[go: up one dir, main page]

JPH0715696B2 - Translation device - Google Patents

Translation device

Info

Publication number
JPH0715696B2
JPH0715696B2 JP63195587A JP19558788A JPH0715696B2 JP H0715696 B2 JPH0715696 B2 JP H0715696B2 JP 63195587 A JP63195587 A JP 63195587A JP 19558788 A JP19558788 A JP 19558788A JP H0715696 B2 JPH0715696 B2 JP H0715696B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
display
sentence
language
key
noun
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP63195587A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH0243675A (en
Inventor
良充 稲森
博史 高田
政雄 奥村
敏朗 大場
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Sharp Corp
Original Assignee
Sharp Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Sharp Corp filed Critical Sharp Corp
Priority to JP63195587A priority Critical patent/JPH0715696B2/en
Priority to US07/389,281 priority patent/US5136505A/en
Priority to EP89114370A priority patent/EP0353756B1/en
Priority to DE68926001T priority patent/DE68926001T2/en
Publication of JPH0243675A publication Critical patent/JPH0243675A/en
Publication of JPH0715696B2 publication Critical patent/JPH0715696B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Digital Computer Display Output (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】 産業上の利用分野 本発明は、複数の言語間にわたって同義の語句または文
が対応づけられて記憶され、この語句を含む文を読出す
ことによって翻訳を行う翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a translation device in which synonymous terms or sentences are stored in association with each other in a plurality of languages, and a sentence including the terms is read to perform translation. .

従来の技術 携帯可能な小形の翻訳装置は、キー入力部と表示部とが
備えられる。このような翻訳装置は、キー入力部による
操作によって予め記憶されている語句または文を読出し
て表示部に表示することができるとともに、希望する言
語間における同義の語句または文に翻訳することができ
る。
2. Description of the Related Art A small portable translation device includes a key input unit and a display unit. Such a translation device can read out a word or sentence stored in advance by an operation of the key input unit and display it on the display unit, and at the same time, can translate it into a synonymous word or sentence between desired languages. .

発明が解決しようとする課題 このような翻訳装置に備えられる表示部は、装置全体の
小形化を図るために、その一画面分の表示容量が限られ
ている。したがって、予め記憶されている文などが前記
一画面文の表示容量を超える場合には、全文を一度に表
示することができず、全文を確認しようとすれば、画面
をスクロールさせるなどのキー操作が必要である。
DISCLOSURE OF THE INVENTION Problems to be Solved by the Invention The display unit provided in such a translation apparatus has a limited display capacity for one screen in order to miniaturize the entire apparatus. Therefore, if the sentences stored in advance exceed the display capacity of the one-screen sentence, the whole sentence cannot be displayed at one time, and if the whole sentence is to be confirmed, a key operation such as scrolling the screen is required. is necessary.

第8図は、従来技術における一表示例を示す図である。
表示部に表示される語句としてたとえば「ソウル市総合
観光案内センター」が選択されると、表示部には第8図
(1)に示されるような表示がなされる。この表示語句
を主語とする例文としてたとえば「《ソウル市総合観光
案内センター》まで乗せて行って下さい。」が選択され
ると、表示部には第8図(2)に示されるような表示が
なされる。このとき、主語となる表示語句(《 》内に
格納されている)以外の文字は、「ま」だけであり、こ
の表示画面から全文を予想することは困難である。した
がって画面をスクロールして次に続く文章を確認しなけ
れば、全文の内容を把握することができない。
FIG. 8 is a diagram showing a display example in the prior art.
When, for example, "Seoul City Tourist Information Center" is selected as the phrase displayed on the display unit, the display shown in FIG. 8 (1) is displayed. If, for example, "Please put on the << Seoul City Tourist Information Center >>" is selected as an example sentence with this display phrase as the subject, the display shown in Fig. 8 (2) appears on the display. Done. At this time, the only characters other than the display phrase (stored in <<) that is the subject are "ma", and it is difficult to predict the whole sentence from this display screen. Therefore, the contents of the entire sentence cannot be grasped unless the screen is scrolled and the following sentence is confirmed.

本発明の目的は、操作性および機能性を向上することが
できるようにした翻訳装置を提供することである。
An object of the present invention is to provide a translation device capable of improving operability and functionality.

