[go: up one dir, main page]

JP2006034177A - Beverage having action promoting quiet sleep - Google Patents

Beverage having action promoting quiet sleep Download PDF

Info

Publication number
JP2006034177A
JP2006034177A JP2004219374A JP2004219374A JP2006034177A JP 2006034177 A JP2006034177 A JP 2006034177A JP 2004219374 A JP2004219374 A JP 2004219374A JP 2004219374 A JP2004219374 A JP 2004219374A JP 2006034177 A JP2006034177 A JP 2006034177A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
fragrance
beverage
scent
fruit
alcohol
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2004219374A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Keiko Hirose
瀬 慶 子 廣
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to JP2004219374A priority Critical patent/JP2006034177A/en
Publication of JP2006034177A publication Critical patent/JP2006034177A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Alcoholic Beverages (AREA)
  • Non-Alcoholic Beverages (AREA)
  • Tea And Coffee (AREA)

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a beverage or low alcoholic beverage promoting quiet sleep for those who cannot smoothly sleep due to unstable mind in order to avoid beforehand depression which comes to a tragic condition of a suicide in some situations. <P>SOLUTION: The beverage or the low alcoholic beverage contains spices and has action promoting quiet sleep. The spices are derived from apricot, pear, citron, lavender, jasmine, rose, juniper berry and ginger. The beverage or the low alcoholic beverage is black tea. <P>COPYRIGHT: (C)2006,JPO&NCIPI

Description

本発明は、うつ病の前兆的症状の一つである「なんとなく不安感があって、よく眠れない」という症状を改善する作用を有する飲料、低アルコール飲料に関するものである。   The present invention relates to a beverage and a low-alcohol beverage having an action of improving a symptom of “somehow anxious and unable to sleep well” which is one of the symptoms of depression.

現代社会は、高度情報化社会、高齢化社会、実力主義社会等々、いろいろと表現されるように、一例として、会社内では、成果主義が導入されているように、いろいろとストレスの蓄積される環境になってきており、実際、自殺者も年間3万人を超えるという悲劇的な一面を有する社会になってきた。そして、その中には、うつ病であったり、うつ病であることを認知することなく死に至る人も多い。うつ病と診断された経験のある人は、日本人では、成人の10%〜20%とされているが、うつ病と診断される機会を持たなかった人を含めるとその数は、さらに大きいものと推察される。ところで、うつ病に至る前の前兆的症状としては、まず、なんとなく不安感があると感じる人が多い。これは、うつ病になる人は、気まじめな人が多いとされ、それらの人は、仕事上の悩みについて、深刻に考えすぎる傾向があるからである。そこで、うつ病に至るのを未然に防ぐには、まず最も多い前兆的症状である、なんとなく不安感を感じるという症状を少しでも改善することが、肝要である。   As an example, a modern society has a lot of stress accumulated, such as advanced information society, aging society, merit-based society, and so on. It has become an environment, and in fact, it has become a society with a tragic aspect of over 30,000 suicides per year. And there are many people who die without being aware of depression or being depressed. The number of people who have been diagnosed with depression is considered to be 10% to 20% of adults in Japan, but the number is even greater when including people who did not have the opportunity to diagnose depression Inferred. By the way, as a symptomatic symptom before depression, there are many people who feel anxiety somehow. This is because many people who are depressed are considered to be serious, and those people tend to think too seriously about work-related problems. Therefore, in order to prevent depression, it is important to improve the symptoms of feeling anxiety, which is the most common symptom first.

特開2004−123655号公報(特許文献1)には、リナロールを有効成分とすることを特徴とする抗不安、緊張緩和、精神安定剤。ラベンダー・オイルを有効成分とすることを特徴とする抗不安、緊張緩和、精神安定剤。香料であることを特徴とする抗不安、緊張緩和、精神安定剤について開示されている。この出願発明のリナロールはラベンダーの花から得られた精油に含まれる主要成分である。フォーゲル型コンフリクト試験では、絶水を施したマウスに水を飲むと電気ショックを与えることにより葛藤(コンフリクト)状態を設定する。抗不安作用を有する薬物を与えるとそのマウスは電気ショックにかまわずに水を飲むようになる。この様な作用をフォーゲル型コンフリクト試験における抗コンフリクト作用と呼び、人における抗不安作用を示している。 Japanese Patent Application Laid-Open No. 2004-123655 (Patent Document 1) discloses an anxiolytic, tension relieving and tranquilizer characterized by containing linalool as an active ingredient. Anti-anxiety, tension relief, tranquilizer characterized by containing lavender oil as an active ingredient. An anti-anxiety, tension relief and tranquilizer characterized by being a fragrance are disclosed. The linalool of the present invention is the main component contained in the essential oil obtained from lavender flowers. In the Vogel conflict test, a conflict condition is set by giving an electric shock to a water-insulated mouse when drinking water. When a drug with an anxiolytic effect is given, the mouse begins to drink water regardless of electric shock. Such an action is called an anti-conflict action in the Vogel conflict test and shows an anxiolytic action in humans.

特開2002−68969号公報(特許文献2)には、フェネチルアルコール及び/又はシトロネロールを有効成分とすることを特徴とする抗不安、緊張緩和、精神安定剤。ローズオイルを有効成分とすることを特徴とする抗不安、緊張緩和、精神安定剤。香料であることを特徴とする請求項1又は2に記載の抗不安、緊張緩和、精神安定剤について開示されている。この出願発明のフェネチルアルコールとシトロネロールはバラの花から得られた精油に含まれる主要成分である。充分に訓練をするとマウスは電気ショックを恐れるために、レバー押し行動を行わなくなる。しかし、抗不安作用を有する薬物を与えると、そのマウスは電気ショックにかまわずにレバー押しを行うようになる。薬物のこの様な作用をゲラー型コンフリクト試験における抗コンフリクト作用と呼び、人における抗不安作用を示唆している。フォーゲル型コンフリクト試験では、絶水を施したマウスに水を飲むと電気ショックを与えることにより葛藤(コンフリクト)状態を設定する。抗不安作用を有する薬物を与えるとそのマウスは電気ショックにかまわずに水を飲むようになる。この様な作用をフォーゲル型コンフリクト試験における抗コンフリクト作用と呼び、人における抗不安作用を示している。 Japanese Patent Application Laid-Open No. 2002-68969 (Patent Document 2) discloses an anxiolytic, tension relieving and tranquilizer characterized by containing phenethyl alcohol and / or citronellol as active ingredients. Anti-anxiety, tension relief, tranquilizer characterized by rose oil as an active ingredient. It is disclosed about the anxiolytic, tension relieving and tranquilizer according to claim 1 or 2, which is a fragrance. Phenethyl alcohol and citronellol of the present invention are the main components contained in the essential oil obtained from rose flowers. When fully trained, the mouse is afraid of electric shock and will no longer push the lever. However, when a drug having an anxiolytic action is given, the mouse pushes the lever without regard to electric shock. Such an action of a drug is called an anti-conflict action in the Geller-type conflict test and suggests an anxiolytic action in humans. In the Vogel conflict test, a conflict condition is set by giving an electric shock to a water-insulated mouse when drinking water. When a drug with an anxiolytic effect is given, the mouse begins to drink water regardless of electric shock. Such an action is called an anti-conflict action in the Vogel conflict test and shows an anxiolytic action in humans.

香料の主な種類とその性質については、おおまかに分類すると、1.柑橘系果物の香りは果皮に多く含まれており、それを絞り出した後で精油を分離します。圧搾法で得られる香料を精油(エッセンシャルオイル)と呼ばれるもの。2.熱に弱い植物を除くほとんどの花や樹皮、種子などの香料植物から香料を採取する際に使われる蒸留法で得られる精油(エッセンシャルオイル)と呼ばれるもの。3.エタノールに長時間浸漬して揺さぶり熟成させることでチンクチャーと呼ばれる物質にするもの。3.CH系溶剤、とくに石油エーテルに香りを移し、(この段階でコンクリートと呼ばれます) さらにそこからエタノールに香りを移し、エタノールを除去して香気成分を取り出すアブソリュートと呼ばれるもの。但し、樹脂系の香料の場合はレジンと呼ばれる。主として長谷川香料株式会社らの商品説明用資料によれば、以下のようなものが公知になっている。 The main types of fragrances and their properties are roughly classified as follows: The scent of citrus fruits is abundant in the peel, and after squeezing it, the essential oil is separated. The fragrance obtained by the compression method is called essential oil. 2. This oil is called an essential oil obtained by the distillation method used to extract fragrances from fragrant plants such as flowers, bark, and seeds except plants that are not sensitive to heat. 3. It is a substance called a tincture that is immersed in ethanol for a long time and aged by shaking. 3. A scent is transferred to a CH solvent, especially petroleum ether (called concrete at this stage). From there, the scent is transferred to ethanol, and the ethanol is removed to extract the aroma components. However, in the case of a resin-based fragrance, it is called a resin. According to product explanation materials mainly by Hasegawa Koryo Co., Ltd., the following are well known.

1.アプリコット、日本名で「あんず」と呼ばれるバラ科の落葉性高木で、中国華北地方の原産です。果実は核果で有毛、みぞがあり、白粉を吹き、成熟すると淡黄色または橙黄色になります。アプリコットの核仁は杏仁と呼ばれ、漢方では鎮咳去痰薬として配合されている。杏仁にはアミグダリン約3%、脂肪油30〜50%が含まれており、圧搾して得られる杏仁油は化粧品の原料となり、しぼりかすを蒸留して得られる杏仁水は鎮咳薬にされる。果肉の香気成分は、リナロール、ゲラニオール、ネロールなどのアルコール類、ベンズアルデヒド、パラサイメンなどがメイン成分で、他にはγ―ブチロラクトン、γ―デカラクトンなどのラクトン類、エチルラウレート、エチルミリステート、イソブチリックアシッドなどのエステル、酸類も検出される。 1. Apricot, a deciduous Takagi of the Rosaceae family called “Anzu” under the Japanese name, is native to North China. The fruit is drupe, hairy, grooved, blown with white powder, and turns to light yellow or orange yellow when mature. Apricot's nuclear seed is called apricot kernel, and it is formulated as an antitussive expectorant in Chinese medicine. Apricot kernel contains about 3% amygdalin and 30-50% fatty oil. Apricot kernel oil obtained by squeezing is used as a raw material for cosmetics. The main flavor components of pulp are alcohols such as linalool, geraniol and nerol, benzaldehyde and paracymene, and other lactones such as γ-butyrolactone and γ-decalactone, ethyl laurate, ethyl myristate, isobutyrate. Esters such as ric acid and acids are also detected.

2.ペピーノ、
ペピーノは果物のニューフェイスとして注目されているナス科の植物の果実である。原産はコロンビア、ペルーなどの温暖なアンデス山地で、南米では「ペピノ」、「メロンペアー」、「メロンシュラップ」という名で広く知られている。ニュージーランドに渡って改良が加えられて今日のペピーノができた。種子が少なく、果汁をたっぷり含んだ淡いクリーム色の柔らかな果肉はフレッシュなメロンのような香りと、トロピカルフルーツを淡白にしたような香りを合わせもっている。 ペピーノの主香気成分はメロンと同様、青臭い香りのシス-6-ノネノールである。一方、トロピカル系のフルーティーな香りは、3-メチル-2-ブテニルエステルと3-メチル-3-ブテニルエステルによるものとされている。
2. Pepino,
Pepino is a fruit of a solanaceous plant that is attracting attention as a new face of fruit. It originates in warm Andes mountains such as Colombia and Peru, and is widely known in South America under the names "Pepino", "Melonpeer" and "Melon Shrap". Improvements were made across New Zealand to create today's pepino. A soft creamy flesh with few seeds and plenty of juice has a fresh melon-like scent and a tropical white-scented scent. The main aroma component of pepino is cis-6-nonenool, which has a blue odor like melon. On the other hand, tropical fruity scent is attributed to 3-methyl-2-butenyl ester and 3-methyl-3-butenyl ester.

