[go: up one dir, main page]

TW201020814A - Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof - Google Patents

Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof Download PDF

Info

Publication number
TW201020814A
TW201020814A TW97144481A TW97144481A TW201020814A TW 201020814 A TW201020814 A TW 201020814A TW 97144481 A TW97144481 A TW 97144481A TW 97144481 A TW97144481 A TW 97144481A TW 201020814 A TW201020814 A TW 201020814A
Authority
TW
Taiwan
Prior art keywords
language
vocabulary
translation
translated
parameter
Prior art date
Application number
TW97144481A
Other languages
English (en)
Inventor
Chaucer Chiu
Tao Zhou
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to TW97144481A priority Critical patent/TW201020814A/zh
Publication of TW201020814A publication Critical patent/TW201020814A/zh

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

201020814 九、發明說明: 【發明所屬之技術領域】 一種即時翻譯系統及其方法,特別是指一種自動判斷 多國語言的翻譯系統及其方法。 【先前技術】 近年來,隨著電腦的普及與網際網路的蓬勃發展’内 - 含多國語言的文件已普遍流通,能夠翻譯各種語言的翻譯 ❼ 軟體也應運而生。一般而言,在使用翻譯軟體進行翻譯之 别,使用者必須先設定待翻譯的語言以及欲翻譯成何種語 吕的條件,然而當使用者不知道待翻譯的語言種類時,將 無法進行翻譯,即便使用者知道待翻譯的語言種類,也會 因需要事先設定條件而造成使用的不便。 由於上述的方式在實際操作上的不便性,有廠商提出 根據語言的編碼來判斷待翻譯的語言,用以代替上述設定 待翻繹語言種類的操作。不過,以此方式在具有同樣字母 ❿ 的西文語系’例如:英文、法文、德文、......等,將無法 " 正確觸所使㈣語言,舉例來說,當詞彙為 ” apple"時, - 翻雜體無法僅根齡母的編碼來觸該触為英文或 法文致產生仙法文的翻譯詞庫來翻譯英文詞棄的情 況表生’甚至產生無法翻譯的情形 無法㈣翻譯内含多國語言的文件之問題。4方式4 所述可知先别技術中長期以來一直存在無法自 動翻譯内含多言的文件關題,因此有 的技術手段,來解決此—問題。 進 5 201020814 【發明内容】 有鑒於先前技術存在的問題。本發明遂揭露一種自動 判斷多國語言的即時翻譯系統及其方法。 本發明所揭露之自動判斷多國語言的即時翻譯系 統,包含,譯資料庫、載入模組、分析模組及翻譯模1 其中’翻譯資料庫用以分別根據語言儲存翻譯詞囊;栽入 模組用以載入待翻語句,並且根據分割條件將待翻語句拆 ❹ 解為待翻詞彙’其中待細彙分別對應-個語言參數;分 析模組用以將待翻詞彙分別與語言中的翻譯詞彙進行2 對’並且於比對符合時根據語言來調整待翻詞囊的語言參 數;翻職_时職餅__對應的語言參= 自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙。 