JP2008152760A - マシンアシスト翻訳ツール - Google Patents
マシンアシスト翻訳ツール Download PDFInfo
- Publication number
- JP2008152760A JP2008152760A JP2007282902A JP2007282902A JP2008152760A JP 2008152760 A JP2008152760 A JP 2008152760A JP 2007282902 A JP2007282902 A JP 2007282902A JP 2007282902 A JP2007282902 A JP 2007282902A JP 2008152760 A JP2008152760 A JP 2008152760A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- playable
- source information
- processing
- translation
- target
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/279—Recognition of textual entities
- G06F40/289—Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
- G06F40/295—Named entity recognition
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- Y—GENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
- Y10—TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC
- Y10S—TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
- Y10S707/00—Data processing: database and file management or data structures
- Y10S707/99931—Database or file accessing
- Y10S707/99933—Query processing, i.e. searching
- Y10S707/99936—Pattern matching access
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Nonmetallic Welding Materials (AREA)
Abstract
【解決手段】高速化のために、プレーサブル(例えば、固有名詞、敬称および名前、日付、時間、単位および測定値、数、フォーマット情報、タグまたはエスケープシーケンス、スタイル、グラフ、ハイパーリンク)を使用し、翻訳される必要のない情報を再度タイプする必要をなくし、必要な場合にはターゲット地域へ変換することによって、翻訳者を助けることができる。
【選択図】図4
Description
まず、システムはテキストデータまたは音声データのような入力ソース翻訳情報を受信することができ、それは種々の方法で入力または検索することができる(例えばデータファイル、走査されたデータ、音声記録、音声口述等)。プログラムはソース翻訳情報を言語形式またはデータ翻訳ユニットに分割することができる。これはソース翻訳情報をワード、センテンス、またはパラグラフにセグメント化することにより行われる。このプロセスはシステム指定またはユーザ指定されることができる。
図1は翻訳者が翻訳メモリを使用しない時の本発明によるプロセスを示すフローチャートである。最初に、入力ソース翻訳情報はセンテンスのようなセグメントに分割されることができる。セグメントのエレメントはステップ110でプロセッサに与えられる。システムはエレメントがプレーサブルであるか否かを決定する(ステップ 120)。テキストの翻訳中、システムはデータエレメントがプレーサブルであり、翻訳者がこのプレーサブルをターゲットテキスト中に挿入することが可能であることを翻訳者に教える(ステップ 130)。この時点で、システムはまた翻訳者を補助するためにプレーサブルのタイプを決定する。このタイプ情報は任意の適当なフォーマット、例えば、指導信号、色、フォント変化等で翻訳者に与えられることがでる。この方法では、翻訳者はプレーサブルをどこに挿入するかを、例えば、1回以上のキー操作、1回以上の言葉による命令、マウスのクリック等により決定することができる。プレーサブルがターゲット情報に変換することが必要な場合には、このシステムは、ユーザがターゲットテキスト中にプレーサブルをドロップすることを選択したときタイプに基づいてそのプレーサブルを自動的に変換するように設定することができる(ステップ 140)。この変換はターゲット出力の位置情報(例えば、ターゲットの地域、ターゲットの環境または内容に基づいたターゲット辞書)にしたがってターゲットプレーサブルコンバータによって行われる。手動翻訳はウインドウズ環境で行われることができる。
翻訳メモリは情報が翻訳されるときに参照の目的で使用される。図2は翻訳メモリを使用するときに翻訳のための参照材料を管理するための市販のソフトウエアプログラムを示している。参照材料は通常2以上の言語のテキストの集合体であり、前に翻訳されたソーステキストユニットはターゲットテキストユニットと関連される。翻訳に指定された入力はソース翻訳情報と呼ばれる。上述のように翻訳メモリは同一の整合の位置を定めるだけでなく、近似的な、“ファジイな整合”の位置を定めることができるので最も有効である。ファジイな整合はソース翻訳情報と僅かに異なっているテキストの検索を容易にする。翻訳メモリは検索された示唆された情報がソース翻訳情報とどのような近似で整合するかを示す情報を翻訳者に与えることができる。この情報はパーセンテージのような数値の形態で与えられることができる。翻訳されるべきテキスト(すなわちソース翻訳情報)のユニットが、翻訳メモリ中で得られた以前に正確に翻訳されているソーステキストのユニットと同一であるか、または非常に類似している場合には、検索システムはターゲットテキストとして翻訳メモリ中に記憶されている翻訳を参照として示すことができる。翻訳者はこの参照のユニットをコピーし、それを修正して新しいソース翻訳情報に適合させることができる。従来のシステムにおいては、プレーサブルが翻訳されるテキスト中に存在し、翻訳メモリソーステキストの対応するエレメントとは異なる場合には、翻訳者が手作業で転送して、必要な場合には、プレーサブルデータをターゲット情報に翻訳または変換する必要がある。
識別された 分類および言語に無関係 ターゲットテキスト
プレーサブル のフォーマット に挿入される翻訳
Mr. Miller プレーサブル/ Herr. Miller
名前および敬称
25th of January プレーサブル/日付−長い形態 25. Januar
160mph プレーサブル/数値および単位 260km/h
システムが翻訳されるべきテキストの入力(例えばソース翻訳情報)の一部として前のテキストを提示されるとき、システムはまずテキストをセグメント化し、好ましくはセンテンスに分割する。前のセンテンスはその場合有効にトークン化処理されることができる。本発明の1実施形態によれば、ソース翻訳センテンス中のワードまたはフレーズに対応したエレメントにトークン化処理される。トークン化処理は、エレメントがルールベースの照会にしたがって、および検索表のような有限状態ツールを使用しての少なくとも一方で、プレーサブルとして識別され得るか否かを考慮する。次にプレーサブルとして識別されたエレメントのタイプが決定される。この決定はまたルールベースの照会によって、および表によるような有限状態プロセスを使用しての少なくとも一方で行われることができる。トークン装置の出力はプレーサブルでないエレメントと、任意のプレーサブルエレメントのタイプの指示とを含んでいる。この出力は前に翻訳された同一または類似のセグメントの位置を決定するために翻訳メモリに対して与えられる。システムは翻訳メモリ中にある前に翻訳されたターゲットテキストに基づいた翻訳を提案し、直接プレーサブルエレメントを変換し、または変換せずに位置させることができる。システムはパーソナルコンピュータのような汎用コンピュータにおけるソフトウエアによって構成されることが有利である。
