:821
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Velikost ikon v seznamu"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:126
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 přeskočen."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:124
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Chybějící cíl %1 přeskočen."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:2093
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Omluva - vnitřní chyba."
#: rc.cpp:321
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: rc.cpp:324
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: rc.cpp:688
msgid "Standard message:"
msgstr "Běžná zpráva:"
#: rc.cpp:726
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Spustit ověřování kvůli aktualizacím při otevření pracovní kopie"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:409
msgid "Start checking out to temporary folder"
msgstr "Začít se získáváním do dočasné složky"
#: rc.cpp:732
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Plnit vyrovnávací paměť zápisu po otevření"
#: rc.cpp:729
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Začít s obnovou vyrovnávací paměti zápisu pro skladiště v případě, že je "
"zapnut přístup k síti."
#: rc.cpp:18
msgid "Start revision"
msgstr "Počáteční změna"
#: rc.cpp:171
msgid "Start revision:"
msgstr "Počáteční změna:"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:189 rc.cpp:183
msgid "Start with revision"
msgstr "Začít u změny"
#: svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1003 svnfrontend/svnactions.cpp:2350
msgid "Status / List"
msgstr "Stav/Seznam"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Stav proti změně: %1."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "Stav na vnější záznam"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1237
msgid "Steal lock?"
msgstr "Převzít zámek?"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:792 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1752
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Ukončit obnovu vyrovnávací paměti zápisu"
#: rc.cpp:204
msgid "Stop with revision"
msgstr "Zastavit u změny"
#: rc.cpp:522
msgid "Store password"
msgstr "Uložit heslo"
#: rc.cpp:774
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Ukládat hesla pro vzdálená spojení"
#: rc.cpp:785
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Ukládat hesla do slohy na dokumenty KDE"
#: rc.cpp:771
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Ukládání hesel je často bezpečnostním problémem. Kdesvn samo naprosto žádná "
"hesla neukládá, ale Subversion to dělá uvnitř své nastavovací oblasti. Pokud "
"je tato nastavovací oblast čitelná pro ostatní, neměl byste tuto volbu "
"nastavovat, ale můžete ji nastavit pro jednotlivé účty, které nejsou "
"zásadní, v dialogu pro potvrzení platnosti."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:107
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Řetězec znaků, který se přidává k hlášení zápisu, když je zadáno číslo "
"chyby. Řetězec znaků musí obsahovat<b>%BUGID%</b>, jež se nahradí číslem "
"chyby."
#: kdesvn_part.cpp:373 rc.cpp:907 rc.cpp:934
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: rc.cpp:904
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Správa Subversion"
#: kdesvn_part.cpp:373 rc.cpp:720
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Nastavení Subversion"
#: rc.cpp:928
msgid "Subversion settings"
msgstr "Nastavení Subversion"
#: rc.cpp:922 rc.cpp:967
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Nástrojový pruh pro Subversion"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:618
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "Přepnout pouze na pracovní kopie!"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:548
msgid "Switch repository"
msgstr "Přepnout skladiště"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:549
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Přepnout cestu ke skladišti nynější pracovní kopie (\"svn switch\")"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1810 svnfrontend/svnactions.cpp:1878
msgid "Switch url"
msgstr "Přepnout adresu (URL)"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1810
msgid "Switching url"
msgstr "Přepíná se adresa (URL)"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2011
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr "Cíl pro sloučení musí být místní!"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2038
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr "Cíl pro sloučení musí být stejného typu jako zdroje!"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:421
msgid "Temporary checkout done."
msgstr "Dočasné získání hotovo"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Osvědčení má nějakou neznámou chybu."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Osvědčení ztratilo platnost."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Název počítače uvedeného v osvědčení neodpovídá."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:339
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"Osvědčení nebylo potvrzeno žádným důvěryhodným úřadem. Použijte otisk prstu, "
"abyste potvrdil platnost tohoto osvědčení ručně!"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Osvědčení ještě není platné."
#: rc.cpp:363
msgid ""
"The merge isn't actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
"which would've been merged is recorded in the working copy"
msgstr ""
"Sloučení není ve skutečnosti provedeno, ale informace pro změny, které by "
"byly sloučeny, je zaznamenána v pracovní kopii"
# FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen!
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:66 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:97
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Mimetyp souboru. Používá se pro zjištění, zda se má soubor sloučit a jakse "
"vydá ze serveru. Mimetyp, který začíná na <b>'text'/</b> (nebo chybějící "
"mimetyp) se bere jako text, všechno ostatní jako spustitelný soubor "
"(binární)."
#: rc.cpp:667
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"Nejmenší počet řádků, které zápis musí obsahovat, předtím než kdesvn ukáže "
"jednoduché okno se zápisem."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2534
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Ve skladišti jsou nové záznamy."
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:111
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:210 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:263
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Tuto vlastnost nemůže nastavit uživatel.\n"
"Zamítá se."
#: kdesvn_part.cpp:375
msgid "Timed jobs"
msgstr "Načasované úkoly"
#: rc.cpp:872
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:223
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Přenáší se data souboru."