課題を解決するための手段 本発明は、複数の言語の相互に同義の名詞相当語句が対
応づけられて記憶され、また当該名詞相当語句が用いら
れる複数種類の文が各言語にて相互に対応づけられて記
憶される記憶手段6と、 予め定められる一行表示容量を有する表示領域2a,2bが
複数段にわたって設けられる表示部2と、 一言語から他言語への翻訳を指定する手段15と、 前記一言語の名詞相当語句を含む複数種類の文のうちの
1つを選択的に記憶手段6から読出す文選択手段12,17
b,32と、 翻訳指定手段15と文選択手段12,17b,32との各出力に応
答し、指定された前記一言語の文選択手段12,17b,32に
よって選択された文に含まれる名詞相当語句の表示容量
が前記一行表示容量に基づいて定められる基準表示容量
以上のときは、その一部分を省略して1つの表示領域2a
に表示し、かつ前記一言語の前記選択された文の名詞相
当語句に後続する部分を他の表示領域2bに表示する制御
手段3とを含むことを特徴とする翻訳装置である。
Means for Solving the Problems According to the present invention, synonymous noun equivalent words and phrases of a plurality of languages are stored in association with each other, and a plurality of types of sentences using the noun equivalent words correspond to each other in each language. A storage unit 6 that is attached and stored; a display unit 2 in which display regions 2a and 2b having a predetermined one-line display capacity are provided in a plurality of stages; a unit 15 that specifies translation from one language to another language; Sentence selection means 12 and 17 for selectively reading from the storage means 6 one of a plurality of types of sentences including the noun equivalent phrase of the one language.
b, 32, and the noun included in the sentence selected by the sentence selecting means 12, 17b, 32 of the designated one language in response to each output of the translation specifying means 15 and the sentence selecting means 12, 17b, 32 When the display capacity of the equivalent phrase is equal to or larger than the reference display capacity determined based on the one-line display capacity, a part thereof is omitted and one display area 2a is displayed.
And a control means 3 for displaying the portion following the noun-equivalent phrase of the selected sentence of the one language in another display area 2b.

作 用 本発明に従えば、一言語から他言語へ(たとえば日本語
から韓国語へ)の翻訳を指定手段15によって指定し、そ
の一言語の名詞相当語句を含む複数種類の文のうちの1
つを選択的に記憶手段6から文選択手段12,17b,32によ
って読出し、その一言語の名詞相当語句の表示容量が一
行分の基準表示容量以上であるときには、その名詞相当
語句の一部分を省略して、1つの表示領域2aに表示し、
その一言語の選択された分の後続する残余の部分はこの
表示領域2bに表示し、これによって文を構成する名詞相
当語句以外の文章データの表示容量を増大することがで
きるようになる。
Operation According to the present invention, the translation from one language to another language (for example, from Japanese to Korean) is designated by the designating means 15, and one of a plurality of types of sentences including the noun equivalent phrase of the one language is designated.
One is selectively read from the storage means 6 by the sentence selecting means 12, 17b, 32, and when the display capacity of the noun-equivalent phrase of the one language is equal to or larger than the reference display capacity of one line, a part of the noun-equivalent phrase is omitted. And display it in one display area 2a,
The remaining remaining portion of the selected one language is displayed in the display area 2b, which makes it possible to increase the display capacity of the sentence data other than the noun equivalent words and phrases that form the sentence.

実施例 第1図は本発明の一実施例が適用される翻訳装置1の電
気的構成を示すブロック図であり、第2図は翻訳装置1
の平面図である。翻訳装置1には、たとえば液晶表示装
置(LCD)などによって実現される表示部2、装置全体
を制御する中央制御部(CPU)3およびキー入力部4が
備えられる。前記表示部2は、駆動回路5を介して前記
中央制御部3に接続される。リードオンリメモリ(RO
M)6には、この翻訳装置1を動作させるためのプログ
ラムおよび翻訳動作を実現するための複数言語における
語句または文などが格納され、このリードオンリメモリ
6はそのメモリバンクを切換えるためのゲートアレイ7
を介して前記中央制御部3に接続される。またこの中央
制御部3には、後述されるポインタフラグを一時的に記
憶したり、前記表示部2の作業領域として用いられるラ
ンダムアスセスメモリ(RAM)8が接続される。
Embodiment FIG. 1 is a block diagram showing an electrical configuration of a translation apparatus 1 to which an embodiment of the present invention is applied, and FIG. 2 is a translation apparatus 1
FIG. The translation device 1 is provided with a display unit 2 realized by, for example, a liquid crystal display device (LCD), a central control unit (CPU) 3 for controlling the entire device, and a key input unit 4. The display unit 2 is connected to the central control unit 3 via a drive circuit 5. Read-only memory (RO
M) 6 stores a program for operating the translation apparatus 1 and words or sentences in a plurality of languages for realizing the translation operation. The read-only memory 6 is a gate array for switching the memory bank. 7
Is connected to the central control unit 3 via. Further, a random access memory (RAM) 8 used for temporarily storing a pointer flag described later and used as a work area of the display unit 2 is connected to the central control unit 3.