翻訳メモリターゲットテキストユニット(ドイツ語):“Ein Mann , namens Herr Smith, verliess sein Apartment am 1. April in einem Auto, das schneller als 160km/h fahren kann.”
翻訳されるべき新しいテキストユニット:“A man , called Mr. Miller, left his apartment on the 25th of January in a car that is capable of driving at speeds above 160mph.”
図5に示されるように、新しいソーステキストユニットはエレメント(510)に分割される。プレーサブルはそれから分類され、言語に関係のないフォーマット(520)に変換される。ソフトウエアが翻訳メモリソーステキストユニットおよび翻訳される新しいテキストの両者におけるプレーサブルと、翻訳メモリターゲットテキストユニットの3つのプレーサブルとを相関させることができるとき、本発明を使用する翻訳メモリシステムは自動的に、すなわちユーザが介入することなくプレーサブルを挿入する位置を決定し提案することができる。上記の例では、システムは次のようなことを決定することができる。
今日市場には2つのタイプの翻訳メモリシステムが存在する。すなわち、参照ファイルで駆動されるTMとデータベースで駆動されるTMである。参照ファイルで駆動されるTMはソーステキストとターゲットテキストとを2つの異なった位置に維持して互いの基準ポインタのリストを維持することによって両者を整列させる。参照ファイルで駆動されるシステムでは、今まで書き込まれた(またはそれでなければ生成された)全てのソーステキストユニットおよびその全ての翻訳が物理的にファイルに記憶されて維持される。本発明で使用するデータベースで駆動されるTMではテンプレートまたはスケルトンのようなテキストユニットを単に記憶することによってデータ記憶スペースを節約する高い潜在性がある。
Claims (21)
- エレメントへ入力ソース情報をパースするステップと、
予め定められた基準によってプレーサブルエレメントを識別するステップと、
タイプにより前記プレーサブルエレメントを指定するステップを含んでいることを特徴とするソース情報の処理方法。 - さらに、ソース地域を決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、ソースプレーサブル識別子を適用して、前記エレメントの前記タイプを決定するステップを含んでいる請求項2記載のソース情報の処理方法。
- さらに、ターゲット地域を決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、ターゲットプレーサブルコンバータを適用して、前記エレメントの前記タイプを変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記ソース地域を適用して、タイプにより前記エレメントを決定するステップを含んでいる請求項2記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記エレメントを言語に無関係のフォーマットに変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記プレーサブルが固有名詞であるか否かを決定するステップと、
前記プレーサブルを直接ターゲット出力に位置させるステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルが日付であるか否かを決定するステップと、
前記日付をターゲット地域情報にしたがってターゲット情報に変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルが固有名詞であるか否かを決定するステップと、
前記プレーサブルを言語に無関係なフォーマットに変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルが固有名詞であるか否かを決定するステップと、
前記プレーサブルをメタ表現に変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルが日付であるか否かを決定するステップと、
前記プレーサブルを言語に無関係なフォーマットに変換するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルが変換を要求するか否かを決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記プレーサブルが固有名詞であるか否かを決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記プレーサブルが日付であるか否かを決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- さらに、変換の出力要求を決定するステップを含んでいる請求項1記載のソース情報の処理方法。
- パーサと、
前記パーサの出力に接続されているエレメント識別装置と、
前記エレメント識別装置の出力に接続されているタイプ指定装置とを具備していることを特徴とするソース情報を処理するためのコンピュータ駆動言語処理システム。 - ソース情報をエレメントにパースするパーサと、
予め定められた基準によってプレーサブルエレメントを識別するエレメント識別装置と、
前記プレーサブルエレメントをタイプにより指定するタイプ指定装置とを具備していることを特徴とするソース情報を処理するためのコンピュータ駆動言語処理システム。 - 入力ソース情報をエレメントへセグメント化するステップと、
予め定められた基準によってプレーサブルエレメントを識別するステップと、
タイプにより前記プレーサブルエレメントを指定するステップを含んでいることを特徴とするソース情報の処理方法。 - さらに、前記プレーサブルエレメントをデータセットと比較するステップを含んでいる請求項8記載のソース情報の処理方法。
- さらに、前記プレーサブルエレメントをデータセットとタイプによって比較するステップを含んでいる請求項8記載のソース情報の処理方法。
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| US09/071,900 US7020601B1 (en) | 1998-05-04 | 1998-05-04 | Method and apparatus for processing source information based on source placeable elements |
Related Parent Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2000547557A Division JP2002513970A (ja) | 1998-05-04 | 1999-04-30 | マシンアシスト翻訳ツール |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2008152760A true JP2008152760A (ja) | 2008-07-03 |
Family
ID=22104320