3.スイカ、スイカは、4000年以前から栽培されている長い歴史のあるウリ科の果実である。果肉部の香気成分はアルデハイド類、アルコール類、ケトン類などで、得にスイカのみずみずしさに寄与している成分はC-9のアルコールおよびアルデハイドで、具体的には3, 6-ノナジエナール、3-ノネナールと言われている。スイカフレーバーはメロンフレーバーなどに比べ利用範囲が狭いため、一部の冷菓、チューイングガムなどにしか用いられていない。 3. Watermelon, watermelon is a fruit of the cucurbitaceae with a long history that has been cultivated since 4000 years ago. The aroma components in the flesh part are aldehydes, alcohols, ketones, etc., and the components that contribute to the freshness of watermelon are C-9 alcohol and aldehyde, specifically 3, 6-nonadienal, 3 -It's called Nonenal. Watermelon flavors are used only for some frozen desserts and chewing gums because they have a narrower range of use than melon flavors.

4.ペアー、ペアーは、バラ科ナシ属に含まれる温帯性果樹で、世界の温帯の広い地域で栽培されている。いわゆるペアーと呼ばれるものは西洋ナシのことで、原産地はヨーロッパ中部や南東部、および小アジアからイラン北部にかけての地帯である。ペアーは、甘く上品な香り高いフルーツですが、バートレット種から重要香気成分として、エチル及びメチル トランス-2,シス-4-デカジエノエートやその他高級脂肪酸のエステルがいくつか見いだされている。 4). Pear, Pear is a temperate fruit tree included in the genus Rosaceae and is cultivated in a wide range of temperate zones around the world. So-called pears are pears, and their origins are in central and southeastern Europe, and from Asia to northern Iran. Pear is a sweet and elegant fragrant fruit, but some of the esters of ethyl and methyl trans-2, cis-4-decadienoate and other higher fatty acids are found as important aroma components from Bartlett.

5.グレープ、グレープは世界の大多数の国で栽培され、果物類の全生産量の半分に達するといわれている。グレープの香りの成分としては、エチル
アセテート、メチル アンスラニレートなどのエステル類をはじめ、リナロール、ヘキサノール、フラネオールなどがあげられます。これらの組み合わせにより、巨峰、マスカットなどの特徴のある香りが作り出される。
5. Grapes are cultivated in the majority of countries around the world and are said to reach half the total production of fruits. Grape scents include esters such as ethyl acetate and methyl anthranilate, as well as linalool, hexanol, and furaneol. These combinations create a characteristic scent such as Kyoho and Muscat.

6.メロン、メロンはウリ科に属する一年生のつる草植物である。独特のみずみずしい香りとグリーン香に特徴があり、重要な成分としてはcis-6-ノネナール、3,6-ノナジエン-1-オール、trans-2-cis-6-ノナジエナール、cis-3-ヘキセノールがあげられ、他にも酢酸エステル類、プロピオン酸エステル類、酪酸エステル類などの多種の香気成分が報告されている。メロンの多くはそのままデザートとして食されていますが、マスクメロンは特に果汁が豊富で甘味が強く好まれている。天然香料としてメロンは商業的に生産されないので、メロンフレーバーは人工的に調合のものが利用されている。  6). Melon and melon are annual vines belonging to the family Cucurbitaceae. It is characterized by its unique fresh scent and green scent. Important ingredients include cis-6-nonenal, 3,6-nonadien-1-ol, trans-2-cis-6-nonadienal, and cis-3-hexenol. In addition, various aroma components such as acetate esters, propionate esters, butyrate esters have been reported. Most melons are eaten as desserts as they are, but muskmelons are particularly preferred because they are rich in fruit juice and sweet. Since melon is not commercially produced as a natural fragrance, melon flavors are artificially formulated.

7.モモ、モモは品種として一般に知られているだけでも23種類に及でいる。果実の香気成分として確認されている物質は、86成分に達し主にエステル類、ラクトン類、アルデヒド類ですが、未熟の時は、エステル類が多く成熟すると共に、ラクトン類が増加することが知られている。他の果実に比べ、炭素数6〜10のラクトン類の存在が特徴的である。調合上では、γ-ウンデカラクトンを通常「ピーチアルデヒド」と呼んでいる。その他では、酢酸ヘキシル、酢酸トランス-2-ヘキセニル、ベンツアルデヒド等が比較的多く存在している。  7). There are 23 kinds of peaches and peaches that are generally known as varieties. Substances that have been identified as aroma components of fruits reach 86 components and are mainly esters, lactones, and aldehydes, but when immature, many of the esters mature and lactones increase. It has been. Compared with other fruits, the presence of lactones having 6 to 10 carbon atoms is characteristic. In formulating, γ-undecalactone is usually called “Peachaldehyde”. In addition, hexyl acetate, trans-2-hexenyl acetate, benzaldehyde, and the like are present in a relatively large amount.

8.リンゴ、リンゴの香気成分の中心は、新鮮な青さと甘さを演出するヘキサノール、ヘキサナール、トランス-2-ヘキセナール等の炭素数が6個の化合物である。エチルブチレート、ブチルアセテート、ブチルブチレート等のエステル類は甘さと完熟感を与える。芳香の強いデリシャス系の品種は、このエステル類の比率が高く、国光や紅玉ではイソブチルアルコール、ブタノール等のアルコール類が多くなっている。また、酸類も甘さとまとまりに重要な役割を占めている。最近の研究ではエストラゴールが芳香にかなり貢献しているという報告もある。    8). At the center of apple and apple aroma components are compounds with 6 carbon atoms such as hexanol, hexanal, trans-2-hexenal, etc. that produce fresh blueness and sweetness. Esters such as ethyl butyrate, butyl acetate and butyl butyrate give sweetness and a sense of ripeness. Delicious varieties with strong fragrances have a high ratio of these esters, and in Kokugoku and Kodama, there are many alcohols such as isobutyl alcohol and butanol. Acids also play an important role in sweetness and unity. A recent study also reports that estragor contributes significantly to fragrance.

9.イチゴ、イチゴはバラ科で、その学名(フラガリア属)にもあるように香りの良い果物(フラグラント=芳香の意味)であるが、その香りは非常に変化しやすく、いたみも早いので、新鮮な朝づみイチゴがもてはやされる。香気成分はこれまでに三百種以上が分析されていますが、新鮮なイチゴの香気には、酢酸エチル、酪酸メチル、酢酸ブチル、カプロン酸メチルなどのエステル類をはじめとし、アルコール類、酢酸などが重要であるといわれている。また独特の甘い香りに関与する成分として、2,5−ジメチル−4−ヒドロキシ−3(2H)−フラノンやラクトン類が知られている。香料のタイプには、ナチュラルタイプ、ジャムタイプ、かき氷イチゴシロップのようなファンシータイプなどがあり、冷菓、乳飲料、菓子などに広く使用されている。 9. Strawberries and strawberry are a member of the family Rosaceae, which is a fragrant fruit (fragrant meaning) as in its scientific name (Fragalia genus). A morning strawberry is served. Over 300 kinds of aroma components have been analyzed so far, but the fresh strawberry aroma includes esters such as ethyl acetate, methyl butyrate, butyl acetate, methyl caproate, alcohols, acetic acid, etc. Is said to be important. Further, 2,5-dimethyl-4-hydroxy-3 (2H) -furanone and lactones are known as components relating to a unique sweet scent. Perfume types include natural types, jam types, fancy types such as shaved ice strawberry syrup, and are widely used in frozen desserts, milk drinks, confectionery, and the like.

10.ユズ、ユズはミカン科の耐寒性の強い常緑小高木で、果肉は柔軟多汁で多酸である。生果と果汁での出荷がほとんどで、わずかに果皮から溶剤抽出によってオイルが生産されている。ユズは調理用柑橘として、その爽快な酸味と快い独特の香気で日本人の食生活に親しまれている。食品香料としては調合香料が使用され、また果汁と併用して食品のフレーバーを増強している。香気はリモネンが主成分ですが、リナロールのほか微量のチモール、ペリラアルデヒドなどが重要な成分となっている。 10. Yuzu and Yuzu are evergreen small Takagi trees with strong cold resistance in Citrus, and the flesh is soft and juicy. Most of the shipments are fresh fruit and juice, and oil is produced from the skin by solvent extraction. As a citrus for cooking, Yuzu is loved by the Japanese diet due to its refreshing acidity and pleasant unique aroma. Formulated fragrances are used as food fragrances, and in combination with fruit juice, the flavor of food is enhanced. The main aroma is limonene, but in addition to linalool, trace amounts of thymol and perilaldehyde are important ingredients.

11.温州みかん、温州みかんはジャパニーズタンジェリンともいわれ、バレンシア、ネーブルなどのオレンジに比べると味、香りはやや及ばないが、その分しつこさがなくシンプルで、極めて日本的な味といえる。 温州みかんは果皮中には精油が少なく(約0.04%)積極的にその採取はなされない。精油成分はオレンジと同様97〜98%がテルペン系炭化水素でそのうちそのうち90〜93パーセントがd−リモネンです。特徴的な微量成分としては、テルペン系アルコールのリナロール、脂肪族アルデヒドのデカナールなどがあげられる。 11. Wenzhou mandarin oranges and mandarin oranges are also called Japanese tangerines, and the taste and fragrance are slightly inferior to oranges such as Valencia and Navel, but they are simple and extremely Japanese. Wenzhou mandarin orange has few essential oils in the pericarp (about 0.04%) and is not actively collected. The essential oil component is 97-98% terpene hydrocarbons, of which 90-93% is d-limonene. Characteristic trace components include linalool of terpene alcohol, decanal of aliphatic aldehyde, and the like.

12.ライム、ライムは、サワーライムとスイートライムに大別され、後者はサワーライムとレモンの交配種と考えられている。果汁100g中には、レモン同様にクエン酸が約6g含まれ、酸味剤としても用いられます。ビタミンCも約30mg含まれており、帆船全盛時代には、船員たちのビタミンC補給源として積み込まれた。ライム油は、飲料、冷菓、製菓用香料として重要で、圧搾油と蒸留油があり、後者が90%以上を占めている。香気は、前者がレモン的であるのに対し、後者がウッディなのですが、それは蒸留の際に油の成分に化学的変化が起こり、圧搾油にはない成分が生じるためと考えられている。特徴となる香気成分はターピネオール、シネオールなどで、その他の成分と調和しライム独特のシャープな香りを形成している。 12 Lime and lime are roughly classified into sour lime and sweet lime, and the latter is considered a hybrid of sour lime and lemon. 100g of fruit juice contains about 6g of citric acid, like lemon, and is also used as a sour agent. Vitamin C is also included at about 30mg, and was loaded as a vitamin C supplement source for sailors during the heyday of sailing ships. Lime oil is important as a fragrance for beverages, frozen desserts and confectionery, and there are compressed oil and distilled oil, the latter accounting for over 90%. As for the fragrance, the former is lemon-like, while the latter is woody, which is thought to be due to chemical changes in the components of the oil during distillation and components that are not in the compressed oil. The characteristic fragrance ingredients are turpineol and cineole, which are in harmony with other ingredients and form a sharp fragrance unique to lime.

13.グレープフルーツ、グレープフルーツは、グレープフルーツは生果だけでなく、ジュースや缶詰にも利用され、その生産量は全柑橘の10%をも占めるようになった。グレープフルーツの香気の特徴はヌートカトンで、果実中には約200ppm含まれています。その他の香気としては、シトラール、リナロール、炭素数8〜10のアルデヒド、バレンセン、その他のエステルが挙げられる。また、独特のさわやかな苦みはナリンジンという物質に由来し、果実中に0.03〜0.1%含まれている。 13. Grapefruit and grapefruit are used not only for fresh fruits but also for juices and canned foods, and the production volume now accounts for 10% of all citrus fruits. Grapefruit's aroma is characterized by Nootkaton, which is about 200ppm in the fruit. Other aromas include citral, linalool, aldehydes having 8 to 10 carbon atoms, valencene, and other esters. In addition, the unique refreshing bitterness is derived from a substance called Naringin, which is contained in the fruit by 0.03-0.1%.

