[go: up one dir, main page]

JPH09114832A - Machine translating communication system - Google Patents

Machine translating communication system

Info

Publication number
JPH09114832A
JPH09114832A JP7274021A JP27402195A JPH09114832A JP H09114832 A JPH09114832 A JP H09114832A JP 7274021 A JP7274021 A JP 7274021A JP 27402195 A JP27402195 A JP 27402195A JP H09114832 A JPH09114832 A JP H09114832A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
unknown word
sentence
original
translation
information
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
JP7274021A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Hisaaki Matsushita
久明 松下
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Oki Electric Industry Co Ltd
Original Assignee
Oki Electric Industry Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Oki Electric Industry Co Ltd filed Critical Oki Electric Industry Co Ltd
Priority to JP7274021A priority Critical patent/JPH09114832A/en
Publication of JPH09114832A publication Critical patent/JPH09114832A/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Computer And Data Communications (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a machine translating communication system which correctly recognizes an unknown word for an original sentence in which the unknown word is included and has a small amount of communication traffic till the translation result composed of all the translated words is obtained. SOLUTION: When the unknown word which is not included in the dictionaries 13 and 14 of a server computer 3 is included in an original sentence, a morpheme analysis is performe for the original sentence by a machine translating part 12, unknown word information emphasizing the unknown word is formed, and the unknown word information and a document ID are transmitted to a client computer 2 by a server document communication part 10. In the client computer 2, the unknown word information is presented to a user by an unknown word registration part 7, the unknown word registration information necessary for a dictionary registration and the presence or absence of the correction of the unknown word is obtained, and the unknown word registration information and the document ID are transmitted to the server computer 3 by a client document communication part 6. After the server computer 3 registers the received unknown word registration information in the user dictionary 14, the original sentence is retrieved from an original file 11 by the document ID, a translation processing is performed by a machine translation part 12 and the translation result is transmitted to the client computer 2.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、機械翻訳装置を搭載し
ているサーバ計算機と通信回線を介して接続されている
機械翻訳装置を搭載していない翻訳要求を発行するクラ
イアント計算機から成る機械翻訳通信システムに関し、
特に翻訳を依頼してから翻訳結果を受け取るまでの未知
語処理に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation comprising a server computer equipped with a machine translation device and a client computer connected via a communication line and not issuing a machine translation device for issuing a translation request. Regarding communication systems,
In particular, it relates to unknown word processing from requesting a translation to receiving a translation result.

【0002】[0002]

【従来の技術】従来のクライアント・サーバ型の機械翻
訳通信システムでは、翻訳依頼のためにクライアント計
算機からサーバ計算機に送った文書の中に、サーバ計算
機の機械翻訳装置が持つ辞書に含まれない単語(未知
語)がある場合、サーバ計算機の機械翻訳装置は、その
未知語を抜き出して、未知語を含む原文及び原文文書の
識別子と共にクライアント計算機に送信し、クライアン
ト計算機は送信されて来た未知語に対してユーザ辞書に
登録するために必要な未知語の情報を取り込んで、上記
原文文書の識別子と共にサーバ計算機に送信する機械翻
訳通信システムがある。
2. Description of the Related Art In a conventional client-server type machine translation communication system, a word sent from a client computer to a server computer for a translation request is not included in a dictionary included in a machine translation device of the server computer. If there is an (unknown word), the machine translation device of the server computer extracts the unknown word and sends it to the client computer together with the original text including the unknown word and the identifier of the original document, and the client computer sends the unknown word. On the other hand, there is a machine translation communication system that fetches information of unknown words required for registration in the user dictionary and sends it to the server computer together with the identifier of the original text document.

【0003】[0003]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、従来の
機械翻訳通信システムにおいて、翻訳の結果、未知語で
あるとされる原因は、単に、サーバ計算機側の辞書に未
登録の単語であったという以外に、翻訳時の形態素解析
のアルゴリズムの失敗が考えられる。例えば、形態素解
析を行なったときに、「新装置」が辞書に登録されてい
ない場合は「新装置」を「新装」(既知語)と「置」
(未知語)に分割してしまい、正しい未知語を得ること
ができないという問題が生じる。
However, in the conventional machine translation communication system, the cause of being an unknown word as a result of the translation is that the word is not registered in the dictionary on the server computer side. Moreover, it is possible that the morphological analysis algorithm fails during translation. For example, when performing a morphological analysis, if "new device" is not registered in the dictionary, "new device" is changed to "new device" (known word) and "location".
There is a problem that the correct unknown word cannot be obtained because it is divided into (unknown word).

【0004】また、未知語がある場合、サーバ計算機は
未知語を含む原文すべてをクライアント計算機に送り返
さなければならず、通信効率が悪く通信コストが高くな
ってしまうという問題があった。
In addition, when there is an unknown word, the server computer must send back all the original sentences including the unknown word to the client computer, resulting in poor communication efficiency and high communication cost.

【0005】本発明は、以上の点を考慮してなされたも
のであり、翻訳依頼した原文中に未知語が含まれていた
場合に、その未知語を正しく認識し、かつユーザに解り
やすく提示して使い勝手を向上することができる。ま
た、原文がすべて訳語でなる最終的な翻訳結果を得るま
での通信コストを従来より少なくできる機械翻訳通信シ
ステムを提案するものである。
The present invention has been made in consideration of the above points, and when an original word requested for translation contains an unknown word, the unknown word is correctly recognized and presented to the user in an easy-to-understand manner. The usability can be improved. Further, the present invention proposes a machine translation communication system that can reduce the communication cost until the final translation result in which the original sentence is all translated words can be obtained.

【0006】[0006]

【課題を解決するための手段】上記の課題を解決するた
め、本発明においては、翻訳要求を発行するクライアン
ト計算機と、クライアント計算機にネットワークを介し
て接続され、システム辞書及びユーザ辞書を用いて翻訳
処理を実行し翻訳文のみから成る翻訳結果を生成してク
ライアント計算機に送信するサーバ計算機において、サ
ーバ計算機が原文中に、システム辞書及びユーザ辞書に
登録されていない未知語があった場合の処理を行なうた
め、以下の手段を有する。
In order to solve the above problems, according to the present invention, a client computer that issues a translation request and a client computer are connected via a network, and translation is performed using a system dictionary and a user dictionary. In a server computer that executes processing and generates a translation result consisting only of translated texts and sends it to the client computer, the processing when the server computer has an unknown word in the original sentence that is not registered in the system dictionary and the user dictionary In order to do so, it has the following means.