Family Applications (2)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2000547557A Pending JP2002513970A (ja) | 1998-05-04 | 1999-04-30 | マシンアシスト翻訳ツール |
| JP2007282902A Pending JP2008152760A (ja) | 1998-05-04 | 2007-10-31 | マシンアシスト翻訳ツール |
Family Applications Before (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2000547557A Pending JP2002513970A (ja) | 1998-05-04 | 1999-04-30 | マシンアシスト翻訳ツール |
Country Status (10)
| Country | Link |
|---|---|
| US (1) | US7020601B1 (ja) |
| EP (1) | EP1076861B1 (ja) |
| JP (2) | JP2002513970A (ja) |
| CN (1) | CN1179289C (ja) |
| AT (1) | ATE298111T1 (ja) |
| AU (1) | AU761311B2 (ja) |
| CA (1) | CA2331184C (ja) |
| DE (1) | DE69925831T2 (ja) |
| MX (1) | MXPA00010835A (ja) |
| WO (1) | WO1999057651A1 (ja) |
Cited By (9)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US8935150B2 (en) | 2009-03-02 | 2015-01-13 | Sdl Plc | Dynamic generation of auto-suggest dictionary for natural language translation |
| US8935148B2 (en) | 2009-03-02 | 2015-01-13 | Sdl Plc | Computer-assisted natural language translation |
| US9128929B2 (en) | 2011-01-14 | 2015-09-08 | Sdl Language Technologies | Systems and methods for automatically estimating a translation time including preparation time in addition to the translation itself |
| US9342506B2 (en) | 2004-03-05 | 2016-05-17 | Sdl Inc. | In-context exact (ICE) matching |
| US9400786B2 (en) | 2006-09-21 | 2016-07-26 | Sdl Plc | Computer-implemented method, computer software and apparatus for use in a translation system |
| US9600472B2 (en) | 1999-09-17 | 2017-03-21 | Sdl Inc. | E-services translation utilizing machine translation and translation memory |
| US10635863B2 (en) | 2017-10-30 | 2020-04-28 | Sdl Inc. | Fragment recall and adaptive automated translation |
| US10817676B2 (en) | 2017-12-27 | 2020-10-27 | Sdl Inc. | Intelligent routing services and systems |
| US11256867B2 (en) | 2018-10-09 | 2022-02-22 | Sdl Inc. | Systems and methods of machine learning for digital assets and message creation |
Families Citing this family (87)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| EP1266313A2 (en) * | 1999-03-19 | 2002-12-18 | Trados GmbH | Workflow management system |
| US7346488B2 (en) | 2000-07-10 | 2008-03-18 | Fujitsu Limited | Automatic translator and computer-readable storage medium having automatic translation program recorded thereon |
| FR2812102B1 (fr) * | 2000-07-18 | 2005-02-04 | Tradweb | Procede et systeme pour la traduction linguistique |
| JP2002189627A (ja) * | 2000-12-21 | 2002-07-05 | Tsubasa System Co Ltd | 文書データの変換方法 |
| AUPR329501A0 (en) * | 2001-02-22 | 2001-03-22 | Worldlingo, Inc | Translation information segment |
| US7191115B2 (en) * | 2001-06-20 | 2007-03-13 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among words |
| US20080300856A1 (en) * | 2001-09-21 | 2008-12-04 | Talkflow Systems, Llc | System and method for structuring information |
| EP1351159A3 (en) * | 2002-02-08 | 2003-10-22 | Hewlett Packard Company, a Delaware Corporation | Improvements relating to the content of the electronic documents |
| US7110937B1 (en) * | 2002-06-20 | 2006-09-19 | Siebel Systems, Inc. | Translation leveraging |
| US7249012B2 (en) * | 2002-11-20 | 2007-07-24 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among phrases |
| US7627479B2 (en) * | 2003-02-21 | 2009-12-01 | Motionpoint Corporation | Automation tool for web site content language translation |