14.バレンシアオレンジ、世界の柑橘生産量の約70%を占めるバレンシアオレンジは、オレンジオイルは、果皮の圧搾、または果実全体を圧搾し果汁を得る時に分離して採油される。その香気成分は、d-リモネンが90パーセント以上を占めますが、特徴を示す重要成分は、分子の中に酸素を含む化合物です。炭素数8-12のアルデヒド類はフレッシュな果皮感を、シネンサールは甘い果汁感を、酢酸エチル、酪酸ブチルなどのエステル類は甘い熟した感じがかもし出される。 14 Valencia Orange, Valencia Orange, which accounts for about 70% of the world's citrus production, is separated and extracted when the fruit skin is pressed or the whole fruit is pressed to obtain juice. D-limonene accounts for over 90 percent of the fragrance component, but the important component that characterizes it is a compound that contains oxygen in the molecule. The aldehydes having 8-12 carbon atoms give a fresh skin feeling, sinensal gives a sweet fruit juice feeling, and esters such as ethyl acetate and butyl butyrate give a sweet ripe feeling.

15.レモン、レモンオイルはフレッシュで爽やかな香気をもっているため、とても人気が高く、特にフレーバー用としては、オレンジと並ぶ定番で、飲料用フレーバー等によく使われる。 レモンの香りの特徴を出す香気成分はシトラールですが、その他アルコール類、アルデヒド類、ケトン類、エステル類などとの調和によって、レモン特有の香りがかもし出される。 15. Lemon and lemon oil are very popular because they have a fresh and refreshing fragrance. Especially for flavors, they are a staple along with oranges and are often used for beverage flavors. The fragrance component that characterizes the scent of lemon is citral, but in harmony with other alcohols, aldehydes, ketones, esters, etc., a scent peculiar to lemon is produced.

16.イランイラン、イランイランは、香料は水蒸気蒸留で得られるオイルが主で、最初に得られるエキストラと呼ばれるオイルはエステル類が多くまれエーテル類、フェノール類も比較的多いため香料的価値が最も高く、次いでファースト、セカンド、サードの順で留出し、エキストラとは逆にセスキテルペン類などの含有量が次第に多くなり香気が弱くなる。サードは主に石鹸用などに用いられる。香気成分は産地やグレードによっても異なりますが、ベンジルアセテート、p-メチルアニソール、リナロール、メチルベンゾエート、ベンジルベンゾエート、などが報告されている。 16. Ylang Ylang, Ylang Ylang, the main perfume is oil obtained by steam distillation, the oil called the extra obtained first is rich in esters, relatively high in ethers and phenols, has the highest perfume value, Next, it is distilled in the order of first, second and third. Contrary to the extra, the content of sesquiterpenes and the like gradually increases and the aroma is weakened. The third is mainly used for soap. Aroma components vary depending on the origin and grade, but benzyl acetate, p-methylanisole, linalool, methyl benzoate, benzyl benzoate, etc. have been reported.

17.オレンジフラワー
、オレンジフラワーアブソリュートはミカン科のビターオレンジの花から得られる。ビターオレンジの木から得られる香料は花を溶剤抽出して得られるオレンジフラワーアブソリュート、水蒸気蒸留でネロリオイル、枝葉からは水蒸気蒸留でぺチグレンビガラードオイル、果皮を圧搾しビターオレンジオイルといくつもの重要なものが得られる。オレンジフラワーアブソリュートはローズ、ジャスミンに次ぐ重要な花精油の1つで、ダークブラウンの粘性のある液体です。非常に強いフローラルで重厚なオレンジの花様の持続性の強い香りで、オーデコロンや高級フレグランスなどに幅広く変調剤として使用される。ネロリオイルは強いオレンジの花様の香気の無色の液体で最初にオーデコロンに使われた古典的な花精油である。香気成分はリナロール、リナリルアセテート、ゲラニオール、ネロリドール、ネロール、インドールなどで、アブソリュートにはβ−フェニルエチルアルコール、オイゲノール、シトロネリルアセテート、ジャスモンなども含まれている。
17. Orange flower, orange flower absolute is obtained from the flower of the citrus family bitter orange. Perfume obtained from bitter orange tree is orange flower absolute obtained by solvent extraction of flowers, neroli oil by steam distillation, pettigren bigalard oil by steam distillation from branches and leaves, bitter orange oil by pressing the peel and several important things Can be obtained. Orange Flower Absolute is one of the most important essential oils after Rose and Jasmine. It is a dark brown viscous liquid. It is a very strong floral and heavy orange flower-like scent with a long lasting fragrance, and is widely used as a modulator in eau de cologne and luxury fragrances. Neroli oil is a colorless liquid with a strong orange flowery scent and is the classic floral essential oil originally used in the cologne. The aroma components are linalool, linalyl acetate, geraniol, nerolidol, nerol, indole and the like, and the absolute includes β-phenylethyl alcohol, eugenol, citronellyl acetate, jasmon and the like.

18.キンモクセイ(オスマンサス)、キンモクセイは特に東洋人に好まれる香りといわれ、中国にはこの花で香りをつけた桂花茶・桂花酒などがありますが、欧米ではなじみが薄く、香料としての利用は少ない。香料は中国広東省、広西省でオスマンサスアブソリュートを産しますが、高価で供給量も少ないため、高価なフレグランスなどに少量使われます。その一方で、キンモクセイの花の香りは、比較的単純な処方でその香りの特徴が出せることから、調合香料のキンモクセイの香りが、日本でキンモクセイといえばトイレの消臭剤と言われるほどに芳香剤分野で普及した。花の香気成分としては、β−イオノン、リナロール、γ−デカラクトン、リナロールオキサイド、cis−3−ヘキセノールなどが主なものとして挙げられる。 18. Kinmokusei (Osmanthus) and Kinmokusei are said to be particularly scented by the Orientals. In China, there are katsura tea and katsura liquor, which are scented with this flower. Perfume produces Ottomanth absolute in Guangdong and Guangxi, China, but it is expensive and has a small supply, so it is used in small amounts for expensive fragrances. On the other hand, the fragrance of cinnamon flowers is a relatively simple formula that gives out the scent characteristics, so the fragrance of the fragrant mint fragrance is so aromatic that it is said to be a toilet deodorant in Japan. Popular in the pharmaceutical field. Examples of aroma components of flowers include β-ionone, linalool, γ-decalactone, linalool oxide, cis-3-hexenol and the like.

19.キズイセン(ジョンキル) 、キズイセンはヒガンバナ科に属し、花の香りはナルシサスよりも繊細で華やかでありスイセンの中で最も強い香りである。香料は花を石油エーテル抽出してコンクリートを得、これからアブソリュートを得る。ジョンキルアブソリュートはダークブラウンからオレンジ色をした粘性のある液体で、チュベローズと良く似た濃厚な香りする。
香気成分としてはメチルベンゾエート、ベンジルベンゾエートやメチルシンナメートをはじめとするシンナミックアシッドのエステル、リナロール、メチルアンスラニレート、インドールなどが報告されている。
19. Kizuisen (John Kill), Kizuisen belongs to the family Amaryllidaceae, and the scent of flowers is more delicate and gorgeous than Narcissus, and is the strongest scent of narcissus. As for the fragrance, the flower is extracted with petroleum ether to obtain concrete, from which absolute is obtained. Jonquil absolute is a dark brown to orange viscous liquid with a rich scent similar to tuberose.
As aromatic components, esters of cinnamic acid such as methyl benzoate, benzyl benzoate and methyl cinnamate, linalool, methyl anthranilate and indole have been reported.

20.スイセン(ナルシサス)、スイセンはヒガンバナ科の球根植物で、およそ20種ほど存在しますが、香料上重要なものはクチベニスイセン、フサザキスイセン、キズイセンの3種である。香気は強いバイオレットリーフ様のグリンノートでやや土臭さがあり、カーネーションやヒアシンスを思い起こさせる強いグリーンな香りがある。香気成分としては、シンナミックアルデヒド、ベンジルアルコール、ベンズアルデヒド、オイゲノール、などが報告されている。ナルシサスアブソリュートはジャスミンの花などの香りとよく調和するため、フローラルな香りに重厚な印象を与える素材として、香粧品香料に用いられる。   20. Narcissus (narcissus) and narcissus are bulbous plants of the Amaryllidaceae family, and there are about 20 species, but there are three species that are important in terms of fragrance: cuticle narcissus, scorpion narcissus, and kizuisen. The aroma is a strong violet leaf-like green note with a slight earthy odor and a strong green fragrance that reminds me of carnations and hyacinths. As the aroma component, synamic aldehyde, benzyl alcohol, benzaldehyde, eugenol, and the like have been reported. Narcissus absolute blends well with the scent of jasmine flowers and is used in cosmetic fragrances as a material that gives a profound impression to the floral scent.

21.カーネーション 、英名でカーネーション、仏名はウイエと呼ばれる強い芳香を持つ多年生の植物で、ナデシコ科に属する。古くから栽培され親しまれている花で、幸福のシンボルとして母の日や復活祭などの行事に欠かせない花である。カ―ネーション香料は石油エーテルで抽出したコンクリートからアブソリュートを得る方法がとられますが、収油率0.03%と低く高価なため生産量が減少している。カーネーションの花は濃厚でスパイシ−なクローブ様の香りがします。香気成分としては、オイゲノール、フェニルエチルアルコール、ベンジルベンゾエート、ベンジルサリシレート、シンナミルアルコール、シトロネロールなどがみいだされている。  21. Carnation, carnation in English, French name is a perennial plant with a strong fragrance called wie. A flower that has been cultivated and loved since ancient times, it is an indispensable flower for Mother's Day and Easter events as a symbol of happiness. Carnation fragrances can be obtained in absolute form from concrete extracted with petroleum ether, but the production volume is decreasing because the oil yield is as low as 0.03%. Carnation flowers have a rich and spicy clove-like scent. As aroma components, eugenol, phenylethyl alcohol, benzyl benzoate, benzyl salicylate, cinnamyl alcohol, citronellol and the like have been found.

22.ミモザ 、ミモザは和名でフサアカシアと呼ばれるオーストラリア、およびタスマニア原産のマメ科の常緑高木である。香料は花のついた小枝を石油エーテル処理し、得られたコンクリートをアルコールで再処理、アブソリュートを得ます。ミモザアブソリュートは少し青臭いフローラル〜ウッディーで濃厚な香りである。ライラックやミュゲ(スズラン)、バイオレットタイプの調合に効果的で、また、調合した合成香料の香りを調和させるブレンダーとしての効果や、保留剤としての効果も優秀である。石鹸やリップスティック、クリーム、パウダー用香料としても使われる。香気成分としては、アニスアルデヒドなどが報告されている。 22. Mimosa, Mimosa is an evergreen tree of legumes native to Australia and Tasmania, which is called Fusacacia in Japanese. For the fragrance, the twigs with flowers are treated with petroleum ether, and the resulting concrete is reprocessed with alcohol to obtain an absolute. Mimosa Absolute has a slightly bluish floral to woody and rich fragrance. It is effective for blending lilac, muguet (lily of the valley) and violet types, and it is also excellent as a blender that harmonizes the fragrance of the blended synthetic fragrance and as a retention agent. It is also used as a fragrance for soaps, lipsticks, creams and powders. As an aroma component, anisaldehyde has been reported.

23.ラベンダー、ラベンダーはシソ科に属する小潅木で地中海沿岸地帯が原産地とされている。香気成分は、リナリルアセテート、リナロールを柱にカンファー、キャリオフィレン、ターピネオール、γ―ターピネン、など多数の成分が報告されています。ラバンジンはリナロールが最も多く、次いでリナリルアセテート。また、カンファーの含有量が多く、ラベンダーよりシャープな香りである。ラベンダーは古くからオーデコロンに使われ、特に男性用化粧品には欠かせない存在である。    23. Lavender and lavender are small shrubs belonging to the family Lamiaceae, and the Mediterranean coast is the origin. Numerous fragrance ingredients such as linalyl acetate, linalool, camphor, caryophyllene, terpineol, and γ-terpinene have been reported. Lavandin has the most linalool, followed by linalyl acetate. In addition, it has a high content of camphor and has a sharper fragrance than lavender. Lavender has long been used in the eau de Cologne and is indispensable especially for men's cosmetics.


