201020814 九、發明說明: 【發明所屬之技術領域】 一種即時翻譯系統及其方法,特別是指一種自動判斷 多國語言的翻譯系統及其方法。 【先前技術】 近年來,隨著電腦的普及與網際網路的蓬勃發展’内 - 含多國語言的文件已普遍流通,能夠翻譯各種語言的翻譯 ❼ 軟體也應運而生。一般而言,在使用翻譯軟體進行翻譯之 别,使用者必須先設定待翻譯的語言以及欲翻譯成何種語 吕的條件,然而當使用者不知道待翻譯的語言種類時,將 無法進行翻譯,即便使用者知道待翻譯的語言種類,也會 因需要事先設定條件而造成使用的不便。 由於上述的方式在實際操作上的不便性,有廠商提出 根據語言的編碼來判斷待翻譯的語言,用以代替上述設定 待翻繹語言種類的操作。不過,以此方式在具有同樣字母 ❿ 的西文語系’例如:英文、法文、德文、......等,將無法 " 正確觸所使㈣語言,舉例來說,當詞彙為 ” apple"時, - 翻雜體無法僅根齡母的編碼來觸該触為英文或 法文致產生仙法文的翻譯詞庫來翻譯英文詞棄的情 況表生’甚至產生無法翻譯的情形 無法㈣翻譯内含多國語言的文件之問題。4方式4 所述可知先别技術中長期以來一直存在無法自 動翻譯内含多言的文件關題,因此有 的技術手段,來解決此—問題。 進 5 201020814 【發明内容】 有鑒於先前技術存在的問題。本發明遂揭露一種自動 判斷多國語言的即時翻譯系統及其方法。 本發明所揭露之自動判斷多國語言的即時翻譯系 統,包含,譯資料庫、載入模組、分析模組及翻譯模1 其中’翻譯資料庫用以分別根據語言儲存翻譯詞囊;栽入 模組用以載入待翻語句,並且根據分割條件將待翻語句拆 ❹ 解為待翻詞彙’其中待細彙分別對應-個語言參數;分 析模組用以將待翻詞彙分別與語言中的翻譯詞彙進行2 對’並且於比對符合時根據語言來調整待翻詞囊的語言參 數;翻職_时職餅__對應的語言參= 自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙。 至於本發明之自動判斷多國語言的即時翻譯方法,其 步驟包括:分別根據語言建立翻譯詞I·載人待翻語句: 並且根據分割條件將待翻語句拆解為待翻詞彙其中待翻 _ 詞彙分別對應語言參數;將待翻詞彙分別與語言中的翻譯 - ,進行比對,並且於比對符合時根據語言調i各待翻詞 彙的語言參數;分別根據待翻詞彙所對應的語言參數,自 相應的語言中查詢並顯示翻譯詞囊。 本發明所揭露之祕财法如上,與先前技術之間的 差異在於本發明透過將文件⑽語⑽解成多侧棄並 判斷各詞麵語·τ ’以練據啦的讀文之語言進行相 應的翻譯調整。 透過上述的技術手段,本發明可以達成提高翻譯準確 6 201020814 性的技術功效。 【實施方式】 以下將配合圖式及實施例來詳細說明本發明之實施 方式’藉此對本發明如何應用技術手段來解決技術問題並 達成技術功效的實現過程能充分理解並據以實施。 在說明本發明所揭露的自動判斷多國語言的即時翻 - 譯系統及其方法之前,先對本發明所自行定義的名詞作如 φ- τ之_。本發日种所翻的馳語自麟綱彙分別為 待翻澤的句子及待翻譯的單詞,待翻語句是由至少一個待 綱彙組成,舉例來說:t待翻語句為「Thisisanapple」 時’其待翻詞彙分別為rThis」、「is」、「如」及「apple」。 首先,先說明本發明的系統,請參照「第1圖」,「第 1圖」為本發明自動觸多國語言的即時翻譯系統之方塊 圖’包含:翻譯資料庫101、載入模組1〇2、分析模組1〇3 及翻譯模組104。射,翻譯資料庫101肋分別儲存不 ® Γί言的Γ糊彙’所述不同語言為具有相同字母元素的 语言如^英文、法文、德文、...及義大利文等,也就是 說根據英文來儲存語言為英文的翻譯詞囊、根據法文來 儲存語言為法文的翻譯詞彙、.....