至於本發明之自動判斷多國語言的即時翻譯方法,其 步驟包括:分別根據語言建立翻譯詞I·載人待翻語句: 並且根據分割條件將待翻語句拆解為待翻詞彙其中待翻 _ 詞彙分別對應語言參數;將待翻詞彙分別與語言中的翻譯 - ,進行比對,並且於比對符合時根據語言調i各待翻詞 彙的語言參數;分別根據待翻詞彙所對應的語言參數,自 相應的語言中查詢並顯示翻譯詞囊。 本發明所揭露之祕财法如上,與先前技術之間的 差異在於本發明透過將文件⑽語⑽解成多侧棄並 判斷各詞麵語·τ ’以練據啦的讀文之語言進行相 應的翻譯調整。 透過上述的技術手段,本發明可以達成提高翻譯準確 6 201020814 性的技術功效。 【實施方式】 以下將配合圖式及實施例來詳細說明本發明之實施 方式’藉此對本發明如何應用技術手段來解決技術問題並 達成技術功效的實現過程能充分理解並據以實施。 在說明本發明所揭露的自動判斷多國語言的即時翻 - 譯系統及其方法之前,先對本發明所自行定義的名詞作如 φ- τ之_。本發日种所翻的馳語自麟綱彙分別為 待翻澤的句子及待翻譯的單詞,待翻語句是由至少一個待 綱彙組成,舉例來說:t待翻語句為「Thisisanapple」 時’其待翻詞彙分別為rThis」、「is」、「如」及「apple」。 首先,先說明本發明的系統,請參照「第1圖」,「第 1圖」為本發明自動觸多國語言的即時翻譯系統之方塊 圖’包含:翻譯資料庫101、載入模組1〇2、分析模組1〇3 及翻譯模組104。射,翻譯資料庫101肋分別儲存不 ® Γί言的Γ糊彙’所述不同語言為具有相同字母元素的 语言如^英文、法文、德文、...及義大利文等,也就是 說根據英文來儲存語言為英文的翻譯詞囊、根據法文來 儲存語言為法文的翻譯詞彙、.....等以此類推,以便在翻 澤查树可崎對柯語言的待翻詞絲查触應的翻 譯詞彙。 載^模組102用以載入待翻語句,並且根據分割條件 2翻辦拆解為待細彙,其巾待翻詞彙分麟應一個 語言參數L待翻語㈣方式可魏獻文件或是在 7 201020814 視窗中擷取游標所在位置的文字等 條件是根脸格、標點符號至少射之…二,分割 =峨,舉例來說,當待翻語句為「遍is 拆 二為虞分割條件所記錄的詞彙拆解設定如:空格,i 解马1 This」、「iS ,、「311 r , ^ μ 」」及_e」等多個待翻詞彙。 卜’所述語言參數可記錄對應的待翻 言的優先使用順序,例如:假設待_彙為「apple 於英文及法文”具紐舰軸崎馳物棄,」 翻譯資料庫HU進行比騎,若先於英文中麵到比二 ^的翻譯詞彙且再於法文中查詢到比對符合的翻譯詞 菜,則心參數可記錄第一使用順序為英文,第二使用順 序為法文’若其他語言__具有「apple」的詞棄 ❿ 可記縣第三使用順序、等以此類推,至於如何得知 各語言中是否具有同-待翻詞彙的翻譯詞彙將在稍後進 盯說明。除此之外,語言參數亦可用以記錄待翻詞囊的語 言類型,也就是說,語言參數僅記錄一種語t,而非如前 述同時記錄多種語言及其使用順序,在實際實施上,可事 先針對每-翻_錢铜解預設-個_參數,以便 直接透過該預㈣辭參數來設定及調整語言參數,舉例 來說’假設紅及法域翻剩彙「apple」分別預設有 數值“3”及數值“1”的頻率參數,當進行鱗詞囊的比 對時’由於在英文及法文巾触詢到輯符合的翻譯詞彙 「apple」,故根據頻率參數的數值來設定及調整語言參 數,以此例而言,可將數值較大的頻率參數之翻譯詞彙的 8 201020814 語言(例如:英文)記錄於語言參數中,本發明並未限定語 言參數的記錄格式及調整方式,稍後將分別配合圖式以第 實施例及第二實施例來說明不同的記錄格式及調整方 式。 刀析模組103用以將待翻詞彙分別與不同語言中的 翻#詞彙進行比對,並且於比對符合時根據語言的類型來 凋整待翻詞彙的語言參數。前面提到,本發明可得知各語 言中是否具有同-待翻詞彙的翻譯詞彙,其判斷方式便是 透過分析模組103將待翻詞彙分別與各語言的翻譯詞彙 進行比對。