24.ライラック、英名をライラック、仏名をリラと呼ぶモクセイ科の植物で、古くから文学や絵画の世界にも数多く登場し、親しまれている花である。ライラックの芳香は知られており、香調としてもバラ、ジャスミンについで重要な地位を占めていますが、その花精油の香気が生花の香気とかなり異なるため、ほとんど生産されていない。花の香気成分としては、主成分のライラックアルコールの他に、α−ピネン、オシメン、メチルベンジルエーテル、ヒドロキノンジメチルエーテル、cis-3-ヘキセノール、ベンズアルデヒド、アニスアルデヒドなどが報告されている。

24. Lilac, the English name is Lilac, and the French name is Lila. It is a flower that has appeared in the world of literature and painting since ancient times. The fragrance of lilac is known and occupies an important position after rose and jasmine in terms of fragrance, but it is hardly produced because the fragrance of its essential oil is quite different from that of fresh flowers. In addition to the main component of lilac alcohol, α-pinene, ocimene, methyl benzyl ether, hydroquinone dimethyl ether, cis-3-hexenol, benzaldehyde, anisaldehyde and the like have been reported as floral aroma components.

25.スズラン、ユリ科の多年草のスズラン属には、日本のスズラン、大型のアメリカスズラン、ヨーロッパ原産のドイツスズランの3種がある。香気成分としてはリナロール、シトロネロール、ゲラニオール、シンナミックアルコール、フェニルプロピルアルコール、フェニルエチルアルコール、cis−3−ヘキセノールなどがありますが、スズランを特徴づける香気成分は見出されていない。スズランの香りはミュゲノートと呼ばれ、フレグランス製品の香りを構成する最も重要な花香の一つですが、その花精油は高価で収油率も低いため、産業上の利用はほとんど行われず、昔から香料界ではスズランの香りを合成香料の調合によって創っている。基本的には、ヒドロキシシトロネラール、リナロール、ターピネオール、シトロネロール、ロジノールをベースとし、その他にシクラメンアルデヒド、リラール、リリアール、ミュゲアルデヒドなどが用いられる。    25. There are three kinds of lily of the valley genus of the perennials of the lily family, Lilyaceae: Japanese lily of the valley, large American lily of the valley, and German lily of the valley native to Europe. Examples of aroma components include linalool, citronellol, geraniol, cinnamic alcohol, phenylpropyl alcohol, phenylethyl alcohol, and cis-3-hexenol, but no aroma component characterizing lily of the valley has been found. The scent of lily of the valley is called Muguenaut and is one of the most important flower incense that makes up the fragrance of fragrance products, but its essential oil is expensive and has a low oil yield, so it is rarely used in industry. In the fragrance industry, the scent of lily of the valley is created by blending synthetic fragrances. Basically, it is based on hydroxycitronellal, linalool, terpineol, citronellol, rosinol, and in addition, cyclamenaldehyde, rilal, lyial, mugealdehyde and the like are used.

26.ジャスミン、ジャスミンはローズとともに最も好まれ多用されてきている香料素材である。原産はインド北部とされ、モクセイ科オウバイ属の常緑潅木で、世界各地で100種以上が栽培されています。香料用にはスペインジャスミンと呼ばれる種類が栽培され、フランス、エジプト、モロッコ、インド、中国などで香料の抽出が行われています。ジャスミンの香りは、花を石油エーテル、主にヘキサンで抽出して得られたコンクリートをエタノールで脱ワックスし、アブソリュートの形で使用される。香気成分として主なものは、ベンジルアセテート、ベンジルベンゾエート、リナロール、フィトール類などですが、特徴的なものはメチルジャスモネート、シスジャスモン、インドールなどです。ちなみに、中国でジャスミンティ−の香り付けに利用されているものは、茉莉花(マツリカ)という熱帯性の種類で、こちらはジャスモン類を全く含まないくちなしの花に似たグリーンフローラルな香りである。    26. Jasmine and jasmine are the most popular fragrance materials that have been used with rose. Originating in northern India, it is an evergreen shrub belonging to the genus Omusidae, and more than 100 species are cultivated around the world. For fragrances, a variety called Spanish Jasmine is cultivated, and fragrances are extracted in France, Egypt, Morocco, India, China and other countries. The scent of jasmine is used in the form of absolute by dewaxing the concrete obtained by extracting the flower with petroleum ether, mainly hexane, with ethanol. The main fragrance ingredients are benzyl acetate, benzyl benzoate, linalool, phytols, etc., but characteristic ones are methyl jasmonate, cis jasmon, indole. By the way, what is used for scenting jasmine tea in China is a tropical type called pine (matrica), which is a green floral scent that resembles a flower without a jasmon.

27.バラ、バラはバラ科、バラ属に属し、主な香気成分はフェニルエチルアルコール、ゲラニオール、シトロネロールなどです。ダマスクローズからは主に水蒸気蒸留でローズ・オイルを得ます。透明な淡黄色の液体で、フレッシュでこくのある甘さがあり、軽く立つ香りである。主な香気成分はシトロネロール、ネロール、リナロール、フェニルエチルアルコールなどです。他に特徴的な成分としてローズオキサイド、ダマセノンなどがある。   27. Roses and roses belong to the family Rosaceae and genus Rose, and the main aroma components are phenylethyl alcohol, geraniol and citronellol. Rose oil is mainly obtained from Damascus by steam distillation. It is a clear light yellow liquid with a fresh, rich sweetness and a light scent. The main aroma components are citronellol, nerol, linalool, and phenylethyl alcohol. Other characteristic components include rose oxide and damasenone.

28.ザクロ、ザクロは根皮や果皮にはペレチェリンと呼ばれるアルカロイドが含まれており、条虫駆除薬としての効果をもっている。 28. Pomegranate and pomegranate contain alkaloids called perechelin in the root bark and pericarp, and have an effect as a tapeworm control agent.

29.チェリー、チェリーはバラ科サクラ亜属に属する落葉高木の果実で、日本名では“さくらんぼ”と呼ばれている。チェリーフレーバーは、一般的に西洋チェリーがベンズアルデヒドを中心としたパンチのある香りで、国産のものは果肉感のあるみずみずしい香りである。香気成分としてはベンズアルデヒドが特徴的で、ほかでは脂肪酸エステル類、ヘキセノール類、ヘキセナール類が主である。   29. Cherry, cherry is the fruit of a deciduous Takagi tree belonging to the subfamily of the Rosaceae, and is called “cherry” in the Japanese name. Cherry flavor is generally a western cherries with a punchy scent centered on benzaldehyde, while domestic ones have a fresh scent with a fleshiness. Benzaldehyde is characteristic as an aroma component, and others are fatty acid esters, hexenols, and hexenals.

30.イリス、イリスはアヤメ科アヤメ属の草本で日本ではカキツバタ、アヤメ、ハナショウブ等が知られていますがこれらは観賞用で、香料用には地中海沿岸地方原産のムラサキイリス、ニオイイリス、シボリイリスの3種が栽培されている。香料は根茎から採る。3年生育した根茎を洗浄、剥皮、天日乾燥後、2〜3年間貯蔵すると、収穫直後の青臭い馬鈴薯のような香りがイリス特有の強いバイオレット様の香気に熟成される。これを粉砕、溶剤抽出してレジノイドを得、さらにエタノール処理をすると溶解性の高いアブソリュートレジノイドイリスが得られる。また、水蒸気蒸留で、常温で固体のイリスコンクリートが得られ、これをアルカリ処理して得たものをイリスアブソリュートといい、最も高価な天然香料の1つで香気的にも蒸留品の方が好まれている。    30. Iris and Iris are herbs belonging to the genus Iridaceae. In Japan, oyster grasshoppers, irises, hanashoubu, etc. are known, but these are for ornamental use. It is cultivated. Fragrance is taken from the rhizome. When the rhizome grown for 3 years is washed, peeled, dried in the sun, and stored for 2 to 3 years, a fragrance like a bluish potato just after harvesting is matured into a strong violet-like fragrance unique to Iris. This is pulverized and extracted with a solvent to obtain a resinoid, and further treated with ethanol to obtain highly soluble absolute redinoid iris. In addition, by steam distillation, solid Iris concrete obtained at room temperature is obtained, and the product obtained by alkali treatment is called Iris Absolute, which is one of the most expensive natural fragrances. It is rare.

31.マリーゴールド、マリーゴールド(タジェット)はメキシコ原産のキク科の植物で、野生化したものや観賞用など多くの品種・変種があり、その中ではアフリカンマリーゴールド(Tagetes erectra L.)とフレンチマリーゴールド(Tagetes patula L.)が栽培種としてよく知られている。香料はTagetes granduliferaやTagetes minuta L.という種類のマリーゴールドの花、葉、茎を水蒸気蒸留してオイルを得る。オイルは濃い黄色、又はオレンジ色の液体ですが長期間空気に触れたり、日光に当てると固化するため、遮光された密閉容器に保存される。アブソリュートは花を石油エーテルなどの溶媒で抽出する。多くの香料成分の中でマリーゴールドの香りを特徴づけるものはタゲトン、ジヒドロタゲトン、3-メチル-5-(2-メチルプロピル)-2-フランカルバルデハイドなどです。タジェットオイルは他の天然香料や合成香料と調合するとフルーティーなハーブ様の香気やタバコ様の香りを与えるため、タバコ香料や香粧品香料として使用される。   31. Marigold, Marigold (Tadget) is an Asteraceae plant native to Mexico and has many varieties and varieties, such as those that have become wild and ornamental. Among them, African marigold (Tagetes erectra L.) and French marigold (Tagetes patula L.) is well known as a cultivated species. The fragrance is steam-distilled from Tagetes grandulifera and Tagetes minuta L. marigold flowers, leaves and stems to obtain oil. Oil is a dark yellow or orange liquid, but it will be solidified when exposed to air for a long time or exposed to sunlight, so it is stored in a light-tight sealed container. Absolute extracts flowers with solvents such as petroleum ether. Among the many fragrance ingredients, those that characterize the scent of marigold are tagtone, dihydrotagetone, and 3-methyl-5- (2-methylpropyl) -2-furancarbaldehyde. Tadget oil is used as a tobacco fragrance or a cosmetic fragrance because it gives a fruity herb-like fragrance or tobacco-like fragrance when blended with other natural or synthetic fragrances.

32.ザクロ、ザクロはペルシャ(イラン)あたりが原産地といわれる、ザクロ科の樹高5〜10メートルの落葉小高木である。7〜8月にかけて濃いオレンジ色の花をつけ、果実は9〜10月に黄赤色に熟します。外種皮は多汁で甘味と酸味がありますが、特徴的な香りはない。生食用のほかジュースの原料にされます。グレナデン・シロップはカクテルに重用される。根皮や果皮にはペレチェリンと呼ばれるアルカロイドが含まれており、条虫駆除薬としての効果をもっている。ザクロフレーバーの調香にはメチルフェニルカルビノール、α―イオノン、γ―ウンデカラクトンなどが使われる。 32. Pomegranate, pomegranate is a small deciduous tree with a height of 5 to 10 meters, which is said to have originated in Persia (Iran). From July to August, a dark orange flower is applied, and the fruit ripens yellow-red in September-October. The outer seed coat is rich and sweet and sour, but has no characteristic scent. In addition to raw food, it is used as a raw material for juice. Grenadine syrup is heavily used in cocktails. The root bark and pericarp contain an alkaloid called perechelin, which has an effect as an insecticide. Methyl phenyl carbinol, α-ionone, γ-undecalactone, etc. are used for the flavor of pomegranate flavor.

33.エニシダ、エニシダは英名をブルームといい、言葉の通りその小枝で作られた箒に由来している。フランスではジェネと呼び、グラース近郊の山々は6月から7月にかけて野生のジェネの黄金色の花でいっぱいになり、甘く強い香りが漂う。香料は花を溶剤抽出しその後、アルコール処理し、ブルームアブソリュートを得る。アブソリュートは半固体状、または粘度の高い液体で、香りは甘さが強く、花粉様でコクがあり、少し干し草様の部分もある香りである。香気成分としては、リナロール、リナリルアセテート、1-オクテン-3-オール、フェニルエチルアルコール、メチルアンスラニレート、ゲラニオール等が報告されている。    33. Enishida, Enishida is the English name Bloom, and as its name suggests, it originates from a spear made from its twigs. Called Gene in France, the mountains near Grasse are filled with wild Gene's golden flowers from June to July, with a sweet and strong scent. As for the fragrance, the flower is solvent-extracted and then treated with alcohol to obtain a bloom absolute. Absolute is a semi-solid or highly viscous liquid with a strong scent, pollen-like and rich, and a little hay-like scent. As aroma components, linalool, linalyl acetate, 1-octen-3-ol, phenylethyl alcohol, methylanthranilate, geraniol, and the like have been reported.