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:54
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "Důvěřovat osvědčení SSL"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:539
msgid "Try lock current item against changes from other users"
msgstr "Pokusí se uzamknout nynější záznam proti změnám od jiných uživatelů"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:120
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Dva zalomením řádku oddělené regulární výrazy.<br>První výraz se použije, "
"aby našel řetězec znaků, který odkazuje na zprávu o chybě. Druhý výraz se "
"použije, aby z tohoto řetězce vytáhl čisté ID chyby."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:746
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: rc.cpp:261
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ skladiště:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:104
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"Adresa (URL) odkazující na databázi chyb. Musí obsahovat <b>%BUGID%</b>, jež "
"se nahradí číslem chyby. Příklad:<br><nobr><b>http://example.org/mantis/view."
"php?id=%BUGID%</b></nobr>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:792
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:144
msgid "Undelete property"
msgstr "Obnovit vlastnost"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:648
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Rozbalit souborový strom"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 svnfrontend/svnactions.cpp:788
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:541
msgid "Unlock current items"
msgstr "Odemknout nynější záznamy"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Odemčení se nezdařilo"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Odemčeno"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1271
msgid "Unlocking items"
msgstr "Odemknout záznamy"
#: rc.cpp:474
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
"Odstranit označení u všech neverzovaných záznamů, takže budou přehlíženy."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Unselect item"
msgstr "Zrušit výběr záznamu"
#: rc.cpp:477
msgid "Unselect new items"
msgstr "Zrušit výběr nových záznamů"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:454
msgid "Unset version for diff"
msgstr "Zrušit nastavení verze pro porovnání"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:557
msgid "Unversioned"
msgstr "Neverzováno"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Obnova hotova"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "Obnovit vnější modul"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:179
msgid "Update finished."
msgstr "Obnova dokončena."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:654 svnfrontend/maintreewidget.cpp:790
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:1741 svnfrontend/maintreewidget.cpp:1757
msgid "Update log cache"
msgstr "Obnovit vyrovnávací paměť zápisu"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:655
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Obnoví vyrovnávací paměť nynějšího zápisu."
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:595 svnfrontend/maintreewidget.cpp:658
msgid "Update to head"
msgstr "Obnovit na změnu HEAD"
#: svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
msgid "Update to revision..."
msgstr "Obnovit na změnu..."
#: rc.cpp:788
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Použít vnitřní vyrovnávací paměť pro hesla"
#: rc.cpp:162
msgid "Use deltas"
msgstr "Použít delty"
#: rc.cpp:543
msgid "Use external diff display"
msgstr "Použít vnější zobrazení rozdílů"
#: rc.cpp:372
msgid "Use external merge"
msgstr "Použít vnější slučování"
#: rc.cpp:369
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr "Použít vnější slučování nikoli slučování Subversion"
#: rc.cpp:791
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Použít vnitřní vyrovnávací paměť pro hesla"
#: rc.cpp:854
msgid "Use navigation panel"
msgstr "Použít naváděcí panel"
#: rc.cpp:147
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "Použít hák po odeslání (post-commit hook)"
#: rc.cpp:144
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "Použít hák před odesláním (pre-commit-hook)"
#: rc.cpp:519
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: rc.cpp:132
msgid "Uuid action"
msgstr "Činnost uuid"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:78
msgid "Valid from"
msgstr "Platné od"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:79
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:38
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "View and modify properties"
msgstr "Pprohlédnout a upravit vlastnosti"
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#: rc.cpp:761
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Při prohledávání se kdesvn může pokusit zobrazit vlastnosti vybraného "
"záznamu pod seznamem se záznamy.\n"
"U síťových skladišť (tj., v těch, která nebyla otevřena protokolem file://) "
"to může být velmi pomalé. To znamená, že když máte pomalé síťové spojení "
"nebo, když prohledávání často vytuhne, či, jak se mezi prostým lidem také "
"říká, kousne se, měl byste tuto vlastnost vypnout."
#: rc.cpp:738
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Při sestavování seznamu pracovních kopií může kdesvn provést ověření "
"vlastnosti <tt>svn:needs-lock</tt>-.<br>Ale díky tomu může být sestavení "
"seznamu/obnova složek, jež obsahují velký počet záznamů, velmi pomalé. Proto "
"by se tato volba měla použít jen v tom případě, že máte skladiště obsahující "
"mnoho takových záznamů."
#: rc.cpp:735
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Pokud se sestavuje seznam pracovních kopií, může kdesvn provést ověření této "
"vlastnosti."
#: rc.cpp:777
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"Když jsou ukládána hesla, ukládat je do digitální slohy na dokumenty KDE "
"namísto do úložiště Subversions?"
#: rc.cpp:893
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
"Když je spuštěno vytváření stromu a při čtení dat vyrovnávací paměti zápisu, "
"může se kdesvn podívat po novějších záznamech ve skladišti, je-li zapnuta "
"síť.\n"
"Toto ale může vytváření stromu zpomalit, proto je to ve výchozím nastavení "
"vypnuto."