| US7356457B2 (en) * | 2003-02-28 | 2008-04-08 | Microsoft Corporation | Machine translation using learned word associations without referring to a multi-lingual human authored dictionary of content words |
| JP3987533B2 (ja) | 2003-03-14 | 2007-10-10 | 富士通株式会社 | 翻訳支援装置 |
| US8050906B1 (en) * | 2003-06-01 | 2011-11-01 | Sajan, Inc. | Systems and methods for translating text |
| US8135575B1 (en) * | 2003-08-21 | 2012-03-13 | Google Inc. | Cross-lingual indexing and information retrieval |
| WO2005043370A1 (en) * | 2003-10-17 | 2005-05-12 | King Abdulaziz & His Companion Foundation For The Gifted | Method for operating an output device |
| WO2005088471A2 (de) | 2004-03-16 | 2005-09-22 | Star Ag | Computergestütztes hilfsmittel für ein verfahren zur erstellung von fremdsprachigen dokumenten |
| US20050216256A1 (en) * | 2004-03-29 | 2005-09-29 | Mitra Imaging Inc. | Configurable formatting system and method |
| EP1733304A2 (de) | 2004-04-02 | 2006-12-20 | Star AG | Computergestütztes hilfsmittel (dynamic linking) für ein verfahren zur erstellung von fremdsprachigen dokumenten |
| DE202005021922U1 (de) | 2004-04-03 | 2011-08-17 | Star Ag | Computergestütztes Hilfsmittel für ein Verfahren zur Erstellung von Dokumenten |
| GB2415518A (en) | 2004-06-24 | 2005-12-28 | Sharp Kk | Method and apparatus for translation based on a repository of existing translations |
| GB2417103A (en) * | 2004-08-11 | 2006-02-15 | Sdl Plc | Natural language translation system |
| US8335688B2 (en) * | 2004-08-20 | 2012-12-18 | Multimodal Technologies, Llc | Document transcription system training |
| US8412521B2 (en) * | 2004-08-20 | 2013-04-02 | Multimodal Technologies, Llc | Discriminative training of document transcription system |
| US7577561B2 (en) * | 2004-11-09 | 2009-08-18 | Sony Online Entertainment Llc | System and method for generating a target language markup language text template |
| US7827026B2 (en) | 2004-12-21 | 2010-11-02 | Xerox Corporation | Bilingual authoring assistant for the “tip of the tongue” problem |
| US7680646B2 (en) * | 2004-12-21 | 2010-03-16 | Xerox Corporation | Retrieval method for translation memories containing highly structured documents |
| CN100392649C (zh) * | 2004-12-31 | 2008-06-04 | 北京联动在线通讯科技有限公司 | 对屏幕显示的特定匹配词语实现快速链接的方法 |
| US8126702B2 (en) * | 2005-08-01 | 2012-02-28 | Sap Ag | Translating data objects |
| US8549492B2 (en) * | 2006-04-21 | 2013-10-01 | Microsoft Corporation | Machine declarative language for formatted data processing |
| US7831423B2 (en) * | 2006-05-25 | 2010-11-09 | Multimodal Technologies, Inc. | Replacing text representing a concept with an alternate written form of the concept |
| US9645993B2 (en) | 2006-10-10 | 2017-05-09 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system for semantic searching |
| US20080086298A1 (en) * | 2006-10-10 | 2008-04-10 | Anisimovich Konstantin | Method and system for translating sentences between langauges |
| US8214199B2 (en) * | 2006-10-10 | 2012-07-03 | Abbyy Software, Ltd. | Systems for translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions |
| US8548795B2 (en) * | 2006-10-10 | 2013-10-01 | Abbyy Software Ltd. | Method for translating documents from one language into another using a database of translations, a terminology dictionary, a translation dictionary, and a machine translation system |
| US9047275B2 (en) | 2006-10-10 | 2015-06-02 | Abbyy Infopoisk Llc | Methods and systems for alignment of parallel text corpora |
| US9984071B2 (en) | 2006-10-10 | 2018-05-29 | Abbyy Production Llc | Language ambiguity detection of text |