本実施例の翻訳装置1は、日本語、韓国語および英語の
3言語間における翻訳等を行う機能を有し、これらの3
言語に関する語句および文などは、予め前記リードオン
リメモリ6内に格納されている。次に、第2図を参照し
てキー入力部4の構成およびその機能について説明す
る。
The translation device 1 of the present embodiment has a function of translating between Japanese, Korean and English, and these 3
Words and sentences related to the language are stored in advance in the read-only memory 6. Next, the configuration and function of the key input unit 4 will be described with reference to FIG.

キー入力部4は、翻訳機能キー群11と、カテゴリキー群
12と、置数キー群13とから構成される。翻訳機能キー群
11において、電訳機キー14、ガイドキー15および計算/
通貨換算キー16は、会話・単語電訳モード、韓国ガイド
情報電訳モード(以下、ガイドモードと呼ぶ)および計
算/通貨換算モードをそれぞれ選択的に設定するための
モード設定キーである。検索キー17は、たとえばカテゴ
リキー群12によって選択された任意のカテゴリにおい
て、希望する名詞相当語句などを検索する際に用いられ
る。すなわち、逆送りキー17aおよび順送りキー17bによ
って巡回的に記憶されている一連の語句のうちから希望
する語句を検索することができる。
The key input unit 4 includes a group of translation function keys 11 and a category key group.
It is composed of 12 and a numerical key group 13. Translation function keys
11, the translator key 14, guide key 15 and calculation /
The currency conversion key 16 is a mode setting key for selectively setting the conversation / word translation mode, the Korean guide information translation mode (hereinafter referred to as guide mode), and the calculation / currency conversion mode. The search key 17 is used, for example, when searching for a desired noun-equivalent phrase in an arbitrary category selected by the category key group 12. That is, a desired word / phrase can be searched from a series of words / phrases cyclically stored by the reverse key 17a and the forward key 17b.

言語選択キー21、翻訳方向キー22、および会話/単語キ
ー23は、前記電訳機キー14またはガイドキー15におい
て、設定された会話・単語電訳モードまたはガイドモー
ドにおいて、翻訳すべき会話・単語およびガイド情報の
言語の選択、およびその言語間の翻訳方向などを選択的
に設定するためのキーである。会話/単語キー23の第2
図右方側には、一対の電源投入/遮断キー24が設けられ
る。表示濃度キー25は、機能キー26とともに用いられる
場合に表示部2の表示濃度をすることができ、通常はキ
ータッチ音のオン/オフ制御を行うためのキーである。
前画面キー27および次画面キー28は、表示画面をスクロ
ールする際に用いられる。機能キー26の第2図右方側に
は、クリアキー30が設けられる。
The language selection key 21, the translation direction key 22, and the conversation / word key 23 are the conversation / word to be translated in the conversation / word translation mode or the guide mode set in the translator key 14 or the guide key 15. It is a key for selecting the language of the guide information and selectively setting the translation direction between the languages. Second of conversation / word key 23
A pair of power on / off keys 24 are provided on the right side of the figure. The display density key 25 can be used to set the display density of the display unit 2 when used together with the function key 26, and is usually a key for performing on / off control of the key touch sound.
The previous screen key 27 and the next screen key 28 are used when scrolling the display screen. A clear key 30 is provided on the right side of the function key 26 in FIG.