以待翻詞彙「_e」為例,將此待翻詞棄與 翻譯資料庫101中不同語言騎有崎詞彙進行比對,於 比對符合時’根#語言的類型來調整此待翻詞囊的語言參 數,例如··當此待翻詞彙與英文中的翻譯詞彙比重^合 時,+其待綱_語言參數會以英文作為第—使用順序, 接著’當待翻詞彙亦與法文中的翻譯詞彙比對符合時,其 待翻詞彙的語言參數會以法文作為第二使_序,並以此 類推直到比對完成。 承上所述,其語言參數的調整更包含根據前一待翻詞 彙及次-待翻詞彙的語言參數來進行調整,舉例來說,^ -待綱彙的語言參數之第—使用順序為英n ^ 詞彙的語言參數之第順序亦為英文,則待翻詞棄的 語言參數之第-使_序_整為英文;若前—待鋼囊 與次-待翻詞彙為不同的語言(即第—使用順 言)時,則不調整待翻詞彙的語言參數。 明 9 201020814 本發明並未蚊健财-待_纽次—待綱棄來 進行調整,在實際實施上,亦可透過整句句子的語言參數 作為調整的依據,例如:整句句子有5個待翻詞棄的扭士 參數之第-使用順序為英文,且有3個待翻詞囊的語= 數之第一使用順序為法文,此時可將所有待翻詞棄的扭古 參數之第-制順賴整為英文。纽意的是,在調整^ ’ 財僅能調整待翻詞彙具有的語言,也就是說,若待翻詞 蠡 囊的語言參數中僅具有第一使用順序為法文而Μ他使 用順序的語言,那祕㈣制法文作為其語言參數的第 一使用順序。 前面提到’所述翻譯詞彙可分別職一個鮮參數, 用以記錄不同語言中各翻譯詞囊的使用頻率因此,亦可 透過此頻率參數來調整待翻詞彙的語言參數,舉例來說, 假設英文的麟触「_e」之鮮參_‘參數值 為數值“2”)大於法文的翻譯詞棄「apple」之頻率參數(例 Ο 如:參數值為數值“1,,),當待翻詞彙為「apple」且前一 ' 待翻詞彙及次一待翻詞彙的語言參數各自為英文及法文 • 時,將根據翻譯詞彙的頻率參數來進行翻譯調整,也就是 說,當無法直接透過前一待翻詞彙及次一待翻詞彙的語言 參數來判斷待翻詞彙所使用的語言時,可選擇使用頻率二 值大的翻譯詞彙(例如··英文的翻譯詞彙「apple」)作為翻 譯的依據’亦或是將英文作為待翻詞彙rapple」的語十 參數之第一使用順序,而法文則作為第二使用順序。 翻譯模組104用以分別根據待翻詞彙所對應的語言 201020814 參數,自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙,舉例來說, 待翻詞囊「apple」所對應的語言參數記錄第一使用順序 為英文及第二制順序為法文,此時,將自翻譯資料庫 101查詢相應於英文的翻譯詞彙並進行顯示。 如「第2圖」所示意,「第2圖」為本發明自動判斷 多國語言的即_譯綠之流糊,雜驟包含:分別根 - 據語謂立__(倾2G1);载人_料,並且根 黪 據分割條件將待翻語句拆解為待翻詞彙,其中待翻詞棄分 別對應語言參數(步驟202);將待翻詞棄分別與語言中^ 翻譯詞彙進行比對,並且於輯符合時轉語言調整各待 翻詞,吾言參數(步驟203);分別根據待翻詞彙所對應 的語言參數,自相應的語言中查詢並顯示翻譯詞彙(步驟 204)。藉由上述所有步驟將文件内的語句拆解成多個詞囊 並判斷各詞彙的語言,以便根據詞彙的前後文之語言進行 相應的翻譯縱’如此—來’即可在鱗㈣語言的文件 φ 時提高翻譯準確性。 町我們將配合「第3圖」至「第5圖」以實施例方 - 錢行如下說明。請先參閱「第3圖」,「第3圖」為應用 本發明進行翻譯的第—實施例之示意圖,當制者要翻譯 内3夕國5的文件時,可透過點選翻譯視窗3⑽中的載 入元件3G1來載人該待翻譯的文件,並且將所載入的文件 ^容顯示於待翻語句輪入區塊3〇2中(例如:文件内容為 C est un apple This is肪叩咖」)作為待翻語句。當使用 者點選翻譯元件3〇4後,載入模組1〇2载入待翻語句,並 201020814 且根據預设的分割條件(例如:設定為根據空格及標點符 號進行分割)將待翻語句如:「C,est un apple. This is an apple.」拆解為待翻詞彙如:「Cest」、「如」及「叩pie」。 