[go: up one dir, main page]

File: ast.po

package info (click to toggle)
aisleriot 1%3A3.22.35-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 31,548 kB
  • sloc: lisp: 18,842; ansic: 14,634; xml: 7,980; cpp: 471; sh: 104; ruby: 44; python: 36; makefile: 20; perl: 17
file content (2994 lines) | stat: -rw-r--r-- 89,868 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
# Asturian translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 04:08+0000\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
#: ../src/window.c:413
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitariu FreeCell"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Xuega al conocíu xuegu de cartes FreeCell"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Solitariu AisleRiot"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Una riestra de xuegos xugaos apocayá."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partíes xugaes, "
"meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamién en segundos). Los xuegos "
"ensin partíes nun se representen."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Xuegos apocayá"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "Escueya l'estilu de control"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempués nel destín"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
msgid "Sound"
msgstr "Soníu"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Estadístiques de les partíes xugaes"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "Nome del ficheru del xuegu"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "Nome del ficheru coles imáxenes pa les cartes"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "Nome del ficheru col esquema que contién el solitariu pa xugar."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "Nome del ficheru del tema"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Amuesa si se tien qu'usar animación pa los movimientos de les cartes."

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Reproducir o non los soníos de los eventos"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "Cuándo o non amosar la barra d'estáu"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"

#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
msgid "Select Game"
msgstr "Escueyi Xuegu"

#: ../src/ar-game-chooser.c:192
msgid "_Select"
msgstr "_Seleiciona"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "montón"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "montón"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "mesa"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "basoria"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s nel montón"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na reserva"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s nel montón"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s na mesa"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s na basoria"

#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovía."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."

#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes"

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Curdión"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Athena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld lang syne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tía María"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Carrastiellu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Los panaderos"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Xuegu de panaderos"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Castiellu sitiáu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Bloque diez"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Alfombra"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Tableru d'axedrez"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:119
msgid "Clock"
msgstr "Reló"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Mina de diamantes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Dobletes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Ala d'aigla"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Puertu Este"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Ocho fuera"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "Ellevador"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminador"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "Escalador"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "Primera llei"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Cuarenta lladres"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Catorce"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay gordons"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Xigante"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "Mina d'oru"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "Golf"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Xitanu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:294
msgid "Hopscotch"
msgstr "Rayuela"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:301
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:308
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:322
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:329
msgid "King Albert"
msgstr "Rei Alberto"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:336
msgid "Kings Audience"
msgstr "Audiencia real"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:343
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Araña con tres baraxes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Llaberintu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Dama Jane"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Malla"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Tomb"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Neighbor"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Peek"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Plait"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Poquer"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Este Real"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Esquirpión"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Engarradiella"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Sol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Araña"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "L'araña con tres paquetes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Xubiendo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Cais y Calleyes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:532
msgid "Template"
msgstr "Plantía"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Al traviés de Diez"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Lladrones"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Trelce"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Pulgar y bolsu"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Trelce"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Piques"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
msgid "Westhaven"
msgstr "L'asilu del oseste"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:609
msgid "Whitehead"
msgstr "Cabeza cande"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:616
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "La voluntá de wisp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:623
msgid "Yield"
msgstr "Yield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:637
msgid "Zebra"
msgstr "Cebra"

#. String reserve
#: ../src/sol.c:50
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitariu"

#: ../src/sol.c:51
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"

#: ../src/sol.c:52
msgid "About Solitaire"
msgstr "Tocante a Solitaire"

#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar"

#: ../src/sol.c:68
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Victories:"

#. Translators: this is the number of games played
#: ../src/stats-dialog.c:150
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaxe:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Victories"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "Meyor:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
msgstr "Peor:"

#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:169
msgid "Time"
msgstr "Tiempu"

#: ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:230
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
#: ../src/stats-dialog.c:253
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Nun se pudo amosar l'aida de «%s»"

#: ../src/window.c:220
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "¡Felicidaes, Ganeste!"