カテゴリキー群12は、予め定めた使用態様毎に分類され
た14のカテゴリが設定されており、このうちから希望す
るカテゴリキーを選択することができる。カテゴリの種
類には、「基本会話」、「あいさつ」、「入国税関」、
「電話・郵便」、「病気」、「空港機内」、「ホテ
ル」、「レストラン」、「乗物」、「観光」、「買物・
両替」、「娯楽」、「スポーツ」、「緊急」があり、会
話・単語電訳モードでは「基本会話」〜「緊急」のすべ
てのカテゴリ(14種類)が有効であり、ガイドモードで
は「空港機内」〜「緊急」の9つのカテゴリが有効であ
る。
The category key group 12 is set with 14 categories classified according to a predetermined usage pattern, and a desired category key can be selected from these. The types of categories are "Basic conversation", "Greetings", "Immigration Customs",
"Telephone / Mail", "Illness", "Airplane", "Hotel", "Restaurant", "Vehicle", "Sightseeing", "Shopping /
There are "exchange", "entertainment", "sports", and "emergency". All categories (14 types) from "Basic conversation" to "emergency" are valid in conversation / word translation mode, and "Airport" in guide mode. Nine categories of "in-flight" to "emergency" are effective.

情報キー31は、前記ガイドモードにおいて使用されるキ
ーであり、たとえばホテル名、料理名などの韓国ガイド
情報に関連した電話番号、住所、解説などを表示させる
際に用いられる。例文キー32は、前述したホテル名、料
理名などの韓国ガイド情報(以下、表題データと称す
る)が表示部2に表示されているときに、この表題デー
タを主語として使用頻度の高い文章を係合させて会話文
として文章を構成させる際に用いられる。翻訳キー33
は、一言語における会話・単語および前記表題データを
他言語に翻訳するためのキーである。発音キー34は、外
国語(たとえば韓国語)が表示されている際にその発音
をカタカナで表示させる際に用いられる。置数キー群13
における各キーは、計算/通貨換算モードにおいて使用
される。
The information key 31 is a key used in the guide mode, and is used to display a telephone number, address, commentary, etc. related to Korean guide information such as a hotel name and a food name. The example sentence key 32 is used when the Korean guide information (hereinafter referred to as title data) such as the hotel name and the dish name described above is displayed on the display unit 2 and a sentence frequently used with the title data as the subject is used. It is used when the sentences are combined to form a sentence. Translation key 33
Is a key for translating a conversation / word in one language and the title data into another language. The pronunciation key 34 is used to display the pronunciation in katakana when a foreign language (for example, Korean) is displayed. Numeric key group 13
Each key in is used in the calculation / currency conversion mode.

第3図はガイドモードにおけるキー操作例を説明するた
めのフローチャートであり、第4図はこれに対応した表
示画面を示す図である。
FIG. 3 is a flow chart for explaining an example of key operation in the guide mode, and FIG. 4 is a diagram showing a display screen corresponding to this.

ステップa1でガイドキー15が押圧されると、表示部2に
は第4図(1)に示される画面が表示され、ガイドモー
ドにおける日本語から韓国語への日韓翻訳モードである
ことが示される。ステップa2でカテゴリキー群12のうち
から「観光」キーが押圧されると、または「観光」キー
および順送りキー17bがこの順序で押圧されると、表示
部には表題データとして「ソウル市観光案内センター」
が表示される(第4図(2)参照)。
When the guide key 15 is pressed in step a1, the screen shown in FIG. 4 (1) is displayed on the display unit 2 to indicate that the guide mode is the Japanese-Korean translation mode from Japanese to Korean. Be done. When the "Sightseeing" key is pressed from the category key group 12 in step a2, or when the "Sightseeing" key and the forward key 17b are pressed in this order, "Seoul City Tourist Information" is displayed on the display as title data. Center"
Is displayed (see FIG. 4 (2)).

ステップa3で例文キー32が押圧されると、前記表題デー
タを主語とする、または文章の初めの語とする例文機能
が実現される。この場合の例文としては、 「ソウル市総合観光案内センターまで乗せて行ってくだ
さい。」 が選ばれ、表示部2には第4図(3)図示の画面が表示
される。このとき表題データは《 》内に格納され、
「観光案内センター」が省略されるとともに、これに代
えて省略記号「…」が表示される。このような省略処理
を行うことによって、表題データに続く文章データの表
題領域を増大することができ、文章全体を容易に判別す
ることが可能となる。ここで第4図(3)図示の画面に
おいて参照符40で示される矢印に従って次画面キー28を
押圧すると、この例文の全体を確認することができる。
しかしながら、第4図(3)に示される画面からでもこ
の例文を容易に判別することができ、前記次画面キー28
を押圧操作する必要性はなくなる。
When the example sentence key 32 is pressed in step a3, an example sentence function using the title data as a subject or the first word of a sentence is realized. As an example sentence in this case, "Please ride to the Seoul City Tourist Information Center." Is selected, and the display 2 displays the screen shown in Fig. 4 (3). At this time, the title data is stored in <<
The "tourist information center" is omitted, and an ellipsis "..." is displayed instead. By performing such an omission process, the title area of the sentence data following the title data can be increased, and the entire sentence can be easily discriminated. Here, when the next screen key 28 is pressed in accordance with the arrow indicated by the reference numeral 40 on the screen shown in FIG. 4 (3), the entire example sentence can be confirmed.
However, this example sentence can be easily identified even from the screen shown in FIG.
There is no need to press.