| US9235573B2 (en) | 2006-10-10 | 2016-01-12 | Abbyy Infopoisk Llc | Universal difference measure |
| US8195447B2 (en) | 2006-10-10 | 2012-06-05 | Abbyy Software Ltd. | Translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions |
| US8145473B2 (en) * | 2006-10-10 | 2012-03-27 | Abbyy Software Ltd. | Deep model statistics method for machine translation |
| US9633005B2 (en) | 2006-10-10 | 2017-04-25 | Abbyy Infopoisk Llc | Exhaustive automatic processing of textual information |
| US8046233B2 (en) * | 2006-11-21 | 2011-10-25 | Lionbridge Technologies, Inc. | Methods and systems for local, computer-aided translation using remotely-generated translation predictions |
| US8335679B2 (en) | 2006-11-21 | 2012-12-18 | Lionbridge Technologies, Inc. | Methods and systems for local, computer-aided translation incorporating translator revisions to remotely-generated translation predictions |
| US8494834B2 (en) * | 2006-11-21 | 2013-07-23 | Lionbridge Technologies, Inc. | Methods and systems for using and updating remotely-generated translation predictions during local, computer-aided translation |
| US20080177623A1 (en) * | 2007-01-24 | 2008-07-24 | Juergen Fritsch | Monitoring User Interactions With A Document Editing System |
| US8959011B2 (en) | 2007-03-22 | 2015-02-17 | Abbyy Infopoisk Llc | Indicating and correcting errors in machine translation systems |
| CN101034394B (zh) * | 2007-03-30 | 2010-05-26 | 传神联合(北京)信息技术有限公司 | 一种提高翻译效率的系统及方法 |
| US20080312928A1 (en) * | 2007-06-12 | 2008-12-18 | Robert Patrick Goebel | Natural language speech recognition calculator |
| US20080313208A1 (en) * | 2007-06-14 | 2008-12-18 | International Business Machines Corporation | Apparatus, system, and method for automated context-sensitive message organization |
| US8812296B2 (en) | 2007-06-27 | 2014-08-19 | Abbyy Infopoisk Llc | Method and system for natural language dictionary generation |
| JP5186154B2 (ja) * | 2007-08-21 | 2013-04-17 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | プログラムが表示するメッセージの修正を支援する技術 |
| CN101419759B (zh) * | 2007-10-26 | 2011-02-09 | 英业达股份有限公司 | 一种应用于全文翻译的语言学习方法及其系统 |
| US9529820B2 (en) * | 2008-05-23 | 2016-12-27 | International Business Machines Corporation | Automated content tracking and conversion |
| US9262409B2 (en) | 2008-08-06 | 2016-02-16 | Abbyy Infopoisk Llc | Translation of a selected text fragment of a screen |
| US20100049752A1 (en) * | 2008-08-22 | 2010-02-25 | Inventec Corporation | Dynamic word translation system and method thereof |
| US20100125446A1 (en) * | 2008-11-20 | 2010-05-20 | Wathen Dana L | Method for modifying document in data processing device |
| US8719002B2 (en) | 2009-01-15 | 2014-05-06 | International Business Machines Corporation | Revising content translations using shared translation databases |
| KR101542136B1 (ko) | 2009-03-31 | 2015-08-05 | 삼성전자 주식회사 | 문자 메시지 작성 방법 및 이를 이용한 휴대 단말기 |
| GB2474839A (en) | 2009-10-27 | 2011-05-04 | Sdl Plc | In-context exact matching of lookup segment to translation memory source text |
| WO2012009441A2 (en) | 2010-07-13 | 2012-01-19 | Motionpoint Corporation | Dynamic language translation of web site content |
| US8515977B2 (en) | 2010-09-10 | 2013-08-20 | International Business Machines Corporation | Delta language translation |
| US8670973B2 (en) | 2010-09-16 | 2014-03-11 | International Business Machines Corporation | Language translation reuse in different systems |
| WO2012079257A1 (zh) * | 2010-12-17 | 2012-06-21 | 北京交通大学 | 机器翻译装置和方法 |