接著’分析模組103將待翻詞彙(例如:「c,est」、「un」 及「apple」)分別與翻譯資料庫101中的所有語言之翻譯 詞彙進行比對’並且於比對符合時根據語言來調整待翻詞 - 錢語言參數’以此例而言,待翻詞彙「C,est」的語言參 φ. *錄帛—使肖順序為法文(目為僅能從法文#翻譯詞彙 中查s旬到比對符合的「C,est」);待翻詞彙「血」的語言 參數5己錄第-使用順序為法文、第二使用順序為英文(由 於月?)-待翻詞彙「C’est」為法文,故可先從法文的翻譯詞 彙中開始進行比對,並於比對符合時記錄第一使用順序為 法文,之後亦於英文的翻譯詞彙中查詢到比對符合的 「皿」’於是記錄第二使用順序為英文);待翻詞囊「叩咖」 的語言參數記錄第-使用順序為英文、第二使用順序為法 ❿ 文(由於前一待翻詞彙「肋」可能為多種語言,故按照預 設的順序’如:英文、法文等等,依序與各語言的翻 . 譯詞彙進行比對)。由於此句中,待翻詞彙「Cest」的語 言參數僅記錄第-使關序為法文而無其他使用順序,: 其語言參數不作調整,而在調整待細彙「un」的語言參 數時,ϋ為前一待翻詞彙「Cest」已_定為法文,:待 翻詞彙及次一待翻詞彙「_〜皆有法文的使用順序(分 別為第-使用順序及第二使用順序),所以待翻詞彙「迎」 的…參數維持法文作為第一使用順序、英文作為第二使 12 201020814 眞序的’接著’在調整待翻詞彙「apple」的語言 多數k ’其刖一待翻詞棄「皿」已經確定為法文,故將本 身(P待翻》讀appiej)的語言參數調整成第一使用順序 為法文、第二使用順序為英文。 承上所述田上述待翻詞彙的語言參數皆調整完畢後 (即第-使用順序為法文),翻賴組1〇4分別根據這些待 • 翻詞彙的語言參數(即語言參數巾所記錄之第 一使用順 豢 序)’從相應的語言(例如:法文)中查詢並顯示翻譯詞囊, 以此例*言’將從翻譯資料庫1〇1中分別查詢相應於待翻 3囊「Cest」、「un」及rapple」的法文翻譯詞彙如:「這 疋」、「一個」及「蘋果」,並且顯示於翻譯結果顯示區塊 3〇3 ’特別要說明的是,在本例中,其語言參數内所記錄 的第一使用順序、第二使用順序……等,僅在調整語言參 數的過程中使用,當語言參數調整完畢後,翻譯模組1〇4 僅根據第一使用順序的記錄從相應的語言中查詢並顯示 參 翻譯詞彙。 ^ 緊接著’以相同的方式將待翻語句的另一段落如: ' 「Thisisanapple.」拆解為待翻詞彙如:「This」、「 is j'厂 anj 及「apple」’由於其處理過程與段落為「c’est un apple」 時相同,故在此不多作贅述,唯一的差異僅在於這些待翻 詞彙(即「This」、「is」、「an」及「apple」)的語言參數之 第一使用順位皆為英文,所以翻譯模組104將從翻譯資料 庫101中分別查詢相應於待翻詞彙「This」、「is」、「an」 及「apple」的英文翻譯詞彙如:「這」、「是」、「一個」及 13 201020814 蘋果j ’並且可根據翻譯軟體内含的語法規則對這些翻 譯詞彙進行排列組合。至此,待翻語句翻譯完成,使用者 亦可透過點選恢復元件3〇5恢復到翻譯前的狀態,甚至可 將讀情包含的語言_(例如:英文及法文)顯示於待 翻语言顯示區塊306中。 ^,「第4圖」所示,「第4圖」為應用本發明進行翻 ' #的第二實施例之示意圖。當使用者開啟-般應用程式的 蠡 ,示視窗400時,使用者亦可透過拖戈游標401來標記文 並且以按壓功能鍵的方式,擷取所標記的文字(例如: 「This is an apple.」)以作為待翻語句41〇,由於擷取所標 圯的文字為習知技術,故在此不多作贅述。接下來,載入 模組102載入所操取的待翻語句41〇,並且根據分割條件 (例如·以空格及標點符號作為拆解的依據)將待翻語句拆 解為多個待翻詞彙如:「11^」、「匕」、「姐」及rapple」, 且每一個待翻詞彙分別對應一個語言參數。 接著’分析模組103將所有待翻詞彙分別與翻譯資料 庫101中的所有翻譯詞彙進行比對,並且於比對符合時根 _ 據其翻譯詞彙的語言來調整各待翻詞彙的語言參數。