等以此類推,以便在翻 澤查树可崎對柯語言的待翻詞絲查触應的翻 譯詞彙。 載^模組102用以載入待翻語句,並且根據分割條件 2翻辦拆解為待細彙,其巾待翻詞彙分麟應一個 語言參數L待翻語㈣方式可魏獻文件或是在 7 201020814 視窗中擷取游標所在位置的文字等 條件是根脸格、標點符號至少射之…二,分割 =峨,舉例來說,當待翻語句為「遍is 拆 二為虞分割條件所記錄的詞彙拆解設定如:空格,i 解马1 This」、「iS ,、「311 r , ^ μ 」」及_e」等多個待翻詞彙。 卜’所述語言參數可記錄對應的待翻 言的優先使用順序,例如:假設待_彙為「apple 於英文及法文”具紐舰軸崎馳物棄,」 翻譯資料庫HU進行比騎,若先於英文中麵到比二 ^的翻譯詞彙且再於法文中查詢到比對符合的翻譯詞 菜,則心參數可記錄第一使用順序為英文,第二使用順 序為法文’若其他語言__具有「apple」的詞棄 ❿ 可記縣第三使用順序、等以此類推,至於如何得知 各語言中是否具有同-待翻詞彙的翻譯詞彙將在稍後進 盯說明。除此之外,語言參數亦可用以記錄待翻詞囊的語 言類型,也就是說,語言參數僅記錄一種語t,而非如前 述同時記錄多種語言及其使用順序,在實際實施上,可事 先針對每-翻_錢铜解預設-個_參數,以便 直接透過該預㈣辭參數來設定及調整語言參數,舉例 來說’假設紅及法域翻剩彙「apple」分別預設有 數值“3”及數值“1”的頻率參數,當進行鱗詞囊的比 對時’由於在英文及法文巾触詢到輯符合的翻譯詞彙 「apple」,故根據頻率參數的數值來設定及調整語言參 數,以此例而言,可將數值較大的頻率參數之翻譯詞彙的 8 201020814 語言(例如:英文)記錄於語言參數中,本發明並未限定語 言參數的記錄格式及調整方式,稍後將分別配合圖式以第 實施例及第二實施例來說明不同的記錄格式及調整方 式。 刀析模組103用以將待翻詞彙分別與不同語言中的 翻#詞彙進行比對,並且於比對符合時根據語言的類型來 凋整待翻詞彙的語言參數。前面提到,本發明可得知各語 言中是否具有同-待翻詞彙的翻譯詞彙,其判斷方式便是 透過分析模組103將待翻詞彙分別與各語言的翻譯詞彙 進行比對。以待翻詞彙「_e」為例,將此待翻詞棄與 翻譯資料庫101中不同語言騎有崎詞彙進行比對,於 比對符合時’根#語言的類型來調整此待翻詞囊的語言參 數,例如··當此待翻詞彙與英文中的翻譯詞彙比重^合 時,+其待綱_語言參數會以英文作為第—使用順序, 接著’當待翻詞彙亦與法文中的翻譯詞彙比對符合時,其 待翻詞彙的語言參數會以法文作為第二使_序,並以此 類推直到比對完成。 承上所述,其語言參數的調整更包含根據前一待翻詞 彙及次-待翻詞彙的語言參數來進行調整,舉例來說,^ -待綱彙的語言參數之第—使用順序為英n ^ 詞彙的語言參數之第順序亦為英文,則待翻詞棄的 語言參數之第-使_序_整為英文;若前—待鋼囊 與次-待翻詞彙為不同的語言(即第—使用順 言)時,則不調整待翻詞彙的語言參數。 明 9 201020814 本發明並未蚊健财-待_纽次—待綱棄來 進行調整,在實際實施上,亦可透過整句句子的語言參數 作為調整的依據,例如:整句句子有5個待翻詞棄的扭士 參數之第-使用順序為英文,且有3個待翻詞囊的語= 數之第一使用順序為法文,此時可將所有待翻詞棄的扭古 參數之第-制順賴整為英文。纽意的是,在調整^ ’ 財僅能調整待翻詞彙具有的語言,也就是說,若待翻詞 蠡 囊的語言參數中僅具有第一使用順序為法文而Μ他使 用順序的語言,那祕㈣制法文作為其語言參數的第 一使用順序。 