ステップa4で順送りキー17bが押圧されると、次の例文
として、 「ソウル市総合観光案内センターはこの近くですか。」 が選ばれ、表示部2には、第4図(4)図示の画面が表
示される。この場合には、表題データに続く文章データ
の全てが表示され、この画面から全文を完全に判別する
ことができるので問題はない。
When the forward key 17b is pressed in step a4, "Is the Seoul City Tourist Information Center nearby?" Is selected as the next example sentence, and the display 2 displays the screen shown in Fig. 4 (4). Is displayed. In this case, all the sentence data following the title data is displayed, and the whole sentence can be completely discriminated from this screen, so there is no problem.

このように文字数が比較的多い表題データに基づいて例
文を作成する際には、省略処理を行うことによって前記
次画面キー28のキー操作などを行うことなく、その例文
の内容を判別することができ、機能性および操作性が向
上される。
When an example sentence is created based on title data having a relatively large number of characters in this way, the content of the example sentence can be determined without performing key operation of the next screen key 28 by performing omission processing. And the functionality and operability are improved.

次に、表題データの省略処理について詳細に説明する。Next, the title data omission processing will be described in detail.

第5図は、省略処理が行われた3つの表示例を示す図で
ある。本実施例の表示部2は、第1段目の表示領域2aと
第2段目の表示領域2bとから成る。各段の表示領域に
は、カナなどの半角文字では12文字、漢字などの全角文
字では6文字を表示することができる。以下、説明の便
宜のために、各段の表示領域を12分割し、左端(表示デ
ータの先頭)から順に第1表示領域、第2表示領域、
…、第12表示領域と称する。
FIG. 5 is a diagram showing three display examples in which the omission processing is performed. The display unit 2 of this embodiment includes a first-stage display area 2a and a second-stage display area 2b. In each display area, 12 half-width characters such as kana and 6 full-width characters such as kanji can be displayed. Hereinafter, for convenience of description, the display area of each stage is divided into 12, and the first display area, the second display area,
..., referred to as the twelfth display area.

第5図(1)に示される表示例では、表題データとして
「日本総領事館」が選ばれている。この場合には、第10
表示領域d10および第11表示領域d11に全角文字の「事」
が対応しているけれども、この「事」を省略せずに該表
題データを《 》内に格納すると省略記号「…」を挿入
する表示領域がなくなる。したがって、第10表示領域d1
0に半角文字サイズのスペースを挿入し、この直後に省
略記号「…」が挿入される。
In the display example shown in FIG. 5 (1), "Consulate General of Japan" is selected as the title data. In this case, the tenth
Full-width characters "things" in display area d10 and 11th display area d11
However, if the title data is stored in <<>> without omitting this "thing", there is no display area for inserting the ellipsis "...". Therefore, the tenth display area d1
A space of one-byte character size is inserted in 0, and an ellipsis "..." is inserted immediately after this.

第5図(2)に示される表示例では、表題データとして
「オーストラリア大使館」が選ばれる。この場合には、
第9表示領域d9および第10表示領域d10に全角文字の
「大」が挿入されているために、この直後に省略記号
「…」を挿入することができる。
In the display example shown in FIG. 5 (2), "Australian Embassy" is selected as the title data. In this case,
Since the full-width character "large" is inserted in the ninth display area d9 and the tenth display area d10, the ellipsis "..." can be inserted immediately after this.

第5図(3)に示される表示例は、表題データとして
「豚肉とキムチの串焼き」が選ばれている。
In the display example shown in FIG. 5 (3), "pork and kimchi skewers" is selected as the title data.

この場合には、第10表示領域に半角文字「の」が挿入さ
れているために、この直後に省略記号「…」が挿入され
る。
In this case, since the half-width character “NO” is inserted in the tenth display area, the ellipsis “...” Is inserted immediately after this.