【0007】サーバ計算機は、クライアント計算機から
送信された原文と原文に付与された識別子を格納する原
文ファイルと、原文ファイルの原文を翻訳処理した際に
原文中に未知語が存在した場合は、未知語が存在する原
文を形態素解析して未知語を強調した未知語情報を形成
する機械翻訳部と、未知語情報と原文の識別子をクライ
アント計算機に送信するサーバ文書通信部とを有する。
The server computer stores an original text file that stores the original text sent from the client computer and the identifier assigned to the original text, and if an unknown word exists in the original text when the original text of the original text file is translated, it is unknown. A machine translation unit that forms unknown word information in which an unknown word is emphasized by morphologically analyzing an original sentence in which a word exists, and a server document communication unit that transmits the unknown word information and the identifier of the original sentence to a client computer.

【0008】クライアント計算機は、未知語情報をユー
ザに提示しユーザ辞書に登録するために必要な未知語登
録情報を取り込む未知語登録部と、未知語登録情報と原
文の識別子をサーバ計算機に送信するクライアント文書
通信部とを有し、サーバ計算機に未知語登録情報及び原
文の識別子が送信された場合には、サーバ文書通信部は
未知語登録情報をユーザ辞書に登録し、機械翻訳部は原
文の識別子に係る原文を原文ファイルから取り出し、未
知語登録情報が登録されたユーザ辞書を用いて翻訳処理
を実行し翻訳結果を生成することを特徴とする。
The client computer sends to the server computer an unknown word registration unit that fetches unknown word registration information necessary for presenting the unknown word information to the user and registering it in the user dictionary, and the unknown word registration information and the original text identifier. When the unknown word registration information and the original text identifier are transmitted to the server computer, the server document communication section registers the unknown word registration information in the user dictionary, and the machine translation section stores the original text. It is characterized in that the original sentence related to the identifier is taken out from the original sentence file, and the translation process is executed by using the user dictionary in which the unknown word registration information is registered to generate the translation result.

【0009】[0009]

【作用】本発明によれば、サーバ計算機が原文中にシス
テム辞書及びユーザ辞書に登録されていない未知語があ
ると認識した場合は、未知語を含む1文に対し、形態素
解析を行なう。このとき、未知語を強調する印を付与す
るとともに、形態素解析の情報を含む原文をクライアン
ト計算機に送ることで、サーバ計算機が認識した未知語
を得ることができる。また、ユーザは、未知語が間違い
である場合は正しい未知語を入力することができる。原
文に文書IDと文番号を付与したので、クライアント計
算機とサーバ計算機間での未知語に関するやり取りの
際、必要な文のみを送信できる。また、未知語が存在し
た場合に、再度翻訳をしなおす必要があるが、未知語の
存在する文のみを再翻訳することできる。
According to the present invention, when the server computer recognizes that there is an unknown word in the original sentence that is not registered in the system dictionary and the user dictionary, morphological analysis is performed on one sentence including the unknown word. At this time, an unknown word recognized by the server computer can be obtained by adding a mark emphasizing the unknown word and sending the original text including the information of the morphological analysis to the client computer. In addition, the user can input the correct unknown word when the unknown word is incorrect. Since the document ID and the sentence number are given to the original sentence, only necessary sentences can be transmitted when exchanging unknown words between the client computer and the server computer. Further, when an unknown word exists, it is necessary to re-translate again, but only a sentence in which an unknown word exists can be re-translated.

【0010】[0010]

【発明の実施の形態】本発明の実施形態を図面を用いて
詳細に説明する。図1は、本発明の機械翻訳通信システ
ムの一実施形態を示す全体構成図である。
Embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings. FIG. 1 is an overall configuration diagram showing an embodiment of a machine translation communication system of the present invention.

【0011】図1において、機械翻訳通信システムは、
ネットワーク1に、利用者が直接本機械翻訳通信システ
ムを操作するときに使用し、機械翻訳要求を発行する1
つ以上のクライアント計算機2と、機械翻訳装置が搭載
されている少なくとも1つのサーバ計算機3が接続され
ている。本発明では、ネットワーク1にクライアント計
算機2が複数個接続されていてもかまわないが、図1で
は、1つを取り出して示しており、以下の説明では、ネ
ットワークに接続されているクライアント計算機は1つ
として説明する。クライアント計算機2及びサーバ計算
機3は、実際上ワークステイションやパーソナルコンピ
ュータ等で構成される。
In FIG. 1, the machine translation communication system is
It is used when a user directly operates this machine translation communication system on the network 1 and issues a machine translation request 1
One or more client computers 2 and at least one server computer 3 equipped with a machine translation device are connected. In the present invention, a plurality of client computers 2 may be connected to the network 1, but in FIG. 1, one client computer 2 is extracted and shown. In the following description, the number of client computers connected to the network is 1. I will explain as one. The client computer 2 and the server computer 3 are actually composed of workstations, personal computers, and the like.

【0012】クライアント計算機2の構成を説明する。
文書入力部4は、利用者が翻訳したい原文を入力するた
めの入力部であり、キーボードやマウス等で構成され
る。図3に、原文文書の例を示す。原文ファイル5は、
文書入力部4から入力された原文に文書の識別子(以下
文書IDとする。)と文書IDが付与された文書中の1
文を管理するための文番号が付与された原文を格納す
る。図4に原文ファイル5のデータの形式を示す。
The configuration of the client computer 2 will be described.
The document input unit 4 is an input unit for a user to input an original sentence to be translated, and is composed of a keyboard, a mouse and the like. FIG. 3 shows an example of the original document. Original file 5 is
1 in the document in which the document ID (hereinafter referred to as the document ID) and the document ID are added to the original text input from the document input unit 4
Stores the original sentence with a sentence number for managing the sentence. FIG. 4 shows the data format of the original text file 5.