#: rc.cpp:744
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Zda se mají při sestavování seznamů ve skladištích určit podrobnosti k "
"záznamům či ne."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1530
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Které soubory nebo adresáře se mají přidat?"
#: kdesvn_part.cpp:213
msgid "Work online"
msgstr "Pracovat v režimu připojený"
#: rc.cpp:940
msgid "Working copy"
msgstr "Pracovní kopie"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:813
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Pracovní verze střetávajícího se souboru"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:486
msgid "Wrote %1 to repository"
msgstr "%1 zapsán do skladiště"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavel Fric"
#: rc.cpp:159
msgid "incremental Dump"
msgstr "Přírůstkový vyklopený sklad"
#: ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:41
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "do slohy na dokumenty KDE"
#: ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:41
msgid "into subversions simple storage"
msgstr "do jednoduchého ukládání Subversion"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "Záznam nebyl přítomen"
#: main.cpp:39
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:165
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn-Part"
#: kdesvn_part.cpp:180
msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "fripohled.blogspot.com"
#: kdesvn_part.cpp:179
msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Pavel Fric"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:32
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: rc.cpp:348
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
msgstr ""
"Úplný návrat (lump-merge) všech nesloučených změn zdrojové adresy (URL)"
#: rc.cpp:708 rc.cpp:717
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: rc.cpp:552
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "Kvůli podrobnostem se podívejte na \"Co je to\""
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:33
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass pro kdesvn."
#: rc.cpp:390
msgid "this long text"
msgstr "tento dlouhý text"
#: rc.cpp:393
msgid "to"
msgstr "na"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "Nezměněno"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "Neverzovaný záznam zamezil práci"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Lesezeichen"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Einstellungen"
#~ msgid "(C) 2005-2008 Rajko Albrecht"
#~ msgstr "Alle Rechte (c) 2005-2008 Rajko Albrecht"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><program></tt>\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When kde-default is wanted for opening on double click, enter \"default\" "
#~ "and kde selects action.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der "
#~ "Form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt><Programm></tt>\n"
#~ "an.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, "
#~ "geben Sie "default" ein und KDE bestimmt das Programm.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Automatic update of logcache"
#~ msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers"
#~ msgid "Blame %1"
#~ msgstr "Blame %1"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbruch"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Bereinigen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiere"
#~ msgid "Could not start process \"%1\"."
#~ msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vorgabe"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Lösche"
#~ msgid "Diff highlighted item"
#~ msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag"
#~ msgid "Display previews in file tips"
#~ msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Execution log"
#~ msgstr "Ausführungs-Log"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportiere"
#~ msgid "External display:"
#~ msgstr "Externe Anzeige:"
#~ msgid "Failed: %1 %2"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "Finished."
#~ msgstr "Beendet."
#~ msgid "Full Log"
#~ msgstr "Volles Log"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
#~ "preview for the file, when moving the mouse over it"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild "
#~ "enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt."
#~ msgid "How to handle UUIDs"
#~ msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden"
#~ msgid ""
#~ "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
#~ msgstr ""
#~ "Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine "
#~ "Arbeitskopie geöffnet wird."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Items to commit"
#~ msgstr "Zu übertragende Einträge"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Kdesvn DCOP service"
#~ msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Log ..."
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
#~ msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
#~ msgstr ""
#~ "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Bewege"
#~ msgid "Nothing selected for lock"
#~ msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Please wait until job is finished"
#~ msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde"
#~ msgid "Pristine state was modified."
#~ msgstr "Vorheriger Status verändert"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersetzen"
#~ msgid "Resolve recursive"
#~ msgstr "Löse rekursiv"
#~ msgid "Revison"
#~ msgstr "Revision"
#~ msgid "Running Subversion library: %1"
#~ msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1"
#~ msgid "SSH password"
#~ msgstr "SSH Passwort"
#, fuzzy
#~ msgid "Save plain password"
#~ msgstr "Speichere Passwort"
#~ msgid "Select in first column revisions for diff"
#~ msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff"
#~ msgid ""
#~ "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
#~ "repository or after a commit in a working copy.\n"
#~ "\n"
#~ "If networking is disabled, then this flag is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie "
#~ "oder eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne "
#~ "soll. Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert."
#~ msgid "Still checking for updates"
#~ msgstr "Suche weiterhin nach Updates."
#~ msgid ""
#~ "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID "
#~ "and action isn't set to ignore and either the repository contains no "
#~ "revisions or action is set to force. If the dump contains no UUID than "
#~ "this action is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und "
#~ "die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv "
#~ "keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. "
#~ "Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert."
#~ msgid "Unfold all folder"
#~ msgstr "Öffne alle Verzeichnisse."
#~ msgid "Unfold tree"
#~ msgstr "Öffne Baum."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "leftpane"
#~ msgstr "leftpane"
#~ msgid "prompt"
#~ msgstr "prompt"
|