第6図は、省略処理動作を説明するための模式図であ
る。第6図(1)には、第5図(1)に示される例文の
省略処理が施される以前の文章、すなわち、 「《日本総領事館》まで乗せて行ってください。」 の各文字に対応するデータ記憶態様を示している。すな
わち、表示部2における第1表示領域、第2表示領域、
…に対応してランダムアクセスメモリ8に第1記憶領
域、第2記憶領域、…が設けられており、これに対応し
て表示すべきデータが格納される。
FIG. 6 is a schematic diagram for explaining the omission processing operation. In Fig. 6 (1), the sentence before the abbreviation process of the example sentence shown in Fig. 5 (1), that is, each character of "Please go up to << Consulate General of Japan >>" The corresponding data storage mode is shown. That is, the first display area, the second display area in the display unit 2,
The random access memory 8 is provided with a first storage area, a second storage area, ... Corresponding to ... And the data to be displayed is stored correspondingly.

第6図(1)に示される例文の省略処理を行うにあたっ
ては、表示部2の第2役目の先頭の表示領域に対応する
第13記憶領域m13に第1ポインタP1のセットし、「》」
の直後の記憶領域に第2ポインタP2がセットされる。こ
の例文においては、第15記憶領域m15に第2ポインタP2
がセットされる。さらに、この第2ポインタP2に対応す
る記憶領域から最終コードFFが格納された記憶領域まで
の記憶領域数をカウントし、これを文章データ数として
セットする。
In performing the process of omitting the example sentence shown in FIG. 6 (1), the first pointer P1 is set in the thirteenth storage area m13 corresponding to the first display area of the second role of the display unit 2, and ">>" is set.
The second pointer P2 is set in the storage area immediately after. In this example sentence, the second pointer P2 is stored in the fifteenth storage area m15.
Is set. Further, the number of storage areas from the storage area corresponding to the second pointer P2 to the storage area in which the final code FF is stored is counted, and this is set as the number of sentence data.

このような一連の設定動作を行った後、第2ポインタP2
に対応する記憶領域を第1ポインタP1に対応する記憶領
域まで前記文章データ数だけ左側(文章の先頭側)へシ
フトし、第5図に関連して述べたような処理を行うこと
によって省略処理が実行される(第6図(2)参照)。
なお、第1ポインタP1がセットされる記憶領域は常に第
13記憶領域m13であるけれども、第2ポインタP2がセッ
トされる記憶領域は表題データの文字数によって異な
る。
After performing such a series of setting operations, the second pointer P2
The storage area corresponding to the first pointer P1 is shifted to the storage area corresponding to the first pointer P1 to the left (the head side of the text) by the number of the text data, and the processing described with reference to FIG. Is executed (see FIG. 6 (2)).
The storage area where the first pointer P1 is set is always the first area.
Although it is the 13th storage area m13, the storage area in which the second pointer P2 is set differs depending on the number of characters of the title data.

第7図は、動作を説明するためのフローチャートであ
る。
FIG. 7 is a flow chart for explaining the operation.

ステップn1では、表題データが第1段目の記憶領域2aに
格納することができるか否かが判断される。この場合、
第1段目の表示領域2aは半角文字サイズで10文字分挿入
することができるけれども、半角文字で2文字文の
《 》を挿入するために実質上半角文字サイズで10文字
を越える表題データを第1段目に挿入することはできな
い。ステップn1で公定の判断が下されると、ステップn5
に進んで省略処理を行うことなく、選択された例文の全
文が表示される。
In step n1, it is determined whether or not the title data can be stored in the first-stage storage area 2a. in this case,
In the display area 2a on the first row, 10 characters can be inserted in half-width character size, but in order to insert the two-character sentence 《》 of the half-width character, the title data exceeding the half-width character size is effectively over 10 characters. It cannot be inserted in the first row. If the official decision is made in step n1, step n5
The entire sentence of the selected example sentence is displayed without proceeding to step (3).

ステップn1で否定の判断が下されると、ステップn2〜ス
テップn4において省略処理が行われる。そのうち、ステ
ップn2で前述した第1ポインタP1、第2ポインタP2およ
び文章データ数がセットされた後に、第2ポインタP2に
関連してデータシフト動作が行われる(ステップn3)。
ステップn4では省略記号「…」がセットされ、ステップ
n5で省略処理が施された表題データおよびこれに続く文
章データが表示される。
When a negative determination is made in step n1, the omission processing is performed in steps n2 to n4. After the first pointer P1, the second pointer P2, and the number of text data described above are set in step n2, the data shift operation is performed in relation to the second pointer P2 (step n3).
At step n4, the ellipsis "..." is set, and the step
The title data that has been omitted in n5 and the text data that follows it are displayed.