#: ../src/window.c:224
msgid "There are no more moves"
msgstr "Nun hai más movimientos"

#: ../src/window.c:365
msgid "Main game:"
msgstr "Xuegu principal:"

#: ../src/window.c:373
msgid "Card games:"
msgstr "Xuegu de cartes"

#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "Temes de cartes:"

#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Tocante a FreeCell Solitaire"

#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Tocante a AisleRiot"

#: ../src/window.c:421
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitáu en regles que permite "
"xugar a abondos xuegos estremaos."

#: ../src/window.c:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
"  Xandru https://launchpad.net/~alarmes\n"
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"

#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos"

#: ../src/window.c:1288
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Xugar a «%s»"

#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Amosar les cartes col tema «%s»"

#: ../src/window.c:1747
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Hebo una esceición de la cadarma"

#: ../src/window.c:1750
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores."

#: ../src/window.c:1756
msgid "_Don't report"
msgstr "_Nun informar"

#: ../src/window.c:1757
msgid "_Report"
msgstr "_Informar"

#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitariu Freecell"

#. Menu actions
#: ../src/window.c:1990
msgid "_Game"
msgstr "_Xuegu"

#: ../src/window.c:1991
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/window.c:1992
msgid "_Control"
msgstr "_Control"

#: ../src/window.c:1994
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"

#: ../src/window.c:1999
msgid "Start a new game"
msgstr "Aniciar un xuegu nuevu"

#: ../src/window.c:2002
msgid "Restart the game"
msgstr "Reaniciar el xuegu"

#: ../src/window.c:2004
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Seleicina Xuegu…"

#: ../src/window.c:2006
msgid "Play a different game"
msgstr "Xugar a un xuegu distintu"

#: ../src/window.c:2008
msgid "_Recently Played"
msgstr "Xugaos _Fae Poco"

#: ../src/window.c:2009
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadístiques"

#: ../src/window.c:2010
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Amosar estadístiques de la partida"

#: ../src/window.c:2013
msgid "Close this window"
msgstr "Zarrar esta ventana"

#: ../src/window.c:2016
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfacer el movimientu caberu"

#: ../src/window.c:2019
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refacer el movimientu desfechu"

#: ../src/window.c:2022
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Dar más cartes"

#: ../src/window.c:2025
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Dar una pista pal to próximu movimientu"

#: ../src/window.c:2028
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Ver aida pa Aisleriot"

#: ../src/window.c:2032
msgid "View help for this game"
msgstr "Ver aida pa esti xuegu"

#: ../src/window.c:2035
msgid "About this game"
msgstr "Tocante a esti xuegu"

#: ../src/window.c:2037
msgid "Install card themes…"
msgstr "Instalar temes de las cartes..."

#: ../src/window.c:2038
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribución de "
"paquetes"

#: ../src/window.c:2044
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilu _Cartes"

#: ../src/window.c:2078
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"

#: ../src/window.c:2079
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"

#: ../src/window.c:2083
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stáu"

#: ../src/window.c:2084
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu"

#: ../src/window.c:2088
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Calca pa Mover"

#: ../src/window.c:2089
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando"

#: ../src/window.c:2093
msgid "_Sound"
msgstr "_Soníu"

#: ../src/window.c:2094
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de soníu"

#: ../src/window.c:2099
msgid "_Animations"
msgstr "_Animaciones"

#: ../src/window.c:2100
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica si s'usa animación pa los movimientos de les cartes"

#: ../src/window.c:2318
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"

#: ../src/window.c:2330
msgid "Time:"
msgstr "Tiempu:"

#: ../src/window.c:2629
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu «%s»"

#: ../src/window.c:2642
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'últimu xuegu al que xugueste."

#: ../src/window.c:2643
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Esto aveza pasar cuando executes una versión vieya d'Aisleriot que nun tien "
"l'últimu xuegu al que xugueste. El xuegu por defeutu, Klondike, ta arrancado "
"por elli."