前面提到’所述翻譯詞彙可分別職一個鮮參數, 用以記錄不同語言中各翻譯詞囊的使用頻率因此,亦可 透過此頻率參數來調整待翻詞彙的語言參數,舉例來說, 假設英文的麟触「_e」之鮮參_‘參數值 為數值“2”)大於法文的翻譯詞棄「apple」之頻率參數(例 Ο 如:參數值為數值“1,,),當待翻詞彙為「apple」且前一 ' 待翻詞彙及次一待翻詞彙的語言參數各自為英文及法文 • 時,將根據翻譯詞彙的頻率參數來進行翻譯調整,也就是 說,當無法直接透過前一待翻詞彙及次一待翻詞彙的語言 參數來判斷待翻詞彙所使用的語言時,可選擇使用頻率二 值大的翻譯詞彙(例如··英文的翻譯詞彙「apple」)作為翻 譯的依據’亦或是將英文作為待翻詞彙rapple」的語十 參數之第一使用順序,而法文則作為第二使用順序。 翻譯模組104用以分別根據待翻詞彙所對應的語言 201020814 參數,自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙,舉例來說, 待翻詞囊「apple」所對應的語言參數記錄第一使用順序 為英文及第二制順序為法文,此時,將自翻譯資料庫 101查詢相應於英文的翻譯詞彙並進行顯示。 如「第2圖」所示意,「第2圖」為本發明自動判斷 多國語言的即_譯綠之流糊,雜驟包含:分別根 - 據語謂立__(倾2G1);载人_料,並且根 黪 據分割條件將待翻語句拆解為待翻詞彙,其中待翻詞棄分 別對應語言參數(步驟202);將待翻詞棄分別與語言中^ 翻譯詞彙進行比對,並且於輯符合時轉語言調整各待 翻詞,吾言參數(步驟203);分別根據待翻詞彙所對應 的語言參數,自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙(步驟 204)。藉由上述所有步驟將文件内的語句拆解成多個詞囊 並判斷各詞彙的語言,以便根據詞彙的前後文之語言進行 相應的翻譯縱’如此—來’即可在鱗㈣語言的文件 φ 時提高翻譯準確性。 町我們將配合「第3圖」至「第5圖」以實施例方 - 錢行如下說明。請先參閱「第3圖」,「第3圖」為應用 本發明進行翻譯的第—實施例之示意圖,當制者要翻譯 内3夕國5的文件時,可透過點選翻譯視窗3⑽中的載 入元件3G1來載人該待翻譯的文件,並且將所載入的文件 ^容顯示於待翻語句輪入區塊3〇2中(例如:文件内容為 C est un apple This is肪叩咖」)作為待翻語句。當使用 者點選翻譯元件3〇4後,載入模組1〇2载入待翻語句,並 201020814 且根據預设的分割條件(例如:設定為根據空格及標點符 號進行分割)將待翻語句如:「C,est un apple. This is an apple.」拆解為待翻詞彙如:「Cest」、「如」及「叩pie」。 接著’分析模組103將待翻詞彙(例如:「c,est」、「un」 及「apple」)分別與翻譯資料庫101中的所有語言之翻譯 詞彙進行比對’並且於比對符合時根據語言來調整待翻詞 - 錢語言參數’以此例而言,待翻詞彙「C,est」的語言參 φ. *錄帛—使肖順序為法文(目為僅能從法文#翻譯詞彙 中查s旬到比對符合的「C,est」);待翻詞彙「血」的語言 參數5己錄第-使用順序為法文、第二使用順序為英文(由 於月?)-待翻詞彙「C’est」為法文,故可先從法文的翻譯詞 彙中開始進行比對,並於比對符合時記錄第一使用順序為 法文,之後亦於英文的翻譯詞彙中查詢到比對符合的 「皿」’於是記錄第二使用順序為英文);待翻詞囊「叩咖」 的語言參數記錄第-使用順序為英文、第二使用順序為法 ❿ 文(由於前一待翻詞彙「肋」可能為多種語言,故按照預 設的順序’如:英文、法文等等,依序與各語言的翻 . 譯詞彙進行比對)。