前面 提到’調整各待翻詞彙的語言參數並未限定僅由前一待翻 詞彙及次一待翻詞彙的語言參數來調整,因此,有別於第 一實施例,在此第二實施例中,分析模組103可在比對符 合時分別記錄對應這些待翻詞彙(即「This」、「is」、「⑽ 及「apple」)的語言於一列表中(圖中未示),舉例來說, 假設待翻詞彙「This」、「is」及「an」可在英文的翻譯詞 201020814 菜中得到比對符合的結果’而待翻詞彙「apple」則可分 別在英文及法文的翻譯詞彙中得到比對符合的結果,因 此,所述列表可記錄為「This :英文;is :英文;肪··英 文;apple :英文、法文」,並且根據此列表將英文設定為 待翻詞彙「This」、「is」、「an」的語言參數,而待翻詞棄 「apple」雖然具有英文及法文兩種語言,但是經由列表 - 中可得知英文使用頻率較高’故將英文設定為待翻詞囊 鲁 「aPPle」的語言參數,至此完成待翻詞彙的語言參數之 調整。 當語言參數調整完畢後’翻譯模組1〇4便分別根據這 些待翻sg彙所對應的5吾§參數,自翻譯資料庫中查詢 相應於該語言的翻譯詞彙。接下來,即可透過浮動視窗 420顯示游標4〇1所在位置的待翻詞彙「apple」及相應的 翻譯詞彙421,甚至搭配語法規則,將所有待翻詞彙進行 排列組合後,透過浮動視窗420顯示整句翻譯(圖中未 ® 示)’由於經由語法規則重新排列組合翻譯詞彙為習知技 ^ 術,故在此不多作贅述。 . 最後’配合「第5圖」說明如何經由設定視窗來設定 ,率參數’請參閱「第5圖」,「第5圖」為本發明設定視 窗之示意圖,當使用者具有設定常用翻譯詞囊的需求時, 可透過設定鱗崎的辭錄來達成,其設定方式可透 ,設定視窗500中的語言選擇元件51〇來選擇欲設定的語 吕(例如··英文)’縣,在使帛麵擇欲設定的語言後, 頻率參數設定區塊520會載入翻課詞彙及相應的頻率參 15 201020814 數,用以提供使用者進行設定,此時,使用者可將常用的 翻譯詞彙(例如:翻譯詞彙為「a」)設定為較大的數值(例 如:數值為“20”),並點選確定元件531儲存以完成設 定,或是點選取消元件532取消設定。特別要說明的是, 本發明並未限定設定視窗500所包含的元件類型及數 量,任何可設定頻率參數的元件亦不脫離本發明的精神。 綜上所述’可知本發明與先前技術之間的差異在於透
過將文件内的語句拆解成多個詞彙並判斷各詞彙的語 言’以便根據詞彙的前後文之語言進行械的翻譯調整之 技術手段’藉由此一技術手段可以自動翻譯内含多國語言 的文件,來解決先前技術所存在的問題,進而達成提高翻 譯準確性的技術功效。 範圍所界定者為準 【圖式簡單說明】 雖然本發明_露之實齡式如上,惟_之内容並 非用以直接限定本刺之專利倾細。任何本發明所屬 技術領域巾具有通常知财,林聽本發崎^露之精 神和範圍㈣提下,仰在魏_式上及㈣上作 之更動。树明之專娜魏圍,侧崎社專利 第 之方塊圖。 )圖為本發明自動顺多國語,即時翻譯系統 I7時翻譯方法 第2圖為本發明自動判斷多國語言的g| 之流程圖。 " 實施例之示意 第3圖為應用本發明進行翻譯的第 201020814 圖。 第4圖為應用本發明進行翻譯的第二實施例之示意 圖。 第5圖為本發明設定視窗之示意圖。 【主要元件符號說明】 101翻譯資料庫 102載入模組 103分析模組 104翻譯模組 300翻譯視窗 301載入元件 302待翻語句輸入區塊 303翻譯結果顯示區塊 304翻譯元件 305恢復元件 φ 306待翻語言顯示區塊 • 400顯示視窗 , 401游標 410待翻語句 420浮動視窗 421翻譯詞彙 500設定視窗 510語言選擇元件 520頻率參數設定區塊 17 201020814 531確定元件 532取消元件 步驟201 刀別根據至少_語言建立至少彙 —翻譯詞 步驟202載入一待翻言五、,廿Β4Θ# 。句並且根據—分割條件將
该待翻語句拆解為至少-待翻詞彙,其中 該些待翻詞彙分別對應一語言參數 步驟203將該些待翻詞彙分別與該些語言中的該 些翻譯詞彙進行比對,並且於比對符合時 根據該些5吾s調整各該待翻詞囊的該語 言參數 步驟204 分別根據該些待翻詞彙所對應的該語言 參數,自相應的該語言中查詢並顯示該翻 譯詞彙