#: ../src/ar-stock.c:190
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"

#: ../src/ar-stock.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla Completa"

#: ../src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
msgstr "_Pista"

#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../src/ar-stock.c:194
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"

#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../src/ar-stock.c:196
msgid "_New Game"
msgstr "Xuegu _Nuevu"

#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refacer Movimientu"

#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../src/ar-stock.c:199
msgid "_Reset"
msgstr "R_esetear"

#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../src/ar-stock.c:201
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaniciar"

#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfacer Movimientu"

#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "R_epartir"

#: ../src/ar-stock.c:204
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "S_alir Pantalla Completa"

#: ../src/ar-stock.c:205
msgid "_Pause"
msgstr "_Posa"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos "
"de la Llicencia Pública Xeneral GNU según lo espubliza la Free Software "
"Foundation; bien na versión %d de la Llicencia, o (según te pete) cualquier "
"otra versión posterior."

#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#: ../src/ar-stock.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Nun s'alcontró el ficheru d'aida «%s.%s»"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indica si la ventana ye a pantalla completa"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica si la ventana ye maximizada"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
msgstr "Altor de la ventana"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
msgstr "Anchor de la ventana"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "COMODÍN"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "as de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "dos de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "trés de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "cuatro de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "cinco de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "seyes de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "siete de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "ocho de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "nueve de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "diez de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "xota de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "reina de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "rei de tréboles"

#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "as de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "dos de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "trés de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "cuatro de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "cinco de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "seyes de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "siete de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ocho de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "nueve de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "diez de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "xota de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "reina de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "rei de diamantes"

#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "as de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "dos de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "trés de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "cuatro de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "cinco de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "seyes de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "siete de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "ocho de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "nueve de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "diez de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "xota de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "reina de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "rei de corazones"

#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "as de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "dos de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "trés de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "cuatro de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "cinco de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "seyes de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "siete de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "ocho de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "nueve de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "diez de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "xota de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "reina de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "rei de piques"

#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "carta desconocía"

#. A black joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "comodín prietu"

#. A red joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "comodín bermeyu"

#: ../games/api.scm.h:1
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu inferior."

#: ../games/api.scm.h:2
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la esquina."

#: ../games/api.scm.h:3
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu del llateral."

#: ../games/api.scm.h:4
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu del montón."

#: ../games/api.scm.h:5
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la izquierda."

#: ../games/api.scm.h:6
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la drecha."

#: ../games/api.scm.h:7
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu."

#: ../games/api.scm.h:8
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la mesa."

#: ../games/api.scm.h:9
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Mueve ~a al güecu ermu superior."

#: ../games/api.scm.h:10
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "Mueve ~a al as de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:11
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al as de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:12
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "Mueve ~a al as de corazones."

#: ../games/api.scm.h:13
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "Mueve ~a al as d'espades."

#: ../games/api.scm.h:14
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "Mueve ~a al comodín prietu."

#: ../games/api.scm.h:15
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 8 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:16
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 8 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:17
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 8 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:18
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "Mueve ~a al 8 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:19
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 5 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:20
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 5 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:21
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 5 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:22
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "Mueve ~a al 5 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:23
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Mueve ~a al montón."

#: ../games/api.scm.h:24
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 4 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:25
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 4 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:26
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 4 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:27
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "Mueve ~a al 4 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:28
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "Mueve ~a a la sota de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:29
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "Mueve ~a a la sota de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:30
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "Mueve ~a a la sota de corazones."

#: ../games/api.scm.h:31
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "Mueve ~a a la sota d'espades."

#: ../games/api.scm.h:32
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "Mueve ~a al rei de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:33
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al rei de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:34
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "Mueve ~a al rei de corazones."

#: ../games/api.scm.h:35
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "Mueve ~a al rei d'espades."

#: ../games/api.scm.h:36
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 9 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:37
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 9 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:38
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 9 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:39
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "Mueve ~a al 9 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:40
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "Mueve ~a a la reina de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:41
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "Mueve ~a a la reina de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:42
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "Mueve ~a a la reina de corazones."

#: ../games/api.scm.h:43
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "Mueve ~a a la reina d'espades."

#: ../games/api.scm.h:44
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "Mueve ~a al comodín coloráu."

#: ../games/api.scm.h:45
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 7 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:46
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 7 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:47
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 7 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:48
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "Mueve ~a al 7 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:49
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 6 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:50
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 6 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:51
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 6 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:52
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "Mueve ~a al 6 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:53
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Mueve ~a a la mesa."