由於此句中,待翻詞彙「Cest」的語 言參數僅記錄第-使關序為法文而無其他使用順序,: 其語言參數不作調整,而在調整待細彙「un」的語言參 數時,ϋ為前一待翻詞彙「Cest」已_定為法文,:待 翻詞彙及次一待翻詞彙「_〜皆有法文的使用順序(分 別為第-使用順序及第二使用順序),所以待翻詞彙「迎」 的…參數維持法文作為第一使用順序、英文作為第二使 12 201020814 眞序的’接著’在調整待翻詞彙「apple」的語言 多數k ’其刖一待翻詞棄「皿」已經確定為法文,故將本 身(P待翻》讀appiej)的語言參數調整成第一使用順序 為法文、第二使用順序為英文。 承上所述田上述待翻詞彙的語言參數皆調整完畢後 (即第-使用順序為法文),翻賴組1〇4分別根據這些待 • 翻詞彙的語言參數(即語言參數巾所記錄之第 一使用順 豢 序)’從相應的語言(例如:法文)中查詢並顯示翻譯詞囊, 以此例*言’將從翻譯資料庫1〇1中分別查詢相應於待翻 3囊「Cest」、「un」及rapple」的法文翻譯詞彙如:「這 疋」、「一個」及「蘋果」,並且顯示於翻譯結果顯示區塊 3〇3 ’特別要說明的是,在本例中,其語言參數内所記錄 的第一使用順序、第二使用順序……等,僅在調整語言參 數的過程中使用,當語言參數調整完畢後,翻譯模組1〇4 僅根據第一使用順序的記錄從相應的語言中查詢並顯示 參 翻譯詞彙。 ^ 緊接著’以相同的方式將待翻語句的另一段落如: ' 「Thisisanapple.」拆解為待翻詞彙如:「This」、「 is j'厂 anj 及「apple」’由於其處理過程與段落為「c’est un apple」 時相同,故在此不多作贅述,唯一的差異僅在於這些待翻 詞彙(即「This」、「is」、「an」及「apple」)的語言參數之 第一使用順位皆為英文,所以翻譯模組104將從翻譯資料 庫101中分別查詢相應於待翻詞彙「This」、「is」、「an」 及「apple」的英文翻譯詞彙如:「這」、「是」、「一個」及 13 201020814 蘋果j ’並且可根據翻譯軟體内含的語法規則對這些翻 譯詞彙進行排列組合。至此,待翻語句翻譯完成,使用者 亦可透過點選恢復元件3〇5恢復到翻譯前的狀態,甚至可 將讀情包含的語言_(例如:英文及法文)顯示於待 翻语言顯示區塊306中。 ^,「第4圖」所示,「第4圖」為應用本發明進行翻 ' #的第二實施例之示意圖。當使用者開啟-般應用程式的 蠡 ,示視窗400時,使用者亦可透過拖戈游標401來標記文 並且以按壓功能鍵的方式,擷取所標記的文字(例如: 「This is an apple.」)以作為待翻語句41〇,由於擷取所標 圯的文字為習知技術,故在此不多作贅述。接下來,載入 模組102載入所操取的待翻語句41〇,並且根據分割條件 (例如·以空格及標點符號作為拆解的依據)將待翻語句拆 解為多個待翻詞彙如:「11^」、「匕」、「姐」及rapple」, 且每一個待翻詞彙分別對應一個語言參數。 接著’分析模組103將所有待翻詞彙分別與翻譯資料 庫101中的所有翻譯詞彙進行比對,並且於比對符合時根 _ 據其翻譯詞彙的語言來調整各待翻詞彙的語言參數。前面 提到’調整各待翻詞彙的語言參數並未限定僅由前一待翻 詞彙及次一待翻詞彙的語言參數來調整,因此,有別於第 一實施例,在此第二實施例中,分析模組103可在比對符 合時分別記錄對應這些待翻詞彙(即「This」、「is」、「⑽ 及「apple」)的語言於一列表中(圖中未示),舉例來說, 假設待翻詞彙「This」、「is」及「an」可在英文的翻譯詞 201020814 菜中得到比對符合的結果’而待翻詞彙「apple」則可分 別在英文及法文的翻譯詞彙中得到比對符合的結果,因 此,所述列表可記錄為「This :英文;is :英文;肪··英 文;apple :英文、法文」,並且根據此列表將英文設定為 待翻詞彙「This」、「is」、「an」的語言參數,而待翻詞棄 「apple」雖然具有英文及法文兩種語言,但是經由列表 - 中可得知英文使用頻率較高’故將英文設定為待翻詞囊 鲁 「aPPle」的語言參數,至此完成待翻詞彙的語言參數之 調整。 