【0013】クライアント文書通信部6は原文ファイル
5に格納された翻訳依頼原文等をクライアント計算機2
からサーバ計算機3に送信したりサーバ計算機3からク
ライアント計算機2に送信されてきた翻訳結果等を受信
する。未知語登録部7はサーバ計算機3から送られた未
知語情報をユーザに提示し、ユーザに訳語等の情報を登
録させ、翻訳結果ファイル8は、サーバ計算機3から与
えられた翻訳結果と文書ID及び文番号を格納する。図
8に翻訳結果ファイル8のデータの形式を示す。翻訳結
果出力部9は、ディスプレイ等に翻訳結果と原文を表示
する。
The client document communication unit 6 sends the translation request original text and the like stored in the original text file 5 to the client computer 2.
From the server computer 3 to the server computer 3 or from the server computer 3 to the client computer 2. The unknown word registration unit 7 presents the unknown word information sent from the server computer 3 to the user and causes the user to register information such as translated words, and the translation result file 8 stores the translation result and the document ID provided from the server computer 3. And the sentence number are stored. FIG. 8 shows the data format of the translation result file 8. The translation result output unit 9 displays the translation result and the original sentence on a display or the like.

【0014】次にサーバ計算機3の構成を説明をする。
サーバ文書通信部10は、クライアント計算機2からサ
ーバ計算機3に送信された翻訳依頼原文等を受信した
り、サーバ計算機3からクライアント計算機2に翻訳結
果等を送信する。原文ファイル11は原文ファイル5と
同一の形式を持ち、原文と文書ID及び文番号を格納す
る。
Next, the configuration of the server computer 3 will be described.
The server document communication unit 10 receives the translation request original text or the like transmitted from the client computer 2 to the server computer 3, or transmits the translation result or the like from the server computer 3 to the client computer 2. The original text file 11 has the same format as the original text file 5, and stores the original text, the document ID, and the sentence number.

【0015】機械翻訳部12は、原文ファイル11に格
納された原文を翻訳する。機械翻訳部12は原文を翻訳
する際の1段階として、形態素解析を行なうが、通常、
形態素解析の結果は出力されず、機械翻訳部12の出力
は、未知語が存在した場合には、未知語が訳文中に原文
の文字列(未翻訳)のまま示される。従って原文中に未
知語が存在した場合は、未知語を含む文番号の原文に対
して再度形態素解析を行い、原文の文字列を単語等の文
章構成単位に分割した情報や、未知語と認識した文字列
に未知語であるという印を付与した形態素解析の結果を
出力する。この形態素解析の結果を未知語情報として、
文書IDと共に送信するようサーバ文書通信部10に指
示を出す。システム辞書13は、機械翻訳部12が翻訳
時に使用するシステム辞書であり、ユーザ辞書14は機
械翻訳部12が翻訳時に使用し、利用者が任意に単語を
登録することができる辞書である。再翻訳ファイル15
は、機械翻訳部12が原文ファイル11の原文を翻訳し
ているときに見つかった、未知語を含む原文の文番号と
その原文の文書IDとを格納する。図5に、再翻訳ファ
イル15のデータの形式を示す。翻訳結果ファイル16
は、機械翻訳部12が原文ファイル11の原文を翻訳し
て得た翻訳結果(目的言語文)と文書ID及び文番号を
格納する。
The machine translation unit 12 translates the original text stored in the original text file 11. The machine translation unit 12 performs morphological analysis as one step in translating the original sentence.
The result of the morphological analysis is not output, and the output of the machine translation unit 12 shows the unknown word as a character string (untranslated) of the original sentence in the translated sentence when the unknown word exists. Therefore, if an unknown word exists in the original sentence, morpheme analysis is performed again on the original sentence of the sentence number that includes the unknown word, and information that divides the character string of the original sentence into sentence composition units such as words and recognizes it as an unknown word. The result of the morphological analysis in which the mark that the word is unknown is added to the character string is output. The result of this morphological analysis as unknown word information,
The server document communication unit 10 is instructed to transmit it together with the document ID. The system dictionary 13 is a system dictionary used by the machine translation unit 12 at the time of translation, and the user dictionary 14 is a dictionary used by the machine translation unit 12 at the time of translation so that the user can arbitrarily register words. Retranslation file 15
Stores the sentence number of the original sentence including the unknown word found when the machine translation unit 12 is translating the original sentence of the original sentence file 11 and the document ID of the original sentence. FIG. 5 shows the data format of the retranslation file 15. Translation result file 16
Stores the translation result (target language sentence) obtained by the machine translation unit 12 translating the original sentence of the original sentence file 11, the document ID, and the sentence number.

【0016】サーバ計算機3のサーバ文書通信部10、
及びクライアント計算機2のクライアント文書通信部6
は、送受信電文に応じた処理を行なうものである。サー
バ計算機3のサーバ文書通信部10は、未知語登録情報
受信部10aと未知語情報送信部10bを備え、クライ
アント計算機2のクライアント文書通信部6は、未知語
情報受信部6aと未知語登録情報送信部6bを備える。
The server document communication unit 10 of the server computer 3,
And the client document communication unit 6 of the client computer 2
Is for performing processing according to a transmission / reception message. The server document communication unit 10 of the server computer 3 includes an unknown word registration information receiving unit 10a and an unknown word information transmitting unit 10b, and the client document communication unit 6 of the client computer 2 includes an unknown word information receiving unit 6a and unknown word registration information. The transmitter 6b is provided.

【0017】サーバ計算機3の未知語情報送信部10b
は、機械翻訳部12から未知語情報の送信が指示された
ときに、未知語を含む文番号の原文に対して形態素解析
結果が付与された未知語情報とその原文の文書IDをク
ライアント計算機2のクライアント文書通信部6に送信
する。図6に、サーバ計算機3からクライアント計算機
2に送信される未知語情報と文書IDのデータの形式を
示す。
Unknown word information transmission unit 10b of the server computer 3
When the machine translation unit 12 instructs the unknown word information to be transmitted, the client computer 2 obtains the unknown word information to which the morphological analysis result is added to the original sentence of the sentence number including the unknown word and the document ID of the original sentence. To the client document communication unit 6 of. FIG. 6 shows the format of the unknown word information and the document ID data transmitted from the server computer 3 to the client computer 2.