#: ../games/api.scm.h:54
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 10 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:55
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 10 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:56
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 10 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:57
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "Mueve ~a al 10 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:58
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 3 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:59
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 3 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:60
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 3 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:61
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "Mueve ~a al 3 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:62
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "Mueve ~a al 2 de tréboles."

#: ../games/api.scm.h:63
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "Mueve ~a al 2 de diamantes."

#: ../games/api.scm.h:64
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "Mueve ~a al 2 de corazones."

#: ../games/api.scm.h:65
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "Mueve ~a al 2 d'espades."

#: ../games/api.scm.h:66
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "Mueve ~a a carta desconocida."

#: ../games/api.scm.h:67
msgid "Unknown color"
msgstr "Color desconocíu"

#: ../games/api.scm.h:68
msgid "the ace of clubs"
msgstr "l'as de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:69
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "l'as de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:70
msgid "the ace of hearts"
msgstr "l'as de corazones"

#: ../games/api.scm.h:71
msgid "the ace of spades"
msgstr "l'as de piques"

#: ../games/api.scm.h:72
msgid "the black joker"
msgstr "el comodín prietu"

#: ../games/api.scm.h:73
msgid "the eight of clubs"
msgstr "l'ocho de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:74
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "l'ocho de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:75
msgid "the eight of hearts"
msgstr "l'ocho de corazones"

#: ../games/api.scm.h:76
msgid "the eight of spades"
msgstr "l'ocho de piques"

#: ../games/api.scm.h:77
msgid "the five of clubs"
msgstr "el cinco de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:78
msgid "the five of diamonds"
msgstr "el cinco de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:79
msgid "the five of hearts"
msgstr "el cinco de corazones"

#: ../games/api.scm.h:80
msgid "the five of spades"
msgstr "el cinco de piques"

#: ../games/api.scm.h:81
msgid "the four of clubs"
msgstr "el cuatro de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:82
msgid "the four of diamonds"
msgstr "el cuatro de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:83
msgid "the four of hearts"
msgstr "el cuatro de corazones"

#: ../games/api.scm.h:84
msgid "the four of spades"
msgstr "el cuatro de piques"

#: ../games/api.scm.h:85
msgid "the jack of clubs"
msgstr "la xota de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:86
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "la xota de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:87
msgid "the jack of hearts"
msgstr "la xota de corazones"

#: ../games/api.scm.h:88
msgid "the jack of spades"
msgstr "la xota de piques"

#: ../games/api.scm.h:89
msgid "the king of clubs"
msgstr "el rei de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:90
msgid "the king of diamonds"
msgstr "el rei de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:91
msgid "the king of hearts"
msgstr "el rei de corazones"

#: ../games/api.scm.h:92
msgid "the king of spades"
msgstr "el rei de piques"

#: ../games/api.scm.h:93
msgid "the nine of clubs"
msgstr "el nueve de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:94
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "el nueve de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:95
msgid "the nine of hearts"
msgstr "el nueve de corazones"

#: ../games/api.scm.h:96
msgid "the nine of spades"
msgstr "el nueve de piques"

#: ../games/api.scm.h:97
msgid "the queen of clubs"
msgstr "la reina de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:98
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "la reina de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:99
msgid "the queen of hearts"
msgstr "la reina de corazones"

#: ../games/api.scm.h:100
msgid "the queen of spades"
msgstr "la reina de piques"

#: ../games/api.scm.h:101
msgid "the red joker"
msgstr "el comodín coloráu"

#: ../games/api.scm.h:102
msgid "the seven of clubs"
msgstr "el siete de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:103
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "el siete de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:104
msgid "the seven of hearts"
msgstr "el siete de corazones"

#: ../games/api.scm.h:105
msgid "the seven of spades"
msgstr "el siete de piques"

#: ../games/api.scm.h:106
msgid "the six of clubs"
msgstr "el seyes de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:107
msgid "the six of diamonds"
msgstr "el seyes de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:108
msgid "the six of hearts"
msgstr "el seyes de corazones"