34.ユリ(リリー)、ユリは美しい姿と優れた香気により古くから人々に親しまれてきた花である。ユリは世界的に広く知られ、強い芳香を持っていますが、香料の産業的な利用はあまりない。南フランスでマドンナリリーから石油エーテル抽出によるアブソリュートが生産されるが、高価で生産量が極めて少ないため、通常は他の花精油や合成香料を使った、調合された「リリーベース」が使用される。マドンナリリーアブソリュートの香気成分としては、p-クレゾール、リナロール、α-ターピネオール、フェニルエチルアセテート、フェニルエチルシンナメート等が報告されている。 34. Lily, a lily, is a flower that has been loved by people for a long time due to its beautiful appearance and excellent fragrance. Lilies are widely known worldwide and have a strong fragrance, but there is not much industrial use of fragrances. Absolute oil is produced from Madonna lily in southern France by extraction with petroleum ether, but because it is expensive and the production volume is extremely low, a blended “lily base” using other flower essential oils and synthetic fragrances is usually used . As fragrance components of Madonna Lily Absolute, p-cresol, linalool, α-terpineol, phenylethyl acetate, phenylethylcinnamate and the like have been reported.

35.クチナシ(ガーデニア)」クチナシは、優れた香気のために花から香料を得る試みが多くなされましたが、溶剤抽出も収率が低いため、市販品が市場に出回ることはほとんどない。香料素材としてはガーデニア香の調合品が広く使用され、重要である。香気成分としてはベンジルアセテート、リナロール、リナリルアセテート、ターピネオール、メチルアンスラニレート。グリーンノートに関与するシス−3−ヘキセノールとそのエステル類。甘いフローラルノートのシス−ジャスミンラクトン等報告されている。   35. Gardenia (gardenia) gardenia has been tried to obtain fragrances from flowers due to its excellent fragrance, but since the yield of solvent extraction is low, commercial products are rarely on the market. As a fragrance material, a mixture of gardenia fragrances is widely used and important. Aroma components include benzyl acetate, linalool, linalyl acetate, terpineol, and methylanthranilate. Cis-3-hexenol and its esters involved in Green Note. A sweet floral note cis-jasmine lactone has been reported.

36.スイカズラ(ハニーサックル)、スイカズラは、日本では北海道南部から沖縄までの各地に分布し、山野の日当たりの良い所に生える蔓性の低木で、スイカズラ科に属する。香料は花を溶剤抽出後、アルコール処理し、黄緑色のアブソリュートを得ます。しかしアブソリュートの香りは元の花と比べると弱く劣っている為、むしろハニーサックル調の調合香料のほうが重要である。花の香気成分としては、リナロール、リナロールオキサイド、シス−3−ヘキセノール、ゲラニオール、フェニルエチルアルコール、ジャスミンラクトン、シス−ジャスモン、メチルジャスモネート、インドール、ネロリドール等が報告されている。
また、スイカズラは生薬として用いられます。花蕾を乾燥したものが金銀花と呼ばれ、解熱、解毒剤として用いられる。
36. Honeysuckle (honeysuckle) and honeysuckle are distributed in various places from southern Hokkaido to Okinawa in Japan, and are vine shrubs that grow in sunny places in the mountains and belong to the honeysuckle family. For the fragrance, the flower is extracted with solvent and treated with alcohol to obtain a yellow-green absolute. However, since the absolute fragrance is weak and inferior to the original flower, a honeysuckle-like blended fragrance is more important. As fragrance components of flowers, linalool, linalool oxide, cis-3-hexenol, geraniol, phenylethyl alcohol, jasmine lactone, cis-jasmon, methyl jasmonate, indole, nerolidol and the like have been reported.
Honeysuckle is also used as a herbal medicine. The dried flower buds are called gold and silver flowers and are used as antipyretic and antidote.

37.ヒヤシンス、
ヒヤシンスはユリ科に属し、原産地は地中海に面したシリア、トルコ、ギリシャあたりと考えられている。摘み取る花を溶剤抽出し、ヒヤシンスの香料を得ていました。このヒヤシンス・アブソリュートは強い甘さのあるグリーンフローラル的な香りですが、高価で現在は調合香料に置き換わり、アブソリュートはあまり使われなくなっている。
香気成分としは、フェニルエチルアルコール、ベンジルアセテート、ベンジルアルコール、ベンジルベンゾエート、シンナミルアルコール、シンナミルアセテート、ベンズアルデヒドなどが報告されている。
37. Hyacinth,
Hyacinth belongs to the lily family and its origin is thought to be around Syria, Turkey and Greece facing the Mediterranean Sea. The picked flowers were solvent extracted to obtain the hyacinth flavor. This hyacinth absolute is a green floral scent with a strong sweetness, but it is expensive and has now been replaced by a blended fragrance, making it less commonly used.
As the aroma component, phenylethyl alcohol, benzyl acetate, benzyl alcohol, benzyl benzoate, cinnamyl alcohol, cinnamyl acetate, benzaldehyde and the like have been reported.

38.フジ(ウィステリア)、 フジはマメ科のフジ属に分類される、つる性落葉樹である。東南アジアや北米が原産で、日本には、ノダフジ、ヤマフジがある。工業的に香料を採取することは行われていない。香気成分として報告されているもので主なものは、1−フェニル−2,3−ブタンジオール、ベンジルアセテート、シンナミルアセテート、アニスアルデヒド、アネトール、3−ヒドロキシ−4−フェニル−2−ブタノンなどです。  38. Fuji (Wisteria), Fuji is a vine deciduous tree that is classified into the genus Fuji. Native to Southeast Asia and North America, Japan has Noda Fuji and Yamafuji. No fragrance is collected industrially. The main reported fragrance components are 1-phenyl-2,3-butanediol, benzyl acetate, cinnamyl acetate, anisaldehyde, anethole, 3-hydroxy-4-phenyl-2-butanone, etc. .

39.スミレ(バイオレット)、スミレは、スミレ科で種類が多く、日本に約60種、世界の温帯地方に約500種ほどが知られている。葉を溶剤抽出して得る、バイオレットリーフアブソリュートは一般にパルマ種より病虫害に強いビクトリア種の葉が使用されます。暗緑色の粘稠な液体で力強い緑葉様の香気を持ち、調合に使用するとブーケ中のスミレを想い起こさせる。香気成分としては、トランス-2,シス-6-ノナジエナール、トランス-2,シス-6-ノナジエノール、ヘキサノール、ベンジルアルコール、オイゲノールなどが知られている。 39. There are many types of violet (violet) and violet in the violet family, and about 60 species are known in Japan and about 500 species in the temperate regions of the world. Violet leaf absolute, which is obtained by solvent extraction of leaves, is generally Victoria leaves which are more resistant to pests than Palma. It is a dark green viscous liquid with a strong green leaf-like fragrance, and when used in preparation, it reminds of violets in the bouquet. As aroma components, trans-2, cis-6-nonadienal, trans-2, cis-6-nonadienol, hexanol, benzyl alcohol, eugenol and the like are known.

40.ジンチョウゲ(ダフネ)、ジンチョウゲはジンチョウゲ科の中国原産の常緑低木です。日本には、最初は根を薬用にするために室町時代に渡来しましたが、3〜4月に咲く花の芳香が好まれ、現在は庭木や公園などでよく見かけられる。香気成分の分析は多くの人々によって行われ、120を超える成分が報告されている。主なもの、特徴的なものでは、リナロール、シトロネロール、ゲラニオール、フェニルエチルアルコール、ネロリドール、ベンジルアセテート、シトロネリルアセテート、アセトフェノン、β―イオノン、ローズオキサイド、インドール、などが報告されている。 40. Ginkgo biloba (Daphne) is a evergreen shrub native to the Chinese family of Chrysomelidae. Japan first came to the Muromachi period to make the roots medicinal, but the fragrance of the flowers blooming from March to April is preferred, and now it is often found in garden trees and parks. Analysis of aroma components has been performed by many people and over 120 components have been reported. As main and characteristic ones, linalool, citronellol, geraniol, phenylethyl alcohol, nerolidol, benzyl acetate, citronellyl acetate, acetophenone, β-ionone, rose oxide, indole, and the like have been reported.

41.ヘリオトーフ゜、ヘリオトープはムラサキ科キダチルリソウ属の常緑低木で高さは50〜70cmになる。原産地はペルー又はエクアドルといわれ、明治時代に日本にもたらされた。花からアブソリュートをとり香水用香料として使用されていた。20世紀初期では、ヘリオトロープ香料は石鹸用香料として重要で、又、ヘリオトロープ調合香料もクリームやパウダーなどに利用されていた。しかし、収率も悪く、揮発性が高く分解しやすいことから、今では香料としての採油ない。香気成分としては、ヘリオトロピン、バニリン、シンナミルアルコール、アセチルイソオイゲノール、アニシックアルコールなどが報告されている。    41. The heliotope and heliotope are evergreen shrubs of the genus Murachidaceae and are 50 to 70 cm high. The place of origin is said to be Peru or Ecuador, and was brought to Japan during the Meiji period. Absolute was taken from the flower and used as a perfume fragrance. In the early 20th century, heliotrope fragrances were important as soap fragrances, and heliotrope fragrances were also used in creams and powders. However, since the yield is poor and the volatility is high and it is easy to decompose, oil is no longer collected as a fragrance. As aroma components, heliotropin, vanillin, cinnamyl alcohol, acetylisoeugenol, anisic alcohol and the like have been reported.

42.カボチャ、
野菜として一般に食用にされるカボチャは、ウリ科カボチャ属に属する、つる性の草本です。植物分類学上では3種類に分ける事ができ、またそれぞれに品種があり和名、英名さらに俗称も加わって混乱していますが、3種とも、雌雄異花で、夏に黄色の花をつける。カボチャは香料の用途としては原料の使用はなく、生食せずに調理用として用いられます。欧米ではパンプキンパイをはじめとするセイボリーあるいはデザートによく使われる。
42. Pumpkin,
Pumpkins that are generally edible as vegetables are climbing herbs belonging to the genus Pumpkinaceae. In plant taxonomics, it can be divided into three types, and each has its own varieties and is confused with the addition of Japanese names, English names, and common names, but all three species are sexually different flowers with yellow flowers in summer. . Pumpkin is used as a fragrance for cooking without raw materials. In Europe and America, it is often used for savory or desserts such as pumpkin pie.

43.キャヘツ、キャベツは地中海沿岸地方原産のアブラナ科アブラナ属の結球性葉菜であり、世界的に最も広く栽培・利用されている野菜の一つである。キャベツの香気成分については、生、調理、乾燥された状態から、これまでに約160成分が報告されている。独特の甘い香りは、イソチオシアネートという硫黄化合物の一種です。ニンニクの独特の匂いやワサビのツンとした香りも硫黄化合物が作り出していて、キャベツの香気にも硫黄化合物が重要な役割を果たしている。前駆体としてグルコシノレートがあり、ミロシナーゼによりイソチオシアネート類などの香気成分へ変換される。 43. Cabbage and cabbage are headed leafy vegetables of the Brassicaceae genus Brassica native to the Mediterranean coastal region, and are one of the most widely cultivated and used vegetables in the world. About 160 fragrance components of cabbage have been reported so far from raw, cooked and dried state. The unique sweet scent is a kind of sulfur compound called isothiocyanate. Sulfur compounds also create the unique smell of garlic and the scent of wasabi, and sulfur compounds play an important role in the aroma of cabbage. There is glucosinolate as a precursor, which is converted into aroma components such as isothiocyanates by myrosinase.