| US9244902B2 (en) * | 2011-10-20 | 2016-01-26 | Zynga, Inc. | Localization framework for dynamic text |
| US8983825B2 (en) * | 2011-11-14 | 2015-03-17 | Amadou Sarr | Collaborative language translation system |
| US9613026B2 (en) * | 2011-12-28 | 2017-04-04 | Bloomberg Finance L.P. | System and method for interactive automatic translation |
| US9292498B2 (en) | 2012-03-21 | 2016-03-22 | Paypal, Inc. | Device orientation based translation system |
| US9141606B2 (en) | 2012-03-29 | 2015-09-22 | Lionbridge Technologies, Inc. | Methods and systems for multi-engine machine translation |
| US8971630B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-03 | Abbyy Development Llc | Fast CJK character recognition |
| US8989485B2 (en) | 2012-04-27 | 2015-03-24 | Abbyy Development Llc | Detecting a junction in a text line of CJK characters |
| KR20140011073A (ko) * | 2012-07-17 | 2014-01-28 | 삼성전자주식회사 | 텍스트 추천 방법 및 장치 |
| US9361646B2 (en) * | 2012-09-25 | 2016-06-07 | Mx Technologies, Inc. | Aggregation source routing |
| US9588675B2 (en) | 2013-03-15 | 2017-03-07 | Google Inc. | Document scale and position optimization |
| CN103455477B (zh) * | 2013-09-09 | 2016-04-06 | 高晋愚 | 一种用于辅助翻译的术语统一方法 |
| RU2592395C2 (ru) | 2013-12-19 | 2016-07-20 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби ИнфоПоиск" | Разрешение семантической неоднозначности при помощи статистического анализа |
| RU2586577C2 (ru) | 2014-01-15 | 2016-06-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби ИнфоПоиск" | Фильтрация дуг в синтаксическом графе |
| RU2596600C2 (ru) | 2014-09-02 | 2016-09-10 | Общество с ограниченной ответственностью "Аби Девелопмент" | Способы и системы обработки изображений математических выражений |
| US9626358B2 (en) | 2014-11-26 | 2017-04-18 | Abbyy Infopoisk Llc | Creating ontologies by analyzing natural language texts |
| US9881003B2 (en) * | 2015-09-23 | 2018-01-30 | Google Llc | Automatic translation of digital graphic novels |
| US9692815B2 (en) | 2015-11-12 | 2017-06-27 | Mx Technologies, Inc. | Distributed, decentralized data aggregation |
| US9959272B1 (en) * | 2017-07-21 | 2018-05-01 | Memsource a.s. | Automatic classification and translation of written segments |
| US20190050376A1 (en) * | 2017-08-10 | 2019-02-14 | Sap Se | Automatic value formatting based on intrinsic structural semantics |
| CN107391500A (zh) * | 2017-08-21 | 2017-11-24 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 文本翻译方法、装置及设备 |
| US10803257B2 (en) * | 2018-03-22 | 2020-10-13 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Machine translation locking using sequence-based lock/unlock classification |
| CN108763228A (zh) * | 2018-05-21 | 2018-11-06 | 王伟宙 | 一种自然语言辅助处理系统 |
| CN111310481B (zh) * | 2020-01-19 | 2021-05-18 | 百度在线网络技术(北京)有限公司 | 语音翻译方法、装置、计算机设备和存储介质 |
| CN113836947B (zh) * | 2020-10-14 | 2024-04-16 | 北京中科凡语科技有限公司 | 机器翻译译后的术语翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Citations (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH05135095A (ja) * | 1991-11-12 | 1993-06-01 | Toshiba Corp | 翻訳システム |
| JPH05197746A (ja) * | 1992-01-22 | 1993-08-06 | Nec Corp | 翻訳支援装置 |
| JPH0635962A (ja) * | 1992-07-21 | 1994-02-10 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置 |
| JPH1097530A (ja) * | 1996-07-22 | 1998-04-14 | Fujitsu Ltd | 日付変換方法および日付変換機能を備えた文書処理装置並びに文書処理プログラムを記録した記録媒体 |
Family Cites Families (6)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| ES2047494T3 (es) * | 1986-10-03 | 1994-03-01 | British Telecomm | Sistema de traduccion de lenguas. |