當語言參數調整完畢後’翻譯模組1〇4便分別根據這 些待翻sg彙所對應的5吾§參數,自翻譯資料庫中查詢 相應於該語言的翻譯詞彙。接下來,即可透過浮動視窗 420顯示游標4〇1所在位置的待翻詞彙「apple」及相應的 翻譯詞彙421,甚至搭配語法規則,將所有待翻詞彙進行 排列組合後,透過浮動視窗420顯示整句翻譯(圖中未 ® 示)’由於經由語法規則重新排列組合翻譯詞彙為習知技 ^ 術,故在此不多作贅述。 . 最後’配合「第5圖」說明如何經由設定視窗來設定 ,率參數’請參閱「第5圖」,「第5圖」為本發明設定視 窗之示意圖,當使用者具有設定常用翻譯詞囊的需求時, 可透過設定鱗崎的辭錄來達成,其設定方式可透 ,設定視窗500中的語言選擇元件51〇來選擇欲設定的語 吕(例如··英文)’縣,在使帛麵擇欲設定的語言後, 頻率參數設定區塊520會載入翻課詞彙及相應的頻率參 15 201020814 數,用以提供使用者進行設定,此時,使用者可將常用的 翻譯詞彙(例如:翻譯詞彙為「a」)設定為較大的數值(例 如:數值為“20”),並點選確定元件531儲存以完成設 定,或是點選取消元件532取消設定。特別要說明的是, 本發明並未限定設定視窗500所包含的元件類型及數 量,任何可設定頻率參數的元件亦不脫離本發明的精神。 綜上所述’可知本發明與先前技術之間的差異在於透
過將文件内的語句拆解成多個詞彙並判斷各詞彙的語 言’以便根據詞彙的前後文之語言進行械的翻譯調整之 技術手段’藉由此一技術手段可以自動翻譯内含多國語言 的文件,來解決先前技術所存在的問題,進而達成提高翻 譯準確性的技術功效。 範圍所界定者為準 【圖式簡單說明】 雖然本發明_露之實齡式如上,惟_之内容並 非用以直接限定本刺之專利倾細。任何本發明所屬 技術領域巾具有通常知财,林聽本發崎^露之精 神和範圍㈣提下,仰在魏_式上及㈣上作 之更動。树明之專娜魏圍,侧崎社專利 第 之方塊圖。 )圖為本發明自動顺多國語,即時翻譯系統 I7時翻譯方法 第2圖為本發明自動判斷多國語言的g| 之流程圖。 " 實施例之示意 第3圖為應用本發明進行翻譯的第 201020814 圖。 第4圖為應用本發明進行翻譯的第二實施例之示意 圖。 第5圖為本發明設定視窗之示意圖。 【主要元件符號說明】 101翻譯資料庫 102載入模組 103分析模組 104翻譯模組 300翻譯視窗 301載入元件 302待翻語句輸入區塊 303翻譯結果顯示區塊 304翻譯元件 305恢復元件 φ 306待翻語言顯示區塊 • 400顯示視窗 , 401游標 410待翻語句 420浮動視窗 421翻譯詞彙 500設定視窗 510語言選擇元件 520頻率參數設定區塊 17 201020814 531確定元件 532取消元件 步驟201 刀別根據至少_語言建立至少彙 —翻譯詞 步驟202載入一待翻言五、,廿Β4Θ# 。句並且根據—分割條件將
该待翻語句拆解為至少-待翻詞彙,其中 該些待翻詞彙分別對應一語言參數 步驟203將該些待翻詞彙分別與該些語言中的該 些翻譯詞彙進行比對,並且於比對符合時 根據該些5吾s調整各該待翻詞囊的該語 言參數 步驟204 分別根據該些待翻詞彙所對應的該語言 參數,自相應的該語言中查詢並顯示該翻 譯詞彙