44.キウイフルーツ、キウイフルーツは、別名チャイニーズグズベリー、ヤンタオ、モンキーピーチなどと呼ばれる中国原産の亜熱帯性果物である。香気成分としては、エチル n-ブチレート、エチルベンゾエート、メチルベンゾエート、エチルカプロエートなどのエステル類とトランス-2-ヘキセノール、シス-3-ヘキセノールなどのアルコール類が知られている。また、特異な成分としてベーターダマセノンが少量含まれている。全体として、青い匂いが特徴的な果物である。 44. Kiwi fruit, kiwi fruit is a subtropical fruit native to China, also known as Chinese gooseberry, Yang Tao, monkey peach and so on. As aroma components, esters such as ethyl n-butyrate, ethyl benzoate, methyl benzoate and ethyl caproate and alcohols such as trans-2-hexenol and cis-3-hexenol are known. In addition, it contains a small amount of beta-damasenon as a unique component. Overall, the fruit is characterized by a blue odor.

45.パッションフルーツ、パッションフルーツは、トケイソウ科トケイソウ属の一種でクダモノトケイなどとも呼ばれている。香気成分は、エチルブチレート、エチルカプロエートなどの各種エステル類をはじめエチルベーターメチルチオプロピネート、メチオニルアセテートなどの含硫化合物が非常に重要な成分です。ケトン類のベーターイオノンなども知られている。
用途としては、果実を割ってそのまま食べてもよいが種が多くて食べにくいので、普通はジュースにして飲用される。この他にジャム、ゼリー、キャンディーの原料、洋酒や菓子の香りづけに用いられ、ビタミンCも含んでいる。
45. Passion fruit, passion fruit is a member of the genus Passiflora genus Passiflora and is also called Kudamonotokei. Aroma components are very important, including various esters such as ethyl butyrate and ethyl caproate, as well as sulfur-containing compounds such as ethyl beta-methyl thiopropinate and methionyl acetate. Ketones such as beta-ionone are also known.
As for the use, you can break the fruit and eat it as it is, but it is hard to eat because there are many seeds, so it is usually drunk as juice. In addition, it is used for flavoring jams, jellies, candy, Western liquor and confectionery, and also contains vitamin C.

46.バナナ、バナナは、マレーシアが原産といわれていますが、現在では広く熱帯各地で栽培されています。バナナ特有の甘い果実様を与える香気成分としては、酢酸、プロピオン酸、酪酸などのアミルエステルがあげられる。また、微量でも、完熟感を与える特徴的香気成分として、オイゲノール、オイゲノールメチルエーテル、エレミシンなどのフェノールエーテル類があげられる。   46. Bananas and bananas are said to be native to Malaysia, but are now widely cultivated throughout the tropics. Examples of aroma components that give a sweet fruit peculiar to banana include amyl esters such as acetic acid, propionic acid and butyric acid. Moreover, phenol ethers such as eugenol, eugenol methyl ether, and elemicin can be cited as characteristic aroma components that give a sense of ripeness even in a minute amount.

47.パイナップル、パイナップルの原産地は熱帯アメリカ(中米及びブラジル北部)を中心とする地方で、日本には1845年にオランダ船によってもたらされました。ハワイでは1500年代に難破船の積荷のパイナップルが海辺に打ち上げられ、住民によって栽培されるようになったといわれている。非常に特徴のあるジューシーな風味で、いかにも南国産といったよい香りがする。香気成分としてはカプロン酸のメチル、エチルエステルが非常に多く、含硫化合物としては、3-メチルチオプロピオン酸メチル及びエチルエステルが知られており、微量ではあるが非常に重要な成分である。また、2.5-ジメチル-4-ヒドロキシ-3(2H)フラノンは、熟した感じの香気成分として知られている。 47. Pineapple, the origin of pineapple, is a region centered in tropical America (Central America and northern Brazil), and was brought to Japan by Dutch ships in 1845. In Hawaii, it is said that in the 1500s, shipwrecked pineapples were launched on the beach and grown by residents. It has a very distinctive and juicy flavor, and it has a good fragrance such as a tropical product. As aroma components, methyl and ethyl esters of caproic acid are very abundant. As sulfur-containing compounds, methyl and ethyl esters of 3-methylthiopropionic acid are known, which are very small but very important components. Further, 2.5-dimethyl-4-hydroxy-3 (2H) furanone is known as an aroma component with a ripe feeling.

48.ドリアン、ドリアンは東南アジアの果物を代表するもので、果物の王様ともいわれ比較的高価な果物ですが、削った鉛筆を思わせる円錘形のトゲに覆われた外観と強烈なにおいには、圧倒されてしまう。シンガポールのホテルや飛行機では持ち込みを禁止されるほどです。香気は、タクアン、玉ねぎ様の部分とフルーティーな部分に分かれる。フルーティーな部分としては、酪酸エチル、2-メチル酪酸エチル、カプロン酸エチルなどが、玉ねぎ様の部分としてはメチルエチルトリサルファイド、エタンチオール、ジエチルジサルファイドなどの硫黄化合物が独特の香りを創り出している。 48. Durian, Dorian is representative of fruits in Southeast Asia and is said to be a king of fruits and is a relatively expensive fruit, but the appearance covered with a cone-shaped barb reminiscent of a sharpened pencil and overwhelming smell is overwhelming It will be. Carrying in is prohibited at hotels and airplanes in Singapore. The aroma is divided into taquan, onion-like parts and fruity parts. The fruity part is ethyl butyrate, ethyl 2-methylbutyrate, ethyl caproate, etc. The onion-like part is a sulfur compound such as methyl ethyl trisulfide, ethanethiol, diethyl disulfide creating a unique aroma. .

49.ラズベリー、ラズベリーは、ヨーロッパキイチゴが果実の色からレッドラズベリーともいわれ代表的な種類として知られており、ほかに果実の色が黒紫色のブラックベリーやパープルラズベリーなどがあります。香気成分については、これまで約210成分が報告されており、ラズベリー香気にはカルボニル類が寄与しています。特にα-イロン、β-ヨノン、ラズベリーケトン[=4-(p-ヒドロキシフェニル)-2-ブタノン]がキャラクターインパクト成分とされています。新鮮な野生種の香気は、栽培種と比べ強く好ましい香りであることが知られている。食品香料に使用されるのはラズベリー香の調合香料が主であり、飲料、冷菓、乳製品、製菓、ジャム、フルーツソース類、洋酒カクテルなどに用いられています。香粧品香料には調合香料のフルーツノートとして使用される。 49. Raspberries and raspberries are also known as red raspberries because of the color of European raspberries, and there are blackberries and purple raspberries with black-purple fruits. About 210 aroma components have been reported so far, and carbonyls contribute to the raspberry aroma. In particular, α-iron, β-ionone, and raspberry ketone [= 4- (p-hydroxyphenyl) -2-butanone] are considered to be character impact components. It is known that the fragrance of fresh wild species is a strong and preferred fragrance compared to cultivated species. Raspberry incense is mainly used in food flavors, and it is used in beverages, frozen desserts, dairy products, confectionery, jams, fruit sauces, Western cocktails, etc. Used as a fruit note for blended fragrances in cosmetic fragrances.

50.ジュニパーベリー、ジュニパーはヒノキ科ネズミサシ属の一種で、樹高約3mになる常緑樹である。この植物の、直径6〜9mmの松かさに似た果実をジュニパーベリーという。ヨーロッパ、アジア、北アメリカなどに広く野生し、形態も環境によって様々で数多くの品種があります。ジュニパーベリーオイルは、無色か淡黄色を呈し、香気成分はα−ピネン、ミルセン、リモネン等のモノテルペン類が全体の50〜70%を占め、その他にカリオフィレン等のセスキテルペン類と微量のターピネオール、ボルニルアセテート等の含酸素化合物が含まれている。テルペンの香気が強く松ヤニの芳香と苦味をもつことから、ジンの香味づけとして古くから用いられている。このオイルには薬効もあり、利尿、健胃効果に優れ、実をワインに浸したものは食欲増進に役立つといわれている。 50. Juniper berries and juniper are a kind of cypress family of the genus Nephes, which is an evergreen tree with a height of about 3m. The fruit of this plant that resembles a pine cone with a diameter of 6-9 mm is called a juniper berry. Widely wild in Europe, Asia, North America, etc. There are many varieties with various forms depending on the environment. Juniper berry oil is colorless or pale yellow, and the fragrance component is monoterpenes such as α-pinene, myrcene, limonene, etc., accounting for 50 to 70% of the whole, and in addition, sesquiterpenes such as caryophyllene and a trace amount of terpineol, Oxygenated compounds such as bornyl acetate are included. The fragrance of terpenes is strong and has the fragrance and bitter taste of pine crabs, so it has long been used as a flavoring for gin. This oil also has medicinal properties, is excellent in diuretic and stomachic effect, and it is said that the oil soaked in wine helps to increase appetite.

51.ブルーベリー、ブルーベリーは、ツツジ科、スノキ属の低木果樹で、6月上旬から7月下旬にかけて、一センチほどの丸い美しい紫色の果実をつける。ポピュラーな果物として、生食の他に、ジャム、ヨーグルト、タルト、肉料理のソースなどに利用されている。
香気成分は、トランス-2-ヘキセナール、トランス-2-ヘキセノール、シス-3-ヘキセノールなどのグリーン系の香りと、リナロール、ゲラニオールなどのフローラルな香り、それに酢酸などが主なものである。
51. Blueberry, blueberry is a shrub fruit tree belonging to the family Azalea and Vaccinium, and has a beautiful purple fruit that is about a centimeter round from the beginning of June to the end of July. As a popular fruit, it is used as a source of jam, yogurt, tart and meat dishes in addition to raw food.
Aroma components are mainly green scents such as trans-2-hexenal, trans-2-hexenol and cis-3-hexenol, floral scents such as linalool and geraniol, and acetic acid.

52.キュウリ、キュウリはウリ科の一年草で、原産地は今もなお野生のキュウリが多く存在するインド西北部、ヒマラヤ山麓地方との説が有力とされている。キュウリの香りの特徴は何と言ってもその青さである。その香気の主な成分は2,6-ノナジエノールと2,6-ノナジエナールです。その他にもノナノール、ノナナールなど炭素の鎖が9個つながった化合物のアルコールやアルデヒドがキュウリの香りを形づくっている。 52. Cucumbers and cucumbers are annuals of the cucumber family, and the origin is believed to be the northwestern part of India where the wild cucumbers still exist and the Himalayan foothills. The characteristic of the scent of cucumber is its blueness. The main ingredients of the fragrance are 2,6-nonadienol and 2,6-nonadienal. In addition, alcohols and aldehydes, such as nonanol and nonanal, which are connected by nine carbon chains, form the cucumber scent.

53.グァバ、グァバは、熱帯アメリカが原産で、熱帯から亜熱帯の広い範囲で栽培されている。主要香気成分としては、シンナミルアセテートなど桂皮酸の誘導体、ヘキサノール、ベンツアルデヒド、リナロールなどで、またフローラルな香りも有していますがこれはβ-イオノンに起因しているものです。トロピカルフルーツとしては含硫化合物をあまり含んでいない。 53. Guava and guava are native to tropical Americas and are cultivated in a wide range from tropical to subtropical. The main aroma components are cinnamic acetate derivatives such as cinnamyl acetate, hexanol, benzaldehyde, linalool, etc. and also have a floral fragrance, which is caused by β-ionone. Tropical fruits do not contain much sulfur-containing compounds.