Claims (1)

  1. 申請專利範圍: 一種自動判斷多國語言的即時翻譯系統,包含: -翻譯資料庫,用以分職據至少—語言儲存 至少一翻譯詞囊; -載入模組,用以載人—待翻語句,並且根據 一分割條件將該待翻語句拆解為至少一待翻詞彙, 其中該待翻列囊分別對應一語言參數; 一分析模組,用以將該些待翻詞彙分別與該些 語言中的該些翻譯詞彙進行比對,並且於比對符: 時根據該些語言調整各該待翻詞彙的語言參數.及 一翻譯模組,用以分別根據該待翻詞彙所對應 的語言參數,自相應的語言中查詢並顯示該_詞 彙。 如申請專利範圍第1項所述之自動判斷多國語言的 即時翻譯系統,其中該語言為具有相同字母元素的 語言。 如申請專利範圍第1項所述之自動判斷多國語言的 即時翻譯系統,其中該語言參數為記錄該些語言之 優先使用順序。 如申請專利範圍第1項所述之自動觸知語言的 即時翻譯系統,其中該語言參數的調整更包含根據 前一待翻詞彙及次一待翻詞彙的該語言參數來進行 調整》 如申請專利範圍第1項所述之自動判斷多國語言的 2〇1〇2〇814 ^時翻譯系統’其巾該些翻剩彙分麟應一頻率 >數’用以記i键些語言令各該鱗詞彙的使用頻 率。 6·—種自動判斷多國語言的即時翻譯方法,其步 括: 分別根據至少-語言建立至少—翻譯詞囊; 裁入一待翻語句,並且根據一分割條件將該待 >句拆解為至少—待翻詞彙’其中該些待翻詞棄 刀別對應一語言參數; ▲▲將該些待翻詞彙分別與該些語言中的該些翻 譯詞彙進行比對,並且於比對符合時根據該些語言 調整各該待翻詞彙的該語言參數;及 分別根據該些待翻詞彙所對應的該語言參 數,自相應的该β吾$中查詢並顯示該翻譯詞彙。 7·如申請專利範圍第6項所述之自動判斷多國語言的 即時翻#方法,其中該語言為具有相同字母元素的 言吾言。 8. 如申請專利範園第6項所述之自動判斷多國語言的 即時翻譯方法,其中該語言參數為記錄該些語言之 優先使用順序。 13 9. 如申請專利範圍第6項所述之自動判斷多國語言的 即時翻譯方法,其中該語言參數的調整更包含^據 前一待翻詞彙及次一待翻詞彙的該語言參數來進行 調整。 20 201020814
    10.如申請專利範圍第6項所述之自動判斷多國語言的 即時翻譯方法,其中該些翻譯詞彙分別對應一頻率 參數,用以記錄該些語言中各該翻譯詞彙的使用頻 率。 21
TW97144481A 2008-11-18 2008-11-18 Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof TW201020814A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW97144481A TW201020814A (en) 2008-11-18 2008-11-18 Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW97144481A TW201020814A (en) 2008-11-18 2008-11-18 Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TW201020814A true TW201020814A (en) 2010-06-01