#: ../games/api.scm.h:109
msgid "the six of spades"
msgstr "el seyes de piques"

#: ../games/api.scm.h:110
msgid "the ten of clubs"
msgstr "el diez de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:111
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "el diez de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:112
msgid "the ten of hearts"
msgstr "el diez de corazones"

#: ../games/api.scm.h:113
msgid "the ten of spades"
msgstr "el diez de piques"

#: ../games/api.scm.h:114
msgid "the three of clubs"
msgstr "el trés de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:115
msgid "the three of diamonds"
msgstr "el trés de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:116
msgid "the three of hearts"
msgstr "el trés de corazones"

#: ../games/api.scm.h:117
msgid "the three of spades"
msgstr "el trés de piques"

#: ../games/api.scm.h:118
msgid "the two of clubs"
msgstr "el dos de tréboles"

#: ../games/api.scm.h:119
msgid "the two of diamonds"
msgstr "el dos de diamantes"

#: ../games/api.scm.h:120
msgid "the two of hearts"
msgstr "el dos de corazones"

#: ../games/api.scm.h:121
msgid "the two of spades"
msgstr "el dos de piques"

#: ../games/api.scm.h:122
msgid "the unknown card"
msgstr "la carta desconocía"

#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear-river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2
#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle-wing.scm.h:2
#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady-jane.scm.h:2
#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal-east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta Base: As"

#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear-river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3
#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle-wing.scm.h:3
#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:3
#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal-east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta Base:  Xota"

#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear-river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4
#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle-wing.scm.h:4
#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady-jane.scm.h:4
#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal-east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carta base: Rei"

#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear-river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5
#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle-wing.scm.h:5
#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady-jane.scm.h:5
#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal-east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta base: Reina"

#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Carta base: ~a"

#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1
#: ../games/monte-carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Dar más cartes"

#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld-lang-syne.scm.h:2
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block-ten.scm.h:1
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
#: ../games/eagle-wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
#: ../games/first-law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
#: ../games/forty-thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
#: ../games/lady-jane.scm.h:7 ../games/monte-carlo.scm.h:2
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
#: ../games/royal-east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
#: ../games/sir-tommy.scm.h:3 ../games/straight-up.scm.h:5
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3
#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2
#: ../games/triple-peaks.scm.h:4 ../games/union-square.scm.h:3
#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2
#: ../games/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Stock restante:"

#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady-jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Stock restante: 0"

#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
#: ../games/bakers-dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered-castle.scm.h:1
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
#: ../games/king-albert.scm.h:1 ../games/lady-jane.scm.h:9
#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Inténtalo reorganizando les cartes"

#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
#: ../games/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Dar 3 cartes"

#: ../games/auld-lang-syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
#: ../games/first-law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
#: ../games/lady-jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Dar otra vuelta"

#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6
#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2
#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight-up.scm.h:1
#: ../games/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Dar una carta nueva de la baraya"

#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
#: ../games/eagle-wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:8
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight-up.scm.h:3
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:3
#: ../games/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Manes que queden"

#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "Un güecu ermu nel montón d'entamu"

#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "Un güecu ermu na mesa"

#: ../games/bakers-dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
#: ../games/eight-off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
#: ../games/king-albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
#: ../games/streets-and-alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "un montón d'entamu ermu"

#: ../games/bear-river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle-wing.scm.h:1
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta de base: "

#: ../games/bear-river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Mueve daqué a un güecu ermu a mandrecha de la mesa"

#: ../games/bear-river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "un güecu ermu nel montón"

#: ../games/camelot.scm.h:2
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "Quitar el 10 de tréboles."

#: ../games/camelot.scm.h:3
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "Quitar el 10 de diamantes."

#: ../games/camelot.scm.h:4
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "Quitar el 10 de corazones."

#: ../games/camelot.scm.h:5
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "Quitar el 10 d'espades."