【0018】クライアント計算機2のクライアント文書
通信部6にある未知語情報受信部6aは、サーバ計算機
3から与えられた未知語情報を未知語登録部7に与える
ものである。未知語情報送信部6bは、未知語登録部7
によって訳語等の情報が明らかにされた、ユーザ辞書1
4に登録できる形式の未知語の情報(以下、未知語登録
情報と呼ぶ)と、その原文の文書IDをサーバ計算機3
のサーバ文書通信部10に送信する。図7に、クライア
ント計算機2からサーバ計算機3に送信される未知語登
録情報と文書IDのデータの形式を示す。サーバ計算機
3にある未知語登録情報受信部10aは、クライアント
計算機2から送信された未知語登録情報をユーザ辞書1
4に登録する。
The unknown word information receiving unit 6a in the client document communication unit 6 of the client computer 2 gives the unknown word information given from the server computer 3 to the unknown word registration unit 7. The unknown word information transmission unit 6b is configured by the unknown word registration unit 7
User dictionary 1 in which information such as translated words was clarified by
The information of an unknown word in a format that can be registered in No. 4 (hereinafter referred to as unknown word registration information) and the document ID of the original sentence are stored in the server computer 3
To the server document communication unit 10. FIG. 7 shows the format of the unknown word registration information and the document ID data transmitted from the client computer 2 to the server computer 3. The unknown word registration information receiving unit 10a in the server computer 3 uses the unknown word registration information transmitted from the client computer 2 as the user dictionary 1
Register to 4.

【0019】次に、本発明の機械翻訳通信システムの動
作を図2のフローチャートを用いて説明する。
Next, the operation of the machine translation communication system of the present invention will be described with reference to the flowchart of FIG.

【0020】クライアント計算機2のクライアント文書
通信部6は、ユーザが文書入力部4から翻訳を希望する
原文を入力し、原文ファイル5に格納された文書ID及
び文番号が付与された原文をサーバ計算機3に送信す
る。また、送信する電文が翻訳依頼電文であることをヘ
ッダ等で明らかにしておく(S100)。サーバ計算機
3のサーバ文書通信部10によって受信された原文、文
書ID及び文番号は原文ファイル11に格納される(S
101)。
The client document communication unit 6 of the client computer 2 inputs the original sentence desired to be translated by the user from the document input unit 4, and the original sentence with the document ID and sentence number stored in the original sentence file 5 is added to the server computer. Send to 3. Further, it is made clear in the header or the like that the message to be transmitted is a translation request message (S100). The original sentence, the document ID, and the sentence number received by the server document communication unit 10 of the server computer 3 are stored in the original sentence file 11 (S
101).

【0021】原文ファイル11に原文が格納されるとサ
ーバ文書通信部10から原文の受信終了情報が機械翻訳
部12に与えられ、このとき機械翻訳部12は原文ファ
イル11に格納された原文をシステム辞書13及びユー
ザ辞書14を使用して翻訳する(S102)。機械翻訳
部12は、翻訳した結果、原文に未知語、すなわちシス
テム辞書13及びユーザ辞書14に登録されていない単
語があるか否かを判別する。そして原文に未知語が含ま
れていた場合はS108に、含まれていない場合はS1
04に処理を進める(S103)。
When the original text is stored in the original text file 11, the server document communication section 10 supplies the reception completion information of the original text to the machine translation section 12, and at this time, the machine translation section 12 uses the original text stored in the original text file 11 as a system. The translation is performed using the dictionary 13 and the user dictionary 14 (S102). As a result of the translation, the machine translation unit 12 determines whether or not the original sentence has an unknown word, that is, a word that is not registered in the system dictionary 13 and the user dictionary 14. If the original sentence includes an unknown word, the process proceeds to S108, and if not, the process proceeds to S1.
The process proceeds to 04 (S103).

【0022】まず、S103において原文に未知語が含
まれていないと判別された場合の処理を説明する。機械
翻訳部12は、得られた翻訳結果と文書ID及び文番号
を翻訳結果ファイル16に格納した後、格納が終了した
ことをサーバ文書通信部10に伝え、サーバ文書通信部
10は、翻訳結果を文書ID及び文番号と共にクライア
ント計算機2に送信する。このとき、送信する電文が翻
訳結果電文であることをヘッダ等で明らかにしておく
(S104からS105)。
First, the processing when it is determined in S103 that the original sentence does not include an unknown word will be described. The machine translation unit 12 stores the obtained translation result, the document ID and the sentence number in the translation result file 16, and then notifies the server document communication unit 10 that the storage is completed, and the server document communication unit 10 notifies the translation result. Is sent to the client computer 2 together with the document ID and the sentence number. At this time, it is made clear in the header or the like that the message to be transmitted is a translation result message (S104 to S105).

【0023】クライアント計算機2のクライアント文書
通信部6は、翻訳結果電文を受信すると翻訳結果と文書
ID及び文番号を翻訳結果ファイル8に格納し、翻訳結
果を格納し終えると翻訳結果出力部9を起動させ、翻訳
結果ファイル8に格納された文書IDより、対応する原
文を原文ファイル5に格納されている原文から取り出
し、翻訳結果と共にユーザに提示する(S106からS
107)。
The client document communication unit 6 of the client computer 2 stores the translation result, the document ID and the sentence number in the translation result file 8 when the translation result message is received, and the translation result output unit 9 when the translation result is stored. It is activated and, based on the document ID stored in the translation result file 8, the corresponding original sentence is extracted from the original sentence stored in the original sentence file 5 and presented to the user together with the translation result (S106 to S
107).

【0024】次に、S103において原文に未知語が含
まれていると判別された場合の処理を説明する。機械翻
訳部12は、未知語を含む原文の文番号とその原文の文
書IDを再翻訳ファイル15に格納する(S108)。
再翻訳ファイル15に格納された文番号に対応する未知
語を含む原文のみを、原文ファイル11に格納されてい
る原文を基にして形態素解析を行なう。形態素解析が終
了すると、サーバ文書通信部10に終了したことが伝え
られ、サーバ文書通信部10の未知語情報送信部10b
は、形態素解析結果が付与された未知語情報と文書ID
をサーバ計算機3からクライアント計算機2に送信す
る。このとき、送信する電文が未知語情報電文であるこ
とをヘッダ等で明らかにしておく(S109)。
Next, the processing when it is determined in S103 that the original sentence includes an unknown word will be described. The machine translation unit 12 stores the sentence number of the original sentence including the unknown word and the document ID of the original sentence in the retranslation file 15 (S108).
Morphological analysis is performed only on the original sentence containing the unknown word corresponding to the sentence number stored in the retranslation file 15 based on the original sentence stored in the original sentence file 11. When the morphological analysis is completed, the server document communication unit 10 is notified that the morpheme analysis is completed, and the unknown word information transmission unit 10b of the server document communication unit 10 is notified.
Is the unknown word information and document ID with the morphological analysis result
Is transmitted from the server computer 3 to the client computer 2. At this time, it is made clear in the header or the like that the electronic message to be transmitted is an unknown word information electronic message (S109).