Family

ID=44832382

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TW97144481A TW201020814A (en) 2008-11-18 2008-11-18 Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof

Country Status (1)

Country Link
TW (1) TW201020814A (zh)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI477989B (zh) * 2010-10-07 2015-03-21 Inventec Corp 提供二個使用者同時進行翻譯會話的裝置及其方法
TWI760234B (zh) * 2021-05-25 2022-04-01 仁寶電腦工業股份有限公司 翻譯方法

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI477989B (zh) * 2010-10-07 2015-03-21 Inventec Corp 提供二個使用者同時進行翻譯會話的裝置及其方法
TWI760234B (zh) * 2021-05-25 2022-04-01 仁寶電腦工業股份有限公司 翻譯方法
US11783137B2 (en) 2021-05-25 2023-10-10 Compal Electronics, Inc. Translation method and translation device

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US9519641B2 (en) Photography recognition translation
JP4301515B2 (ja) 文章表示方法、情報処理装置、情報処理システム、プログラム
US9411801B2 (en) General dictionary for all languages
US8219381B2 (en) Dictionary registration apparatus, dictionary registration method, and computer product
US20070203688A1 (en) Apparatus and method for word translation information output processing
JPH11203311A (ja) 関連語抽出装置および関連語抽出方法および関連語抽出プログラムが記録されたコンピュータ読取可能な記録媒体
US20130191110A1 (en) Method for character correction
JP2003288360A (ja) 言語横断情報検索装置及び方法
US20100010806A1 (en) Storage system for symptom information of Traditional Chinese Medicine (TCM) and method for storing TCM symptom information
US9384191B2 (en) Written language learning using an enhanced input method editor (IME)
JP2008083952A (ja) 辞書作成支援システム、方法及びプログラム
TW201020814A (en) Real-time translation system with auto-detecting multi-language and method thereof
US20050273316A1 (en) Apparatus and method for translating Japanese into Chinese and computer program product
JPWO2020149069A1 (ja) 翻訳装置、翻訳方法およびプログラム
JP7629415B2 (ja) 英文添削装置
CN105095194A (zh) 抽取姓名词典和翻译规则表的方法和设备
TWI385538B (zh) 單詞擷取翻譯系統及其方法
JP4941495B2 (ja) ユーザ辞書作成システム、方法、及び、プログラム
JP2003006191A (ja) 外国語文書作成支援装置及び外国語文書作成支援方法並びにプログラム記録媒体
JPS6118074A (ja) プレ・エデイツト方式
JP3935374B2 (ja) 辞書構築支援方法、装置及びプログラム
JP2840258B2 (ja) 機械翻訳システムの対訳辞書及び共起関係辞書の作成方法
JP4054353B2 (ja) 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム
JP2010055561A (ja) 電子辞書、電子辞書における検索方法、およびプログラム
JPH11282839A (ja) 機械翻訳システム及び機械翻訳処理プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体