発明の効果 本発明によれば、一言語から他言語への翻訳を行うにあ
たり、その一言語の名詞相当語句を含む複数種類の文の
うちの1つを選択し、その指定された前記一言語の前記
名詞相当語句の表示容量が一行分の表示領域2aの基準表
示容量以上のときは、その名詞相当語句の一部分を省略
して前記1つの表示領域2aに表示し、その一言語の選択
された文の名詞相当語句に後続する部分を、他の表示領
域2bに表示するようにしたので、文を構成する名詞相当
語句以外の文章データの表示容量を増大することができ
る。これによって、比較的長い文章をも一画面で内容の
判別をすることが容易になり、表示部2の一覧性を高め
ることができ、しかも画面のスクロール動作のためのキ
ー操作の回数を低減することができるようになり、操作
性が向上される。
EFFECTS OF THE INVENTION According to the present invention, when performing translation from one language to another language, one of a plurality of types of sentences including a noun equivalent phrase of the one language is selected, and the designated one language is selected. When the display capacity of the noun equivalent word is equal to or larger than the reference display capacity of the display area 2a for one line, a part of the noun equivalent word is omitted and displayed in the one display area 2a, and the one language is selected. Since the part following the noun-equivalent phrase of the sentence is displayed in the other display area 2b, it is possible to increase the display capacity of the sentence data other than the noun-equivalent phrase constituting the sentence. As a result, it becomes easy to determine the content of a relatively long sentence on one screen, the list of the display unit 2 can be improved, and the number of key operations for scrolling the screen can be reduced. It becomes possible to improve the operability.

しかも他言語への翻訳が行われるべき元になる一言語
(たとえば日本語から韓国語へ翻訳をする際における日
本語)の名詞相当語句が上述のように省略されるので、
操作者とって支障をきたすことはなく、誤りなく、前記
一言語の文を把握することができる。したがって本発明
では特に、小形化が要求される携帯可能な翻訳装置に関
連して好適に実施されることがある。
Moreover, since the noun equivalent phrase in one language (for example, Japanese when translating from Japanese to Korean) that is the source of translation into another language is omitted as described above,
The operator is not hindered and the sentence in the one language can be grasped without error. Therefore, the present invention may be particularly suitably implemented in connection with a portable translation device that requires miniaturization.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

第1図は本発明の一実施例に用いられる翻訳装置1の電
気的構成を示すブロック図、第2図は翻訳装置1の平面
図、第3図は表題データの省略処理に関連したキー入力
操作を示すフローチャート、第4図はこれに対応した表
示例を示す図、第5図は省略処理が施された表示例を示
す図、第6図は省略処理動作を説明するための模式図、
第7図は動作を説明するためのフローチャート、第8図
は従来技術を説明するための図である。 1……翻訳装置、2……表示部、3……中央制御部、4
……キー入力部、5……駆動回路、6……リードオンリ
メモリ、8……ランダムアクセスメモリ
FIG. 1 is a block diagram showing an electrical configuration of a translation apparatus 1 used in an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a plan view of the translation apparatus 1, and FIG. 3 is a key input related to a title data omission process. FIG. 4 is a flow chart showing an operation, FIG. 4 is a diagram showing a display example corresponding thereto, FIG. 5 is a diagram showing a display example subjected to an omission process, and FIG. 6 is a schematic diagram for explaining an omission process operation,
FIG. 7 is a flow chart for explaining the operation, and FIG. 8 is a view for explaining the conventional technique. 1 ... Translation device, 2 ... Display unit, 3 ... Central control unit, 4
...... Key input section, 5 ... Drive circuit, 6 ... Read-only memory, 8 ... Random access memory