54.ライチ、ライチは、別名「れいし」と呼ばれ、唐の玄宗皇帝の妃・楊貴妃が好んで食したといわれる果物です。果肉は白色透明な柔らかい肉質で、ジューシーで程良い酸味と特有の香りがある。原産地は中国南部と言われ、今日では中国の代表的な果物となっている。ライチの香気成分は、エチルアセテート、イソアミルアルコール、シトロネロール、アセチルメチルカルビノール、酢酸などが主成分となっていて、その他、アルコール類やエステル類、微量の硫黄化合物が相まって、あの独特な香気を有しているものと考えられている。 54. Lychee, lychee, also known as “Reishi”, is a fruit that is said to have been eaten by the emperor of the Tang Genjong Emperor. The flesh is white, transparent and soft with a juicy, moderate acidity and a characteristic aroma. The place of origin is said to be southern China, and today it is a representative fruit of China. The fragrance component of lychee is mainly composed of ethyl acetate, isoamyl alcohol, citronellol, acetylmethyl carbinol, acetic acid, etc. In addition, alcohol, esters, and a trace amount of sulfur compounds have that unique aroma. It is thought that

55.スターフルーツ、スターフルーツはカタバミ科に属する熱帯性果樹で、主に熱帯・亜熱帯アジアで広く栽培されており、特に台湾、中国、フィリピンではポピュラーな果物として親しまれている。果実の利用は主に生食ですが、シュウ酸味が強い。その他の用途としてはゼリーやジャム、塩漬けなどに加工したり、果汁は清涼飲料として用いられている。 スターフルーツの香気成分はアントラニル酸エチル、安息香酸エチル、桂皮酸エチル、N-メチルアントラニル酸エチル、カプロン酸エチル、ノナナールなどが主体で、芳香族エステルの含有率が高いという特徴がある。 55. Star fruit and star fruit are tropical fruit trees belonging to the family Oxalis, which are widely cultivated mainly in tropical and subtropical Asia, and are especially popular in Taiwan, China and the Philippines. Use of fruits is mainly raw, but has a strong oxalic acid taste. Other uses include processing into jelly, jam, and salted fruit, and fruit juice is used as a soft drink. The aroma component of star fruit is mainly composed of ethyl anthranilate, ethyl benzoate, ethyl cinnamate, ethyl N-methylanthranylate, ethyl caproate, nonanal and the like, and has a feature of high aromatic ester content.

56.ハパイヤ、パパイヤは、チチウリ科に属する多年生草木で、中央および南アメリカが原産地となっているが、現在では、熱帯、亜熱帯地方で広く栽培されている。また果皮には蛋白分解酵素のパパインを含む乳液層があり、この酵素は、缶詰肉、医薬品などに広く利用されている。 パパイヤの香気成分では、リナロールなどのアルコール類が比較的多く、次いでオキサイド類、ラクトン類、カプロン酸などがあげられます。またパパイヤ特有の香りとして、最近では、イソチオチアン酸のエステルが知られている。しかし、フレーバーとして実際組み立てる場合は、かなり癖が強いこともあって、パイナップル、ピーチ、グレープフルーツ等を隠し味として用いることが多い。用途としては、果汁入り飲料、冷菓、フルーツヨーグルト、菓子などに用いられている。 56. Hapayas and papayas are perennial vegetation belonging to the family Chichiuri, and are native to Central and South America, but are now widely cultivated in the tropics and subtropics. The pericarp has an emulsion layer containing the proteolytic enzyme papain, which is widely used in canned meat, pharmaceuticals and the like. Papaya's fragrance component is relatively abundant in alcohols such as linalool, followed by oxides, lactones, caproic acid, and the like. Recently, an ester of isothiothianic acid is known as a papaya-specific scent. However, when it is actually assembled as a flavor, coconut is often strong and pineapple, peach, grapefruit, etc. are often used as a hidden taste. As uses, it is used for beverages containing fruit juice, frozen confectionery, fruit yogurt, confectionery and the like.

57.キウイフルーツ、 キウイフルーツは、別名チャイニーズグズベリー、ヤンタオ、モンキーピーチなどと呼ばれる中国原産の亜熱帯性果物である。香気成分としては、エチル n-ブチレート、エチルベンゾエート、メチルベンゾエート、エチルカプロエートなどのエステル類とトランス-2-ヘキセノール、シス-3-ヘキセノールなどのアルコール類が知られています。また、特異な成分としてベーターダマセノンが少量含まれている。全体として、青い匂いが特徴的な果物である。 57. Kiwi fruit, kiwi fruit is a subtropical fruit native to China, also known as Chinese gooseberry, Yang Tao, monkey peach and so on. As aroma components, esters such as ethyl n-butyrate, ethyl benzoate, methyl benzoate and ethyl caproate and alcohols such as trans-2-hexenol and cis-3-hexenol are known. In addition, it contains a small amount of beta-damasenon as a unique component. Overall, the fruit is characterized by a blue odor.

58.パッションフルーツ、パッションフルーツは、トケイソウ科トケイソウ属の一種でクダモノトケイなどとも呼ばれている。風味は非常に強い酸味があるが、香りはすばらしい。香気成分は、エチルブチレート、エチルカプロエートなどの各種エステル類をはじめエチルベーターメチルチオプロピネート、メチオニルアセテートなどの含硫化合物が非常に重要な成分である。ケトン類のベーターイオノンなども知られている。
用途としては、果実を割ってそのまま食べてもよいが種が多くて食べにくいので、普通はジュースにして飲用される。この他にジャム、ゼリー、キャンディーの原料、洋酒や菓子の香りづけに用いられ、ビタミンCも含んでいる。
58. Passion fruit, passion fruit is a member of the genus Passiflora genus Passiflora and is also called Kudamonotokei. The flavor has a very strong acidity, but the aroma is wonderful. As the aroma component, various esters such as ethyl butyrate and ethyl caproate as well as sulfur-containing compounds such as ethyl beta-methylthiopropinate and methionyl acetate are very important components. Ketones such as beta-ionone are also known.
As for the use, you can break the fruit and eat it as it is, but it is hard to eat because there are many seeds, so it is usually drunk as juice. In addition, it is used for flavoring jams, jellies, candy, Western liquor and confectionery, and also contains vitamin C.

59.サツマイモ、サツマイモはヒルガオ科の多年生の作物で、原産地はメキシコを中心とする中央アメリカである。サツマイモの香気には、バターなどの乳製品にも含まれるジアセチル、焦げた砂糖のような甘い匂いのフルフラールの他、アセチルフラン、5-メチル-2-フルアルデハイド、フェニルアセトアルデハイド、β-イオノンなどが含まれている。 59. Sweet potatoes and sweet potatoes are perennial crops of the convolvulaceae family and originate from Central America, centered on Mexico. Sweet potato flavors include diacetyl, which is found in dairy products such as butter, and furfural with a sweet smell like burnt sugar, as well as acetylfuran, 5-methyl-2-fluoride, phenylacetoaldehyde, β-ionone, etc. It is included.

60.マツタケ、マツタケは他のキノコ類と同様、樹木の根に寄生する菌根菌と呼ばれる種類の菌である。マツタケの香気成分としては60以上の成分が報告されていますが、最も大きく寄与しているのは1-オクテン-3-オール(別名マツタケオール)とメチルシンナメート(桂皮酸メチル)です。1-オクテン-3-オールはキノコ一般の他に、ビール、エビ、熱した枝豆などにも含まれている。 60. Like other mushrooms, Matsutake is a type of fungus called mycorrhizal fungus that parasitizes the roots of trees. Over 60 ingredients have been reported as fragrance ingredients for matsutake, but the largest contributors are 1-octen-3-ol (aka Matsutake ol) and methyl cinnamate (methyl cinnamate). 1-Octen-3-ol is contained in beer, shrimp and hot green soybeans in addition to mushrooms in general.

61.トマト、トマトは漢字で「赤茄子」とも書くように、ナス科の植物です。原産地については様々な説がありますが、南米のアンデス高原が原産地で、そこからメキシコ、スペイン、ヨーロッパと広まったという説が一番有力だとされている。新鮮なトマトの青い匂いには、さわやかな青葉のような香りを持つシス-3-へキセナールをはじめ、ヘキセナール、トランス-2-ヘキセナールなどのグリーンノートが含まれています。また、非常に微量ですが、土様の匂いを持つ2-イソブチルチアゾールという窒素と硫黄を含んだ化合物も含まれている。 一方、ピューレ、ソース、ケチャップなどの加工されたトマトの香りには、煮たアスパラガスやコーン、大根、日本茶、青海苔などにも含まれるジメチルサルファイドという硫黄化合物や、リナロールが寄与している。リナロールはトマトと大変相性の良いバジルにも含まれている芳香物質である。 61. Tomatoes and tomatoes are solanaceous plants, as written in Chinese characters as “red lion”. There are various theories about the place of origin, but the theory that the Andean plateau in South America is the place of origin and spread from there to Mexico, Spain, and Europe is the most prominent. The fresh scent of tomatoes includes green notes such as cis-3-hexenal, hexenal and trans-2-hexenal, which have a refreshing green leafy scent. In addition, a very small amount of 2-isobutylthiazole, which has a soil-like odor, contains a compound containing nitrogen and sulfur. On the other hand, the scent of processed tomatoes such as puree, sauce and ketchup is contributed by sulfur compounds called dimethyl sulfide and linalool contained in boiled asparagus, corn, radish, Japanese tea, green seaweed and the like. Linalool is an aromatic substance found in basil, which is very compatible with tomatoes.

62.ワサビ、ワサビはアブラナ科の多年生草本です。その学名Wasabia Japonica Matsum.(ワサビア・ジャポニカ)が示すとおり、日本原産の植物です。全国各地の冷涼な渓谷の、絶えず清水が湧き、流れるような場所に自生している。ワサビ特有の鼻にツーンと抜けるような辛味の主成分は「アリルからし油」とも呼ばれるアリルイソチオシアネートである。この辛味成分はワサビをすりおろさないと出てこない。ワサビをすりおろした時、根や葉の細胞に含まれるカラシ油配糖体のシニグリンという物質がミロシナーゼという酵素の働きで加水分解されることで生成するからである。このアリルイソチオシアネートには優れた抗菌性があり、食中毒の予防に大変効果的である。 62. Wasabi, Wasabi is a perennial herb of the Brassicaceae family. As its scientific name Wasabia Japonica Matsum. Shows, it is a plant native to Japan. It grows naturally in the cool valleys of the country where fresh water constantly springs and flows. The main component of the pungent taste that comes off the nose peculiar to wasabi is allyl isothiocyanate, also called “allyl mustard oil”. This pungent component will not come out unless you grate the wasabi. This is because when a horseradish is grated, a substance called sinigrin, a mustard oil glycoside contained in root and leaf cells, is hydrolyzed by the action of an enzyme called myrosinase. This allyl isothiocyanate has excellent antibacterial properties and is very effective in preventing food poisoning.

63.シソ、シソは、シソ科シソ属に分類される一年草で、原産地はヒマラヤ・中国・ミャンマー地方一帯だとされています。天ぷら、刺身、吸い物、梅干しなどの代表的な日本食にも広く使われており、我々日本人にとって最も馴染み深い食品の一つである。シソの独特の香り成分は、ペリルアルデヒドやリモネン、カリオフィレンなどです。なかでも成分の半分以上を占めるペリルアルデヒドはシソアルデヒドとも呼ばれ、強い抗菌作用・防腐効果がある。 63. Perilla and perilla are annual grasses that are classified into the genus Lamiaceae, and their origin is said to be in the Himalayas, China and Myanmar. It is widely used in typical Japanese foods such as tempura, sashimi, soup, and pickled plums, and is one of the most familiar foods for Japanese people. Perilla aldehydes, limonene and caryophyllene are unique scent components of perilla. Among them, perilaldehyde, which accounts for more than half of the components, is also called sisaldehyde and has a strong antibacterial and antiseptic effect.

64.タマネギ、タマネギは中央アジアまたは西南アジア原産の、ユリ科ネギ属の二年草の植物です。高さ50cm〜100cmに達する緑色の円筒形の茎、その下部に2〜3の緑色の葉、10cm程度の径を持つ楕円球の地下茎、白色の球状をした花、そして黒色の種子を持っています。我々が食べているのは、地下茎の周囲に生じた葉の葉鞘部分が肥厚したものである。タマネギの特徴としては、刻んだときの催涙性があげられますが、これはS-1-プロペニルシステインスルフォキサイドがアリイナーゼ(酵素)によって分解されることで生じた、チオプロパナールS-オキシドによるものである。 64. Onion, onion is a biennial plant belonging to the genus Liliaceae, native to Central Asia or Southwest Asia. It has a green cylindrical stem that reaches a height of 50 cm to 100 cm, a few green leaves at the bottom, an oval spherical stem with a diameter of about 10 cm, a white spherical flower, and a black seed The What we eat is a thickened leaf sheath around the rhizome. Onion is characterized by its tearing properties when chopped, which is a thiopropanal S-oxide produced by the degradation of S-1-propenylcysteine sulfoxide by alliinase (enzyme). Is due to.

