You can subscribe to this list here.
| 2004 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2005 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
| 2006 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(2) |
Sep
|
Oct
(3) |
Nov
|
Dec
|
| 2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(2) |
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
(5) |
Oct
(1) |
Nov
|
Dec
|
| 2008 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(2) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2009 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
|
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| 2012 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
|
Jun
(5) |
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
|
From: <no...@gn...> - 2012-06-04 15:40:33
|
Hello, The new state of gnome-icon-theme - master - po (Tsonga) is now 'Committed'. http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-icon-theme/master/po/ts Without comment Ernest Mashele -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org. |
|
From: <no...@gn...> - 2012-06-04 15:39:37
|
Hello, The new state of gnome-menus - gnome-3-2 - po (Tsonga) is now 'Committed'. http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-menus/gnome-3-2/po/ts Without comment Ernest Mashele -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org. |
|
From: <no...@gn...> - 2012-06-04 15:32:53
|
Hello, The new state of sushi - gnome-3-2 - po (Tsonga) is now 'Committed'. http://l10n.gnome.org/vertimus/sushi/gnome-3-2/po/ts Without comment Ernest Mashele -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org. |
|
From: <no...@gn...> - 2012-06-04 15:30:14
|
Hello, The new state of gnome-shell - gnome-3-2 - po (Tsonga) is now 'Committed'. http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/gnome-3-2/po/ts Without comment Ernest Mashele -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org. |
|
From: <no...@gn...> - 2012-06-04 15:25:56
|
Hello, The new state of gnome-documents - gnome-3-2 - po (Tsonga) is now 'Committed'. http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-documents/gnome-3-2/po/ts Without comment Ernest Mashele -- This is an automated message sent from l10n.gnome.org. |
|
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2009-08-03 10:10:41
|
Hi All, The following announcement is for a localisation training course the Translate.org.za will be hosting together with Wits Language School. It is part of the African Network for Localisation (ANLoc). This is a real way to increase your skills, I look forward to seeing some of you join us and develop your skills. You can read the flyer here: http://translate.org.za/media/CLP-course-072009.pdf And yes I include Afrikaans as an African language so I hope we'll see some interested Afrikaans localisers. ________________________________________________________________________ Translate.org.za, Wits Language School and The Institute of Localisation Professionals (TILP) are proud to host the Certified Localisation Professional (CLP) Course in South Africa. This course will provide participants with an introduction to the most important concepts in Software Localisation, as well as providing a skills foundation that will be applicable in the industry. All you need is translation experience in an African language and we’ll teach you the rest. The localisation industry is growing and this is your opportunity to learn from the best and become part of this growth. Your next actions Read the attached PDF for more information about the course content, dates and costs. Make a decision to join us on the course and contact Wits Language School on (011) 717 3756 or email nok...@wi... to book your place. A limited number of bursaries are available to students in related disciplines. Apply before the 4 August. African Network for Localisation (ANLoc) This training course is part of a wider effort by the African Network for Localisation (ANLoc) to increase the localisation skills in Africa. The ability to run the course and offer scholarships is made possible by the International Development Resource Centre (IDRC). -- Dwayne Bailey Associate Research Director +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za ANLoc +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Google Translate + libtranslate + Virtaal = machine translation in 7 new languages http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/google-translate-libtranslate-virtaal-machine-translation-7-new-languages * Fixes for Skype Video, Webcam on Fedora * libtranslate, TM plugins and Virtaal Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ |
|
From: Dwayne B. <dw...@tr...> - 2008-08-23 04:02:43
|
Hi Everyone, We're growing our FaceBook group with a few aims: * To give you the latest scoops * To organise events such as Translate@thons * For you to help shape Translate.org.za * To grow the community that knows about Translate.org.za and cares about what we're doing So feel free to join and invite your FaceBook friends at: http://www.new.facebook.com/groups.php?ref=sb#/group.php?gid=5557661723 -- Dwayne Bailey Associate +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Adding DTD validation to moz2po http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/adding-dtd-validation-moz2po * Go Firefox * Fedora packages for pylib and pYsearch |
|
From: F W. <fr...@tr...> - 2008-08-14 13:49:21
|
Hallo everybody As some of you might already know, we are still expanding our programming staff, and we rely on our network of supporters to spread the news to find us great programmers to continue our work on translation tools. Feel free to send the following links around: http://translate.org.za/content/view/1814/51/ http://www.translate.org.za/ads/PALNet-programmers.pdf We are looking for programmers with an interest in languages. We do most of our work in the Python programming language, but such experience is not compulsory. Feel free to contact us at the specified email address if somebody wants more information about what the jobs could involve. Keep well Friedel Wolff -- Recent blogs: - http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/xml-government |
|
From: F W. <fr...@tr...> - 2007-10-01 08:00:35
|
Hi list I apologise for the recent spam that has been coming through on this list. I have adjusted some settings and this should not be a problem again. Remember that this list is available for people to discuss the translation of computer software into Tsonga or any area where computers need to adapt to Tsonga language. Keep well Friedel |
|
From: David F. <da...@sj...> - 2005-10-21 13:28:21
|
OpenOffice.org 2.0 has been released. If you've tried the 1.x series, this is much, much better. With unusually good timing I've managed to get South African builds of all our latest translations produced the next day. You can download them from here: http://translate.scir.sjsoft.com/download/openoffice.org/OOo-2.0.0-20051020/ University of Pretoria has kindly offered to host files for us so these files will move there soon (at the moment its my home machine so access will be fairly slow) Currently there are only Windows builds but as soon as I persuade it to build rpms on Linux they will be there too. Note that the icon set on Windows is (fairly) ugly and shortly to be replaced. You can install the language packs on top of a standard OpenOffice.org 2.0 installation. This is really nice if you just want the standard install translated into your language. We'd like to do testing following the QA tests: http://qa.openoffice.org/testcase/ Please use the translate-discuss mailing lists for your language (on the right of http://www.translate.org.za/) to report back on this. Next up for me is to integrate some translate.org.za branding, dictionaries and spell checkers, etc. David PS the above is on the web here: http://www.translate.org.za/blogs/david/archives/2005-10-21T12_04_29.html |
|
From: Hlayiseka M. <Hla...@ne...> - 2004-09-06 13:43:52
|
-----Original Message----- From: tra...@li... = [mailto:tra...@li...]=20 Sent: 06 September 2004 12:48 To: Hlayiseka Mabunda Subject: Spam:Welcome to the "Translate-discuss-ts" mailing list Welcome to the Tra...@li... mailing list! To post to this list, send your email to: tra...@li... General information about the mailing list is at: https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-discuss-ts If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or = from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription = page at: = https://lists.sourceforge.net/lists/options/translate-discuss-ts/hlayisek= am%40nemisa.co.za You can also make such adjustments via email by sending a message to: Tra...@li... with the word `help' in the subject or body (don't include the quotes), = and you will get back a message with instructions. You must know your password to change your options (including changing = the password, itself) or to unsubscribe. It is: peace If you forget your password, don't worry, you will receive a monthly = reminder telling you what all your lists.sourceforge.net mailing list = passwords are, and how to unsubscribe or change your options. There is = also a button on your options page that will email your current password = to you. You may also have your password mailed to you automatically off of the = Web page noted above. |