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】複数の言語の相互に同義の名詞相当語句が
対応づけられて記憶され、また当該名詞相当語句が用い
られる複数種類の文が各言語にて相互に対応づけられて
記憶される記憶手段6と、 予め定められる一行表示容量を有する表示領域2a,2bが
複数段にわたって設けられる表示部2と、 一言語から他言語への翻訳を指定する手段15と、 前記一言語の名詞相当語句を含む複数種類の文のうちの
1つを選択的に記憶手段6から読出す文選択手段12,17
b,32と、 翻訳指定手段15と文選択手段12,17b,32との各出力に応
答し、指定された前記一言語の文選択手段12,17b,32に
よって選択された文に含まれる名詞相当語句の表示容量
が前記一行表示容量に基づいて定められる基準表示容量
以上のときは、その一部分を省略して1つの表示領域2a
に表示し、かつ前記一言語の前記選択された文の名詞相
当語句に後続する部分を他の表示領域2bに表示する制御
手段3とを含むことを特徴とする翻訳装置。
1. A synonymous noun-equivalent phrase in a plurality of languages is stored in association with each other, and a plurality of types of sentences in which the noun-equivalent phrase is used are stored in association with each other in each language. A storage unit 6, a display unit 2 in which display regions 2a and 2b having a predetermined one-line display capacity are provided in a plurality of stages, a unit 15 for designating a translation from one language to another language, and a noun equivalent to the one language Sentence selecting means 12 and 17 for selectively reading one of a plurality of types of sentences including phrases from the storage means 6.
b, 32, and the noun included in the sentence selected by the sentence selecting means 12, 17b, 32 of the designated one language in response to each output of the translation specifying means 15 and the sentence selecting means 12, 17b, 32 When the display capacity of the equivalent phrase is equal to or larger than the reference display capacity determined based on the one-line display capacity, a part thereof is omitted and one display area 2a is displayed.
And a control means (3) for displaying the part following the noun equivalent phrase of the selected sentence of the one language in the other display area 2b.
JP63195587A 1988-08-03 1988-08-04 Translation device Expired - Lifetime JPH0715696B2 (en)

Priority Applications (4)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63195587A JPH0715696B2 (en) 1988-08-04 1988-08-04 Translation device
US07/389,281 US5136505A (en) 1988-08-03 1989-08-03 Electronic translator apparatus for translating words or phrases and auxiliary information related to the words or phrases
EP89114370A EP0353756B1 (en) 1988-08-03 1989-08-03 Electronic translator apparatus
DE68926001T DE68926001T2 (en) 1988-08-03 1989-08-03 Electronic translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63195587A JPH0715696B2 (en) 1988-08-04 1988-08-04 Translation device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH0243675A JPH0243675A (en) 1990-02-14
JPH0715696B2 true JPH0715696B2 (en) 1995-02-22

Family

ID=16343625

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP63195587A Expired - Lifetime JPH0715696B2 (en) 1988-08-03 1988-08-04 Translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0715696B2 (en)

Families Citing this family (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US7158188B1 (en) 1996-04-19 2007-01-02 Hitachi, Ltd. Broadcasting and communication receiver apparatus
JP4654306B2 (en) * 2009-06-29 2011-03-16 株式会社日立製作所 Receiver
JP5341820B2 (en) * 2010-05-21 2013-11-13 日立コンシューマエレクトロニクス株式会社 Receiving apparatus and display method

Also Published As

Publication number Publication date
JPH0243675A (en) 1990-02-14

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US4623985A (en) Language translator with circuitry for detecting and holding words not stored in dictionary ROM
US4460973A (en) Electronic translator for marking words or sentences
US4355370A (en) Storage format in a word memory of electronic dictionary and language interpreter
US4630235A (en) Key-word retrieval electronic translator
US4567573A (en) Electronic language interpreter with faculties for memorizing and erasing new words externally applied thereto
JPH07114568A (en) Data retrieval device
US4475171A (en) Electronic phrase tranlation device
US4464731A (en) Variable retrieval speed/direction electronic translator
JPH0715696B2 (en) Translation device
US4748589A (en) Electronic translator
JPH0715695B2 (en) Translation device
JPH04311262A (en) Dictionary information displaying system
JPS62197864A (en) Language information offering device
JPH0612548B2 (en) Document processor
JPH09185627A (en) Electronic dictionary with word directory function
JPH081639B2 (en) Word processor
JPH0412504B2 (en)
JPH11184854A (en) Electronic dictionary
JPH0385670A (en) Two-stage display type document processing device
JP3278447B2 (en) Electronic dictionary
JPS6061825A (en) Character converter
JP2002358301A (en) Electronic dictionary
JPS5832418B2 (en) Kanji-mixed sentence input device
EP0410449B1 (en) Electronic dictionary apparatus
JP2702443B2 (en) Japanese input device

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080222

Year of fee payment: 13

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090222

Year of fee payment: 14

EXPY Cancellation because of completion of term
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090222

Year of fee payment: 14