#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle-wing.scm.h:7
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
#: ../games/straight-up.scm.h:2 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:2
#: ../games/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Poner la puxarra nel montón"

#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle-wing.scm.h:10
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight-up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reserva restante:"

#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "güecu ermu nel montón"

#: ../games/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "espaciu ermu na mesa"

#: ../games/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Mueve una carta al montón"

#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Pon daqué nel güecu ermu de la mesa"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Consistencia na clave"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "La tanza nun ye un bon filu dental"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "¿Lleiste'l ficheru d'aida?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Podría dame un bon masaxe agora..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Si dalguna vegada tas perdíu y solu nuna viesca, abraza un árbol"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Sólo porque un pasu cebra asemeye un cascayu, nun quier dicir que lo seya"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Mira a los dos llaos de la cai enantes de cruciar"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Los monitores nun te van dar vitamina de -- pero la lluz del sol sí..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Enxamás soples na oreya d'un perru"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Odessa ye un gran xuegu. Dafechu."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Los torniquetes nun se recomienden a nun ser que la cosa seya grave"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "En nun teniendo grapadora, una grapa y una regla servirán"

#: ../games/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Queden: ~a cartes"

#: ../games/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Repartir."

#: ../games/diamond-mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
#: ../games/ten-across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "un güecu ermu"

#: ../games/diamond-mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "el montón d'aniciu"

#: ../games/doublets.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "Valor desconocíu"

#: ../games/doublets.scm.h:4
msgid "You are searching for a five."
msgstr "Tas buscando un 5."

#: ../games/doublets.scm.h:5
msgid "You are searching for a four."
msgstr "Tas buscando un 4."

#: ../games/doublets.scm.h:6
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "Tas buscando una xota."

#: ../games/doublets.scm.h:7
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Tas buscando un rei."

#: ../games/doublets.scm.h:8
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "Tas buscando un 9."

#: ../games/doublets.scm.h:9
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "Tas buscando una reina."

#: ../games/doublets.scm.h:10
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "Tas buscando un 7."

#: ../games/doublets.scm.h:11
msgid "You are searching for a six."
msgstr "Tas buscando un 6."

#: ../games/doublets.scm.h:12
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "Tas buscando un 10."

#: ../games/doublets.scm.h:13
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Tas buscando un 3."

#: ../games/doublets.scm.h:14
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Tas buscando un 2."

#: ../games/doublets.scm.h:15
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Tas buscando un as."

#: ../games/doublets.scm.h:16
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "Tas buscando un 8."

#: ../games/eagle-wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:6
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
#: ../games/triple-peaks.scm.h:1 ../games/union-square.scm.h:1
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Dar una carta"

#: ../games/eagle-wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Mueve ~a a un montón ermu"

#: ../games/eagle-wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "un güecu ermu na mesa"

#: ../games/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Mover el Rei al güecu ermu de la mesa"

#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
#: ../games/union-square.scm.h:2
msgid "No hint available right now"
msgstr "Nun hai pista disponible agora"

#: ../games/eight-off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Muevi daqué a una reserva erma"

#: ../games/eight-off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "una mesa erma"

#: ../games/eliminator.scm.h:1
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinco Montones"

#: ../games/eliminator.scm.h:2
msgid "Four Foundations"
msgstr "Cuatro montones"

#: ../games/eliminator.scm.h:3
msgid "No moves."
msgstr "Ensin movimientos."

#: ../games/eliminator.scm.h:4
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Xuega una carta al montón."

#: ../games/eliminator.scm.h:5
msgid "Six Foundations"
msgstr "Seis Montones"

#: ../games/first-law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Nun toi seguru"

#: ../games/first-law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Quitar los ases"

#: ../games/first-law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Quitar los ochos"

#: ../games/first-law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Quitar los cincos"

#: ../games/first-law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Quitar los cuatros"

#: ../games/first-law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Quitar les xotes"

#: ../games/first-law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Quitar los reis"

#: ../games/first-law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Quitar los nueves"

#: ../games/first-law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Quitar les reines"

#: ../games/first-law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Quitar los sietes"

#: ../games/first-law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Quitar los seises"

#: ../games/first-law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Quitar los dieces"

#: ../games/first-law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Quitar los treses"

#: ../games/first-law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Quitar los doses"

#: ../games/first-law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Volver cartes al mazu"

#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Camienta mover daqué a un cuadru ermu"

#: ../games/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Mover ~afuera del tableru"

#: ../games/forty-thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Dar una carta del mazu"

#: ../games/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Nun hai movimientos posibles. Desfacer o aniciar otra vegada."