| US5224040A (en) * | 1991-03-12 | 1993-06-29 | Tou Julius T | Method for translating chinese sentences |
| NZ314657A (en) * | 1992-09-04 | 1997-06-24 | Caterpillar Inc | Linguistic analysis of document with portions tagged to indicate special translation requirements |
| EP0668558B1 (en) * | 1994-01-14 | 2002-04-17 | Sun Microsystems, Inc. | Method and apparatus for automating the localization of a computer program |
| US6139201A (en) * | 1994-12-22 | 2000-10-31 | Caterpillar Inc. | Integrated authoring and translation system |
| JPH09259126A (ja) * | 1996-03-21 | 1997-10-03 | Sharp Corp | データ処理装置 |
-
1998
- 1998-05-04 US US09/071,900 patent/US7020601B1/en not_active Expired - Lifetime
-
1999
- 1999-04-30 AT AT99920828T patent/ATE298111T1/de not_active IP Right Cessation
- 1999-04-30 AU AU38259/99A patent/AU761311B2/en not_active Expired
- 1999-04-30 MX MXPA00010835A patent/MXPA00010835A/es active IP Right Grant
- 1999-04-30 WO PCT/EP1999/002959 patent/WO1999057651A1/en not_active Ceased
- 1999-04-30 JP JP2000547557A patent/JP2002513970A/ja active Pending
- 1999-04-30 DE DE69925831T patent/DE69925831T2/de not_active Expired - Lifetime
- 1999-04-30 EP EP99920828A patent/EP1076861B1/en not_active Expired - Lifetime
- 1999-04-30 CA CA002331184A patent/CA2331184C/en not_active Expired - Lifetime
- 1999-04-30 CN CNB99808249XA patent/CN1179289C/zh not_active Expired - Lifetime
-
2007
- 2007-10-31 JP JP2007282902A patent/JP2008152760A/ja active Pending
Patent Citations (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JPH05135095A (ja) * | 1991-11-12 | 1993-06-01 | Toshiba Corp | 翻訳システム |
| JPH05197746A (ja) * | 1992-01-22 | 1993-08-06 | Nec Corp | 翻訳支援装置 |
| JPH0635962A (ja) * | 1992-07-21 | 1994-02-10 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置 |
| JPH1097530A (ja) * | 1996-07-22 | 1998-04-14 | Fujitsu Ltd | 日付変換方法および日付変換機能を備えた文書処理装置並びに文書処理プログラムを記録した記録媒体 |
Cited By (15)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| US9600472B2 (en) | 1999-09-17 | 2017-03-21 | Sdl Inc. | E-services translation utilizing machine translation and translation memory |
| US10216731B2 (en) | 1999-09-17 | 2019-02-26 | Sdl Inc. | E-services translation utilizing machine translation and translation memory |
| US10198438B2 (en) | 1999-09-17 | 2019-02-05 | Sdl Inc. | E-services translation utilizing machine translation and translation memory |
| US10248650B2 (en) | 2004-03-05 | 2019-04-02 | Sdl Inc. | In-context exact (ICE) matching |
| US9342506B2 (en) | 2004-03-05 | 2016-05-17 | Sdl Inc. | In-context exact (ICE) matching |
| US9400786B2 (en) | 2006-09-21 | 2016-07-26 | Sdl Plc | Computer-implemented method, computer software and apparatus for use in a translation system |
| US9262403B2 (en) | 2009-03-02 | 2016-02-16 | Sdl Plc | Dynamic generation of auto-suggest dictionary for natural language translation |
| US8935148B2 (en) | 2009-03-02 | 2015-01-13 | Sdl Plc | Computer-assisted natural language translation |
| US8935150B2 (en) | 2009-03-02 | 2015-01-13 | Sdl Plc | Dynamic generation of auto-suggest dictionary for natural language translation |
| US9128929B2 (en) | 2011-01-14 | 2015-09-08 | Sdl Language Technologies | Systems and methods for automatically estimating a translation time including preparation time in addition to the translation itself |
| US10635863B2 (en) | 2017-10-30 | 2020-04-28 | Sdl Inc. | Fragment recall and adaptive automated translation |