【0025】クライアント計算機2では、サーバ計算機
3から送られてきた未知語情報電文の文書IDと未知語
情報がクライアント文書通信部6の未知語情報受信部6
aで受信され、受信した未知語情報は、未知語登録部7
に与えられる。未知語登録部7は、与えられた未知語情
報をユーザに提示する。ユーザは、原文に付与された形
態素解析結果の印に対して訂正の有無を確認し、訂正が
ある場合は正しい未知語を文書入力部4より入力する。
また、ユーザは確認した未知語に対して訳語や品詞等の
ユーザ辞書14に登録するのに必要な情報を入力する。
未知語登録部7はこのようにユーザより入力されて、得
られた未知語登録情報をクライアント文書通信部6に与
える(S110)。
In the client computer 2, the unknown word information receiving section 6 of the client document communication section 6 receives the document ID and the unknown word information of the unknown word information message sent from the server computer 3.
The unknown word information received by the a is the unknown word registration unit 7
Given to. The unknown word registration unit 7 presents the given unknown word information to the user. The user confirms whether or not there is a correction with respect to the morphological analysis result mark added to the original sentence, and if there is a correction, inputs a correct unknown word from the document input unit 4.
The user also inputs information necessary for registering the translated word, the part of speech, or the like in the user dictionary 14 with respect to the confirmed unknown word.
The unknown word registration unit 7 inputs the unknown word registration information thus input by the user to the client document communication unit 6 (S110).

【0026】クライアント文書通信部6の未知語登録情
報通信部6bは、未知語登録情報に対応する文書IDを
付与し、サーバ計算機3に送信する。このとき、送信す
る電文が未知語登録情報電文であることをヘッダ等で明
らかにしておく(S111)。
The unknown word registration information communication unit 6b of the client document communication unit 6 assigns a document ID corresponding to the unknown word registration information and sends it to the server computer 3. At this time, it is made clear in the header or the like that the electronic message to be transmitted is an unknown word registration information electronic message (S111).

【0027】サーバ計算機3では、クライアント計算機
2から送信されてきた未知語登録情報電文の未知語登録
情報と文書IDを、サーバ文書通信部10の未知語登録
情報受信部10aによって受信し、未知語登録情報受信
部10aは未知語登録情報を取り出してユーザ辞書14
に登録する(S112)。また、文書IDを取り出し、
この文書IDに対応する文番号を再翻訳ファイル15か
ら検索し、得られた文番号をもとに、この文番号に対応
する原文を原文ファイル11から取り出す(S11
3)。取り出された原文は機械翻訳部12に与えられ、
機械翻訳部12は未知語を含む原文のみをシステム辞書
13及びユーザ辞書14を用いて翻訳する。このとき、
ユーザ辞書14には、未知語だった単語について既に訳
語や品詞が登録されている(S114)。
In the server computer 3, the unknown word registration information and the document ID of the unknown word registration information message transmitted from the client computer 2 are received by the unknown word registration information receiving unit 10a of the server document communication unit 10, and the unknown word is received. The registration information receiving unit 10a extracts the unknown word registration information and extracts it from the user dictionary 14
(S112). Also, retrieve the document ID,
The sentence number corresponding to this document ID is searched from the retranslation file 15, and the original sentence corresponding to this sentence number is taken out from the original sentence file 11 based on the obtained sentence number (S11).
3). The extracted original text is given to the machine translation unit 12,
The machine translation unit 12 translates only an original sentence including an unknown word using the system dictionary 13 and the user dictionary 14. At this time,
In the user dictionary 14, translated words and parts of speech have already been registered for the unknown words (S114).

【0028】このようにして得られた翻訳結果は、未知
語がすべてユーザ辞書14に登録されており、未知語が
存在しないので、機械翻訳部12は上述したS104の
処理に進み、得られた翻訳結果を翻訳結果ファイル16
に格納する。以降の処理は上述したS105からS10
7と同じである。
In the translation result thus obtained, since all unknown words are registered in the user dictionary 14 and there are no unknown words, the machine translation unit 12 proceeds to the processing of S104 described above and is obtained. The translation result file 16
To be stored. Subsequent processing is from S105 to S10 described above.
Same as 7.

【0029】次に、図3に示す原文が入力されたとして
上述した処理の流れを説明する。クライアント計算機2
の文書入力部4より、図3に示す原文が入力されると、
図4に示すように文書ID「001」と文番号「01」
から「04」を付与し、文番号に対する原文を原文ファ
イル5に格納する。クライアント文書通信部6は原文フ
ァイル5に格納された翻訳依頼電文を、サーバ計算機3
に送信する。
Next, the flow of the above-mentioned processing assuming that the original text shown in FIG. 3 is input will be described. Client computer 2
When the original sentence shown in FIG. 3 is input from the document input unit 4 of
As shown in FIG. 4, the document ID “001” and the sentence number “01”
To "04" are added and the original sentence corresponding to the sentence number is stored in the original sentence file 5. The client document communication unit 6 sends the translation request message stored in the original document file 5 to the server computer 3
Send to

【0030】サーバ計算機3では、クライアント計算機
2から送信されてきた翻訳依頼電文を受信すると、原文
ファイル11に原文と文書ID及び文番号を格納する。
その後、機械翻訳部12によって原文ファイル11に格
納された原文をシステム辞書13及びユーザ辞書14を
使用して翻訳処理をする。ここで図3にある原文中の
「テレビ」と「イロハ」という単語がシステム辞書13
及びユーザ辞書14に登録されていなかったとする。未
知語である「テレビ」と「イロハ」に対し、図5の再翻
訳ファイル15に示すように、未知語「テレビ」を含む
原文の文書ID「001」と文番号「01」が、未知語
「イロハ」を含む原文の文書ID「001」と文番号
「03」が再翻訳ファイル15に格納される。
When the server computer 3 receives the translation request message transmitted from the client computer 2, the server computer 3 stores the original sentence, the document ID, and the sentence number in the original sentence file 11.
After that, the machine translation unit 12 translates the original sentence stored in the original sentence file 11 using the system dictionary 13 and the user dictionary 14. Here, the words "TV" and "Iroha" in the original sentence in FIG.
And it is not registered in the user dictionary 14. For the unknown words “TV” and “Iroha”, as shown in the retranslation file 15 of FIG. 5, the original document ID “001” and the sentence number “01” including the unknown word “TV” are unknown words. The document ID “001” and the sentence number “03” of the original sentence including “Iroha” are stored in the retranslation file 15.