#: ../games/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "El xuegu nun tien solución. Desfacer o aniciar otra vegada."

#: ../games/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "una reserva erma"

#: ../games/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "una mesa abierta"

#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "el montón"

#: ../games/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Amestar a la secuencia na filera ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Calca dos veces en cualquier carta pa volver a repatir."

#: ../games/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Ensin pista disponible."

#: ../games/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Pon un dos nel cuadru más a manzorga de la filera ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Abellugar el ~a cerca del ~a."

#: ../games/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Espacios al debalu al volver a repartir"

#: ../games/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "Colores alternativos"

#: ../games/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "Repartir una filera"

#: ../games/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Repartos restantes: ~a"

#: ../games/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "Mesmu palu"

#: ../games/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Téntelo repartiendo una filera de cartes"

#: ../games/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Tente de mover una carta a la reserva"

#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Tenta mover los montones de cartes per ende"

#: ../games/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "un sitiu de montón ermu"

#: ../games/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "un sitiu ermu na mesa"

#: ../games/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Mover carta de la reserva al güecu ermu de la mesa"

#: ../games/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Seleiciona una carta de la reserva pal primer montón"

#: ../games/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "al güecu ermu de la mesa"

#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir-tommy.scm.h:1
#: ../games/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Repartir otra carta"

#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Queden nel mazu: ~a"

#: ../games/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Dar otra mano"

#: ../games/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Mover una carta o grupu de cartes al güecu ermu"

#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "por si mesmu"

#: ../games/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "Mover carta de los descartes"

#: ../games/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Mover descartes al mazu"

#: ../games/king-albert.scm.h:3 ../games/lady-jane.scm.h:11
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "un güecu ermu de la mesa"

#: ../games/kings-audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Repartir otra carta"

#: ../games/kings-audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Cartes nel mazu: ~a"

#: ../games/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Nun hai mas repartos"

#: ../games/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Repartir cartes sueltes"

#: ../games/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Tenta baxar cartes dende'l montón"

#: ../games/lady-jane.scm.h:1 ../games/royal-east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta base:"

#: ../games/lady-jane.scm.h:10 ../games/thumb-and-pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "Montón d'entamu ermu"

#: ../games/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Tenta poner los palos nel orde que meyor se axuste a la disposición actual."

#: ../games/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Dar cartes nueves del mazu"

#: ../games/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Repartos restantes: ~a"

#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "dalgo"

#: ../games/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Coloca les cartes na mesa pa formar manes de póker"

#: ../games/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mou Shuffle"

#: ../games/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Dar les cartes"

#: ../games/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Baraxar les cartes"

#: ../games/sir-tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Mover los descartes a un espaciu de reserva"

#: ../games/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "Cuatro palos"

#: ../games/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "Un palu"

#: ../games/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Pon daqué nel espaciu ermu"

#: ../games/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Primero enllena el montón ermu."

#: ../games/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Dos palos"

#: ../games/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Desfacer fasta que heba abondes cartes pa enllenar toles piles de la mesa"

#: ../games/ten-across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Permitir l'usu d'espacios temporales"

#: ../games/ten-across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Mover una carta a un güecu temporalmente ermu"

#: ../games/ten-across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Ensín pista disponible"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Roxes y morenes"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estrelles fugaces"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "Paciencia xeneral"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Ruanes"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Señora"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Viesca"

#: ../games/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Dar una carta del mazu"

#: ../games/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Igualar les dos cartes d'enriba de los descartes."

#: ../games/thumb-and-pouch.scm.h:6
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "una pila erma de la mesa"

#: ../games/triple-peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Multiplicador de puntuación"

#: ../games/triple-peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Rondes Progresives"

#: ../games/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Mover un conxuntu de cartes pal güecu ermu de la mesa"

#: ../games/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "el montón d'entamu afayadizu"