| US11321540B2 (en) | 2017-10-30 | 2022-05-03 | Sdl Inc. | Systems and methods of adaptive automated translation utilizing fine-grained alignment |
| US10817676B2 (en) | 2017-12-27 | 2020-10-27 | Sdl Inc. | Intelligent routing services and systems |
| US11475227B2 (en) | 2017-12-27 | 2022-10-18 | Sdl Inc. | Intelligent routing services and systems |
| US11256867B2 (en) | 2018-10-09 | 2022-02-22 | Sdl Inc. | Systems and methods of machine learning for digital assets and message creation |
Also Published As
| Publication number | Publication date |
|---|---|
| AU3825999A (en) | 1999-11-23 |
| US7020601B1 (en) | 2006-03-28 |
| CA2331184A1 (en) | 1999-11-11 |
| EP1076861B1 (en) | 2005-06-15 |
| CN1179289C (zh) | 2004-12-08 |
| JP2002513970A (ja) | 2002-05-14 |
| DE69925831D1 (de) | 2005-07-21 |
| MXPA00010835A (es) | 2002-05-07 |
| EP1076861A1 (en) | 2001-02-21 |
| WO1999057651A1 (en) | 1999-11-11 |
| CN1308748A (zh) | 2001-08-15 |
| CA2331184C (en) | 2009-07-14 |
| DE69925831T2 (de) | 2005-10-27 |
| ATE298111T1 (de) | 2005-07-15 |
| AU761311B2 (en) | 2003-06-05 |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US7020601B1 (en) | Method and apparatus for processing source information based on source placeable elements | |
| US5646840A (en) | Language conversion system and text creating system using such | |
| US5850561A (en) | Glossary construction tool | |
| US6910004B2 (en) | Method and computer system for part-of-speech tagging of incomplete sentences | |
| JP4504555B2 (ja) | 翻訳支援システム | |
| JP3220560B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
| EP0361464A2 (en) | Method and apparatus for producing an abstract of a document | |
| CN101019113A (zh) | 用于翻译系统的计算机实现的方法 | |
| JP2002229981A (ja) | 文字列の正規化表示を生成するシステム | |
| JPH083815B2 (ja) | 自然言語の共起関係辞書保守方法 | |
| Underwood et al. | Translatability checker: A tool to help decide whether to use MT | |
| EP1655674A2 (en) | THIRD LANGUAGE TEXT GENERATING ALGORITHM BY MULTI−LINGUAL TEXT INPUTTING AND DEVICE AND PROGRAM THEREFOR | |
| US5289376A (en) | Apparatus for displaying dictionary information in dictionary and apparatus for editing the dictionary by using the above apparatus | |
| Ahmad et al. | Terminology management: a corpus-based approach | |
| JP2838984B2 (ja) | 汎用参照装置 | |
| Moshagen et al. | The GiellaLT infrastructure–A Multilingual Infrastructure for Rulebased NLP | |
| JPH06348751A (ja) | 言語変換装置 | |
| Bernth et al. | Terminology extraction for global content management | |
| Boitet | Gradable quality translations through mutualization of human translation and revision, and UNL-based MT and coedition | |
| JP2000029882A (ja) | 要約文作成装置 | |
| JPH10149364A (ja) | 訳語選択装置と記憶媒体 | |
| Ibragimovna | Establishment of a national corpus the uzbek language is a requirement of a new ERA | |
| Schwall et al. | From METAL to T1: systems and components for machine translation applications | |
| McCarthy | Word Sense Disambiguation: The Case for Combinations of Knowledge Sources, by Mark Stevenson. CLSI, 2003. ISBN: 1-57586-390-1, US67. 50 (hardback), xvi+ 175 pages | |
| JPH05225232A (ja) | テキスト自動前編集装置 |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20100330 |
|
| A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20100630 |
|
| A602 | Written permission of extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602 Effective date: 20100705 |
|
| A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20100930 |
|
| A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20110315 |