【0031】再翻訳ファイル15に文書IDと文番号が
格納されると、原文ファイル11に格納されている原文
から文番号に対応する原文を取り出し、形態素解析を行
なう。図6に文書ID「001」と文番号「01」及び
「03」に対して形態素解析が行われた原文を示す。こ
こでは、未知語である「テレビ」と「イロハ」に対し
て、未知語であるという印として下線を付与してある。
その後、サーバ文書通信部10は文書ID「001」と
形態素解析が行われた原文を未知語情報電文としてクラ
イアント計算機2に送信する。
When the document ID and the sentence number are stored in the retranslation file 15, the original sentence corresponding to the sentence number is extracted from the original sentence stored in the original sentence file 11 and morphological analysis is performed. FIG. 6 shows an original sentence obtained by performing morphological analysis on the document ID “001” and the sentence numbers “01” and “03”. Here, the unknown words "TV" and "Iroha" are underlined to indicate that they are unknown words.
After that, the server document communication unit 10 transmits the document ID “001” and the original text subjected to the morphological analysis to the client computer 2 as an unknown word information electronic message.

【0032】クライアント計算機2のクライアント文書
通信部6では未知語情報電文を受信すると、受信した電
文に含まれている未知語情報を、ユーザに提示する。こ
こで、未知語とされていた「テレビ」は形態素解析の際
の誤りで、「ハイビジョンテレビ」を未知語とする。ユ
ーザは、未知語を「ハイビジョンテレビ」に訂正し、ユ
ーザ辞書14に登録するのに必要な情報を入力する。こ
れにより、クライアント計算機2は図7に示すように、
文書IDと訂正した未知語「ハイビジョンテレビ」とそ
の訳語「high-vision」と品詞「名詞」を、未知語「イ
ロハ」については、訂正がないとして、訳語「IROHA」
と品詞「名詞」を未知語登録情報電文としてサーバ計算
機3に送信する。
When the client document communication section 6 of the client computer 2 receives the unknown word information message, it presents the unknown word information contained in the received message to the user. Here, "television", which was regarded as an unknown word, is an error in morphological analysis, and "high-definition television" is an unknown word. The user corrects the unknown word to “high-definition television” and inputs the information necessary to register in the user dictionary 14. As a result, the client computer 2, as shown in FIG.
Document ID and corrected unknown word "Hi-vision TV" and its translation "high-vision" and part-of-speech "Noun", and unknown word "Iroha", without correction, translated word "IROHA"
And the part of speech “noun” are transmitted to the server computer 3 as an unknown word registration information electronic message.

【0033】サーバ計算機3では、未知語登録情報電文
を受信すると、受信した電文に含まれている、未知語
「ハイビジョンテレビ」とその訳語「high-vision」と
品詞「名詞」及び、未知語「イロハ」とその訳語「IROH
A」と品詞「名詞」をユーザ辞書14に登録する。ま
た、電文に含まれている文書ID「001」から再翻訳
ファイル15に格納されている文番号「01」と「0
3」を得て、対応する原文を原文ファイル11から取り
出し、機械翻訳部12において、システム辞書13及び
ユーザ辞書14を使用して翻訳を行なう。ここでは既に
ユーザ辞書14には未知語「ハイビジョンテレビ」及び
「イロハ」についての翻訳に必要な情報が登録されてい
るため、未知語は存在せず、文番号「01」及び「0
3」の原文について未知語のない翻訳結果を得ることが
できる。機械翻訳部12は、図8に示すように翻訳結果
と文書ID「001」と文番号「01」から「04」を
付与した情報を翻訳結果ファイル16に格納する。その
後、サーバ文書通信部10は翻訳結果ファイル16に格
納された翻訳結果と文書IDと文番号を翻訳結果電文と
してクライアント計算機2に送信する。
When the server computer 3 receives the unknown word registration information message, the unknown word "Hi-vision TV" and its translation "high-vision", the part of speech "noun" and the unknown word "included in the received message. "Iroha" and its translation "IROH
The “A” and the part of speech “noun” are registered in the user dictionary 14. In addition, from the document ID “001” included in the electronic message, the sentence numbers “01” and “0” stored in the retranslation file 15 are stored.
3 ”is obtained, the corresponding original sentence is extracted from the original sentence file 11, and the machine translation unit 12 uses the system dictionary 13 and the user dictionary 14 to perform translation. Here, since the user dictionary 14 has already registered the information necessary for translation of the unknown words “high-definition television” and “Iroha”, the unknown words do not exist, and the sentence numbers “01” and “0” are stored.
It is possible to obtain a translation result with no unknown words for the original sentence "3". As shown in FIG. 8, the machine translation unit 12 stores in the translation result file 16 the translation result and the information with the document ID “001” and the sentence numbers “01” to “04”. After that, the server document communication unit 10 transmits the translation result, the document ID, and the sentence number stored in the translation result file 16 to the client computer 2 as a translation result electronic message.

【0034】このようにして、図3に示した原文と共
に、翻訳結果電文に挿入されていた翻訳結果がユーザに
提示される。
In this way, the translation result inserted in the translation result message is presented to the user together with the original sentence shown in FIG.

【0035】上記実施形態による機械翻訳通信システム
では、クライアント計算機の個数が任意であるだけでな
く、サーバ計算機の個数も任意である。例えば、特定分
野毎の機械翻訳装置を別個の計算機が有する通信装置で
も良い。このような場合、ある計算機はサーバ計算機と
してだけでなくクライアント計算機としても機能するこ
とがある。また、ネットワークも有線、無線を問わな
い。機械翻訳部12において未知語が認識された場合
は、未知語を含む文番号の原文に対して再度形態素解析
を行なったが、原文すべてに対して再度形態素解析を行
なっても構わない。また、最初に行なう形態素解析の際
に、常に形態素解析結果を出力するようにしても良い。
形態素解析の結果、未知語であるとされた場合に印を付
けるが、下線以外でも目印になるようなものであれば良
い。
In the machine translation communication system according to the above embodiment, not only the number of client computers but also the number of server computers is arbitrary. For example, it may be a communication device in which a separate computer has a machine translation device for each specific field. In such a case, a certain computer may function not only as a server computer but also as a client computer. The network may be wired or wireless. When the machine translation unit 12 recognizes an unknown word, the original sentence of the sentence number including the unknown word is subjected to the morpheme analysis again, but the original sentence may be subjected to the morpheme analysis again. Further, the morphological analysis result may be always output at the first morphological analysis.
As a result of morphological analysis, a mark is added when it is determined to be an unknown word, but any mark other than an underline may be used as a mark.

【0036】[0036]

【発明の効果】以上のように本発明によれば、サーバ計
算機において原文に未知語が存在すると判断した場合に
は、サーバ計算機側で未知語を含む原文に対し形態素解
析を行ない、未知語に対して印を付けた形態素解析の情
報と原文情報をクライアント側に送信し、ユーザに提示
して未知語に誤りがある場合は訂正を行なうことで、未
知語を正しく認識し辞書に登録することができる。ま
た、未知語を強調する印を付与するので、ユーザに解り
やすく、翻訳結果の中から未知語を見つけ出す必要はな
い。また、原文文書に対して文書識別番号及び一文を管
理する文番号を付与することで原文に未知語が含まれて
いた場合は原文のすべてをクライアント計算機に送らず
未知語を含む文番号の原文のみを送信するので、翻訳結
果を得るまでの通信量を少なくすることができる。さら
に、未知語が存在する場合は再度翻訳処理をする必要が
あるが、文番号が付与されているため、未知語が存在す
る原文のみを翻訳処理することができる。
As described above, according to the present invention, when the server computer determines that an unknown word exists in the original sentence, the server computer side performs a morphological analysis on the original sentence including the unknown word to obtain an unknown word. By sending the morphological analysis information and the original text information marked against it to the client side, and presenting it to the user and correcting if there is an error in the unknown word, the unknown word is correctly recognized and registered in the dictionary. You can Further, since the mark for emphasizing the unknown word is added, it is easy for the user to understand, and it is not necessary to find the unknown word from the translation result. If an unknown word is included in the original text by assigning the document identification number and the sentence number that manages one sentence to the original document, the entire original sentence is not sent to the client computer, and the original sentence with the unknown word number is included. Since only the transmission is sent, the amount of communication until the translation result is obtained can be reduced. Furthermore, when an unknown word exists, it is necessary to perform the translation process again, but since the sentence number is given, only the original sentence in which the unknown word exists can be translated.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】実施形態の機械翻訳通信システムの全体構成を
示す構成図である。
FIG. 1 is a configuration diagram showing an overall configuration of a machine translation communication system according to an embodiment.

【図2】実施形態の構成図の動作を示すフローチャート
である。
FIG. 2 is a flowchart showing the operation of the configuration diagram of the embodiment.

【図3】実施形態の文書入力部に入力される原文の説明
図である。
FIG. 3 is an explanatory diagram of an original sentence input to a document input unit according to the embodiment.

【図4】実施形態の原文ファイルの形式の説明図であ
る。
FIG. 4 is an explanatory diagram of a format of an original text file according to the embodiment.

【図5】実施形態の再翻訳ファイルの形式の説明図であ
る。
FIG. 5 is an explanatory diagram of a format of a retranslation file according to the embodiment.

【図6】実施形態のサーバ計算機からクライアント計算
機に送信される未知語情報と識別子の形式の説明図であ
る。
FIG. 6 is an explanatory diagram of formats of unknown word information and an identifier transmitted from the server computer to the client computer according to the embodiment.

【図7】実施形態のクライアント計算機からサーバ計算
機に送信される未知語登録情報と識別子の形式の説明図
である。
FIG. 7 is an explanatory diagram of formats of unknown word registration information and identifiers transmitted from the client computer to the server computer according to the embodiment.

【図8】実施形態の翻訳結果ファイルの形式の説明図で
ある。
FIG. 8 is an explanatory diagram of a format of a translation result file according to the embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1・・ネットワーク、2・・クライアント計算機、3・
・サーバ計算機、4・・文書入力部、5・・原文ファイ
ル、6・・クライアント文書通信部、6a・・未知語情
報受信部、6b・・未知語登録情報送信部、7・・未知
語登録部、8・・翻訳結果ファイル、9・・翻訳結果出
力部、10・・サーバ文書通信部、10a・・未知語登
録情報受信部、10b・・未知語情報送信部、11・・
原文ファイル、12・・機械翻訳部、13・・システム
辞書、14・・ユーザ辞書、15・・再翻訳ファイル、
16・・翻訳結果ファイル。
1 ... Network, 2 ... Client computer, 3 ...
・ Server computer, 4 ・ ・ Document input unit, 5 ・ ・ Original file, 6 ・ ・ Client document communication unit, 6a ・ ・ Unknown word information receiving unit, 6b ・ ・ Unknown word registration information transmitting unit, 7 ・ ・ Unknown word registration Part, 8 ... Translation result file, 9 ... Translation result output part, 10 ... Server document communication part, 10a ... Unknown word registration information receiving part, 10b ... Unknown word information sending part, 11 ...
Original file, 12 ... Machine translation unit, 13 ... System dictionary, 14 ... User dictionary, 15 ... Retranslation file,
16 ... Translation result file.

Claims (3)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】翻訳要求を発行するクライアント計算機
と、前記クライアント計算機にネットワークを介して接
続され、システム辞書及びユーザ辞書を用いて翻訳処理
を実行し翻訳文のみから成る翻訳結果を生成して前記ク
ライアント計算機に送信するサーバ計算機とを有し、 前記サーバ計算機は、 前記クライアント計算機から送信された原文と前記原文
に付与された識別子を格納する原文ファイルと、 前記原文ファイルの前記原文を前記翻訳処理した際に、
前記原文中に前記システム辞書及び前記ユーザ辞書に登
録されていない未知語が存在した場合は、前記原文を形
態素解析して前記未知語を強調した未知語情報を形成す
る機械翻訳部と、 前記未知語情報と前記原文の識別子を前記クライアント
計算機に送信するサーバ文書通信部とを有し、 前記クライアント計算機は、 前記未知語情報をユーザに提示し前記ユーザ辞書に登録
するために必要な未知語登録情報を取り込む未知語登録
部と、 前記未知語登録情報と前記原文の識別子を前記サーバ計
算機に送信するクライアント文書通信部とを有し、 前記サーバ計算機に前記未知語登録情報及び前記原文の
識別子が送信された場合には、 前記サーバ文書通信部は前記未知語登録情報を前記ユー
ザ辞書に登録し、 前記機械翻訳部は前記原文の識別子に係る前記原文を前
記原文ファイルから取り出し、前記未知語登録情報が登
録された前記ユーザ辞書を用いて前記翻訳処理を実行し
前記翻訳結果を生成することを特徴とする機械翻訳通信
システム。
1. A client computer which issues a translation request, and a client computer which is connected to the client computer via a network, executes a translation process using a system dictionary and a user dictionary, and generates a translation result consisting only of translated sentences to generate the translation result. A server computer for transmitting to a client computer, wherein the server computer stores an original text transmitted from the client computer and an original text file storing an identifier assigned to the original text; and the translation processing of the original text of the original text file. When I did
When an unknown word that is not registered in the system dictionary and the user dictionary exists in the original sentence, a machine translation unit that forms unknown word information by morphologically analyzing the original sentence and emphasizes the unknown word; The server computer has a server document communication unit that sends word information and the original text identifier to the client computer, and the client computer presents the unknown word information to a user and registers the unknown word necessary for registration in the user dictionary. An unknown word registration unit that captures information, and a client document communication unit that transmits the unknown word registration information and the original text identifier to the server computer, and the unknown word registration information and the original text identifier in the server computer. When transmitted, the server document communication unit registers the unknown word registration information in the user dictionary, and the machine translation unit identifies the original sentence. A machine translation communication system, characterized in that the original sentence relating to is extracted from the original sentence file, the translation process is executed using the user dictionary in which the unknown word registration information is registered, and the translation result is generated.
【請求項2】前記原文ファイルは、前記原文と前記原文
に付与された識別子及び前記原文の1文に付与された文
番号を格納し、 前記機械翻訳部は、前記未知語が存在する場合は前記未
知語が存在する文番号の原文のみ形態素解析して前記未
知語情報を形成し、 前記未知語が存在する文番号と、前記原文の識別子を格
納する再翻訳ファイルをさらに有し、 前記サーバ計算機に前記未知語登録情報及び前記原文の
識別子が送信された場合に、前記機械翻訳部は、前記原
文の識別子をもとに前記再翻訳ファイルから対応する前
記文番号を取り出し、前記文番号に対応する原文のみを
前記翻訳処理することを特徴とする請求項1に記載の機
械翻訳通信システム。
2. The original sentence file stores the original sentence, an identifier given to the original sentence, and a sentence number given to one sentence of the original sentence, and the machine translation unit, when the unknown word exists, Forming the unknown word information by morphologically analyzing only the original sentence of the sentence number in which the unknown word exists, further including a retranslation file storing the sentence number in which the unknown word exists and the identifier of the original sentence, the server When the unknown word registration information and the identifier of the original sentence are transmitted to the computer, the machine translation unit extracts the corresponding sentence number from the retranslation file based on the identifier of the original sentence, and adds the sentence number to the sentence number. The machine translation system according to claim 1, wherein only the corresponding original sentence is translated.
【請求項3】前記未知語登録部は、前記未知語情報をユ
ーザに提示し、前記未知語の訂正がある場合は前記未知
語を訂正し、訂正後の未知語に対する未知語登録情報を
取り込むことを特徴とする請求項1または2に記載の機
械翻訳通信システム。
3. The unknown word registration unit presents the unknown word information to a user, corrects the unknown word if the unknown word is corrected, and fetches unknown word registration information for the corrected unknown word. The machine translation communication system according to claim 1 or 2, characterized in that.
JP7274021A 1995-10-23 1995-10-23 Machine translating communication system Withdrawn JPH09114832A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7274021A JPH09114832A (en) 1995-10-23 1995-10-23 Machine translating communication system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7274021A JPH09114832A (en) 1995-10-23 1995-10-23 Machine translating communication system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH09114832A true JPH09114832A (en) 1997-05-02

Family

ID=17535859

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP7274021A Withdrawn JPH09114832A (en) 1995-10-23 1995-10-23 Machine translating communication system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH09114832A (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002259375A (en) * 2001-03-02 2002-09-13 Internatl Business Mach Corp <Ibm> System, method and program for machine translation
JP2009116585A (en) * 2007-11-06 2009-05-28 Toshiba Corp Machine translation apparatus and machine translation program
CN100555276C (en) 2004-01-15 2009-10-28 中国科学院计算技术研究所 A kind of detection method of Chinese new words and detection system thereof

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002259375A (en) * 2001-03-02 2002-09-13 Internatl Business Mach Corp <Ibm> System, method and program for machine translation
CN100555276C (en) 2004-01-15 2009-10-28 中国科学院计算技术研究所 A kind of detection method of Chinese new words and detection system thereof
JP2009116585A (en) * 2007-11-06 2009-05-28 Toshiba Corp Machine translation apparatus and machine translation program

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7383542B2 (en) Adaptive machine translation service
KR101099196B1 (en) adaptive machine translation
US7496497B2 (en) Method and system for selecting web site home page by extracting site language cookie stored in an access device to identify directional information item
US8626486B2 (en) Automatic spelling correction for machine translation
US6901367B1 (en) Front end translation mechanism for received communication
CN102541844B (en) For third party content feed application provides multilingual translation
US20090119091A1 (en) Automated pattern based human assisted computerized translation network systems
CN1289423A (en) web addressing
JPH10198680A (en) Distributed dictionary management method and machine translation method using the same
JP2003022265A (en) System for automatically translating language
US20070208553A1 (en) Visual context for translation
CN101739394A (en) Network translation inquiry system embedded in webpage and method thereof
JP3467160B2 (en) Multilingual communication system, server device, and document transmission method for server device
JPH09114832A (en) Machine translating communication system
JP2653064B2 (en) Remote computing device
US20070180143A1 (en) Translation Web Services For Localizing Resources
JP3722976B2 (en) Translation service providing method and translation service system
US20050228982A1 (en) Data communication system control method, data communication system, and information processing apparatus
JP2001209643A (en) Machine translation system, translation server therefor and client therefor
JP3272049B2 (en) Machine translation communication system
JPH05158981A (en) Machine translation communication system
JP2001350753A (en) Translation system, translation processing device, recording medium, and program
JPH05120336A (en) Machine translation communication system
JPH10269220A (en) Dictionary management method, dictionary management system, translation method, and translation system
JPH06309262A (en) Distributed service control system

Legal Events

Date Code Title Description
A300 Application deemed to be withdrawn because no request for examination was validly filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A300

Effective date: 20030107