65. シイタケ、シイタケはヒラタケ科マツオウジ属のキノコである。シイタケ特有の香りにはレンチオニンという香気成分が含まれています。これは、生シイタケに含まれるレンチニン酸が乾燥、水戻しの過程で前駆体から香気成分へと酵素的に変化することによって生成されます。レンチオニンは低い温度で水戻しした方がより多く生成されるため、シイタケの香りをより楽しむためには、お湯ではなく水で戻すことがコツである。   65. Shiitake mushroom is a mushroom belonging to the genus Pinus genus. The fragrance unique to shiitake contains an aroma component called lenthionine. This is produced by enzymatic conversion of lentinic acid contained in raw shiitake mushrooms from precursors to aroma components during drying and rehydration. Lentithionin is produced more when water is reconstituted at a low temperature, so to enjoy the aroma of shiitake mushrooms, it is important to reconstitute with water instead of hot water.

66.ピーマン、ピーマンは熱帯アメリカ原産のナス科の植物です。トウガラシの一変種で、辛味の少ない甘味種をさらに品種改良したものになる。
ピーマンの青い匂いの主成分である2-イソブチル-3-メトキシピラジン(別名ピーマンピラジン)には、血液をサラサラにし、脳梗塞や心筋梗塞、不整脈、狭心症などを予防する効果がある。この成分は普段捨ててしまいがちな種やワタの部分に一番多く含まれています。ちなみに赤ピーマンは青臭さが少ない分、血液をサラサラにする効果は低くなる。
ピーマンの香りには他にリナロールやシス-3-ヘキセノール(別名青葉アルコール)、2,6-ノナジエナールなどが寄与している。
66. Peppers are a solanaceous plant native to tropical America. It is a variant of red pepper, a sweet varieties with less pungency, and a variety improvement.
2-isobutyl-3-methoxypyrazine (also known as pepperypyrazine), which is the main component of the green pepper smell, has the effect of making blood smooth and preventing cerebral infarction, myocardial infarction, arrhythmia, angina, etc. This ingredient is most often contained in the seeds and cotton that are usually thrown away. By the way, red bell pepper has less blue odor, and the effect of making blood smooth is low.
In addition, linalool, cis-3-hexenol (aka green leaf alcohol) and 2,6-nonadienal contribute to the scent of peppers.

67.シャンギク、シュンギクは地中海沿岸地方が原産地のキク科の植物で、日本では鍋料理などに欠かせない野菜ですが、食用にしているのは東アジアのみで、ヨーロッパでは食べずに観賞用として好まれている。シュンギクの茎葉の香気成分として、α-ピネン、カンフェン、β-ピネン、p-サイメン、β-ミルセン、β-ファルネセン、ベンズアルデヒド、ベンジルアルコール、リナロールなどが報告されている。 67. Sangiku and Sungiku are plants of the family Asteraceae originating in the Mediterranean coastal region. In Japan, vegetables are indispensable for cooking in pots, but they are used only in East Asia and are preferred for ornamental use in Europe. ing. Α-Pinene, camphene, β-pinene, p-cymene, β-myrcene, β-farnesene, benzaldehyde, benzyl alcohol, linalool, and the like have been reported as aroma components of the stems and leaves of Sengoku.

68.セロリー、セロリーはセリ科の2年草である。香料は種子を水蒸気蒸留して得られるセロリーシードオイルが主で、黄色又は緑褐色の液体で、強くスパイシーなセロリー特有の香りがすめ。セロリーシードオイルの主な香気成分は、リモネン、セリネン、ミルセン、α―ピネン、β―ピネン、ブチルフタライド、ペンチルベンゼンなどで、特徴的なものはジヒドロフタライド類である。その中でも特にセダノライドがセロリシードらしさに関与している。香料の用途としては、食品には、カレーやソース類、または肉類の加工食品に広く使われ、またリキュールの構成原料にもなっている。   68. Celery, celery is a biennial plant of the celery family. The fragrance is mainly celery seed oil obtained by steam-distilling the seeds. It is a yellow or greenish brown liquid with a strong and spicy celery-specific fragrance. The main aroma components of celery seed oil are limonene, serinen, myrcene, α-pinene, β-pinene, butyl phthalide, pentylbenzene, etc., and characteristic ones are dihydrophthalides. Of these, cedanolide is particularly involved in the celery seed character. As for the use of fragrances, foods are widely used in processed foods such as curry, sauces, and meat, and are also used as ingredients for liqueurs.

69.チュベリーローズ、チュベローズはメキシコ原産のヒガンバナ科のPolyanthes tuberosa L.という植物で、香料用は南フランス、モロッコ、台湾、エジプト、インド等で栽培される。和名の「月下香」の名が示す通り、月夜の晩に咲いた香りが最高といわれる。チュベローズの花は開花しながら徐々に香りを出し、摘み取り後も香りを出し続ける性質を持つ為、開花途中の花を夜明け頃から摘み取る。香料は古くから用いられるアンフルラージュ法、または石油エーテル法で抽出する。チュベローズは香りもよく、香料素材としての価値も十分にありますが、栽培や抽出も容易ではない為、生産量が減っている。香料成分としてはゲラニオール、ネロール、ベンジルアルコール、ベンジルベンゾエート、メチルベンゾエート、メチルアンスラニレート、ユーゲノール、ブチリックアシッド等。また、特徴的な成分としてジャスミンラクトン等の、ラクトン類が報告されている。 69. The tubeberry rose and tuberose are plants of Polyanthes tuberosa L., which are native to Mexico, and are cultivated in southern France, Morocco, Taiwan, Egypt, India, etc. As the name of the Japanese name “Tsukashita” indicates, the scent that bloomed on the night of moonlit night is said to be the best. The flower of tuberose has a property of gradually scenting while blooming, and continues to scent even after it is picked. The fragrance is extracted by an old-fashioned ambulage method or a petroleum ether method. Tuberose has a good fragrance and is well-valued as a fragrance material, but it is not easy to cultivate and extract. Perfume ingredients include geraniol, nerol, benzyl alcohol, benzyl benzoate, methyl benzoate, methyl anthranilate, eugenol, butyric acid. Also, lactones such as jasmine lactone have been reported as characteristic components.

70.エニシダ(ブルーム)、エニシダは英名をブルームといい、言葉の通りその小枝で作られた箒に由来している。フランスではジェネと呼び、グラース近郊の山々は6月から7月にかけて野生のジェネの黄金色の花でいっぱいになり、甘く強い香りが漂う。香料は花を溶剤抽出しその後、アルコール処理し、ブルームアブソリュートを得る。アブソリュートは半固体状、または粘度の高い液体で、香りは甘さが強く、花粉様でコクがあり、少し干し草様の部分もある香りである。香気成分としては、リナロール、リナリルアセテート、1-オクテン-3-オール、フェニルエチルアルコール、メチルアンスラニレート、ゲラニオール等が報告されている。   70. Enishida (bloom), enishida is called the English name Bloom, and as its name suggests, it originates from a spear made from its twigs. Called Gene in France, the mountains near Grasse are filled with wild Gene's golden flowers from June to July, with a sweet and strong scent. As for the fragrance, the flower is solvent-extracted and then treated with alcohol to obtain a bloom absolute. Absolute is a semi-solid or highly viscous liquid with a strong scent, pollen-like and rich, and a little hay-like scent. As aroma components, linalool, linalyl acetate, 1-octen-3-ol, phenylethyl alcohol, methylanthranilate, geraniol, and the like have been reported.

71.ジンジャー(ショウガ)、ジンジャーは、ショウガ科に属する多年生草本で、原産地は熱帯アジアといわれ、日本には約2600年ほど前に渡来した。産地によりその風味は微妙に異なり、インド産やオーストラリア産は強烈なレモン様香気、日本や中国産は穏やかな芳香性でレモン様、ジャマイカ産は繊細な芳香性とスパイシー、アフリカ産は強烈な土臭さと荒々しさ、ナイジェリア産は芳香性とショウノウ的香気がある。香辛料原料としてのジンジャーは加工食品に広く利用され、用途により二つの時期に収穫される。一つはまだ葉が青々とし、根茎が若くやわらかいときで、茎部をそのまま薬味として使ったり、砂糖漬けなどにする。もう一つは、茎葉が枯れたのち、根茎を掘り起こし洗浄して熱湯に漬け、日にあてて乾燥させ、医薬用のほか商業ベースで取り扱う。香料原料として、オイル、オレオレジン、エキストラクトのほかいろいろな形態があり、飲料や畜肉製品、菓子類に用いられている。乾燥ショウガの粉末を砂糖液に漬けて室温で数日間抽出し、固形分をろ過し除去すると、黄褐色をした透明なジンジャーエキストラクトができます。家庭でも簡単に製造できる方法で、好みの濃度に夏場なら氷水で、冬場なら熱湯で希釈して飲料を作ることができる。
揮発性成分について報告されているものは200以上にのぼり、主にテルペノイドがその多くを占めている。最近のAEDAによる検索により重要成分としてリナロール、ゲラニオール、ゲラニアール、ボルネオール、イソボルネオール、ネラール、1,8-シネオールがあげられている。
71. Ginger, ginger, is a perennial herb belonging to the family Ginger, and is said to have originated in tropical Asia, and came to Japan about 2600 years ago. The flavor is slightly different depending on the production area, strong lemon-like aroma from India and Australia, mild aroma and lemon-like from Japan and China, delicate aroma and spicy from Jamaica, strong earthy smell from Africa Slight and violent, Nigeria has an aromatic and camphor flavor. Ginger as a spice ingredient is widely used in processed foods and is harvested in two periods depending on the application. One is when the leaves are still lush and the rhizomes are young and soft. Use the stems as a spice or sugar. The other is that after the stems and leaves wither, the rhizomes are dug up, washed, soaked in hot water, dried in the sun, and used for medical purposes as well as on a commercial basis. In addition to oil, oleoresin, and extract, there are various forms of flavoring materials, and they are used in beverages, livestock meat products, and confectionery. The dried ginger powder is soaked in a sugar solution, extracted at room temperature for several days, and the solid content is filtered and removed to produce a transparent yellow-brown ginger extract. It can be easily manufactured at home, and can be made to the desired concentration by diluting with ice water in summer and hot water in winter.
There are over 200 reports on volatile components, mainly terpenoids. Recent search by AEDA has listed linalool, geraniol, geranial, borneol, isoborneol, neral, 1,8-cineole as important components.

72.ニンジン、ニンジンはセリ科の一年生もしくは越年性草本で原産地はヨーロッパとも中央アジアともいわれているが、現在では世界中の様々な地域で栽培されている。香料として使用量が多いのはニンジンの種からとれるキャロットシードオイルだが、葉茎からはキャロットハーブオイル、根からはキャロットルートオイルが得られる。キャロットシードオイルはパチョリ様のウッディノートとイリス様の香りを感じさせ、はじめのうちは甘くフレッシュな感じを与えますが次第に重い土のようなスパイシーな香りとなる。食品香料では菓子、リキュール、スープなどに使われる。香気成分はいずれの部分からの精油についても詳細な分析が行われていますが、キャロットシードオイルとしては、α-ピネン、リナロール、酢酸ベンジル、ゲラニオール、酢酸ゲラニル、2-sec-ブチル-3-メトキシピラジンなどの化合物が見出されている。 72. Carrots and carrots are annual or perennial herbs of the celery family, and are said to originate in Europe and Central Asia, but are now cultivated in various regions around the world. Carrot seed oil from carrot seeds is often used as a fragrance, but carrot herb oil can be obtained from leaf stems and carrot root oil from roots. Carrot seed oil gives a patchouli-like woody note and Iris-like scent, giving it a sweet and fresh feeling at first, but gradually becoming a spicy scent like heavy soil. In food flavors, it is used for confectionery, liqueurs and soups. Although the fragrance component has been analyzed in detail for essential oils from any part, as carrot seed oil, α-pinene, linalool, benzyl acetate, geraniol, geranyl acetate, 2-sec-butyl-3-methoxy Compounds such as pyrazine have been found.

要するに、香料の原料は多様であり、その製法も用途に応じて多様である。柑橘系では、最初の処理としては、圧搾法(果皮)が一般的であり、花を原料とするものは、溶媒抽出法が一般的である。また、樹木や木の実を原料とするものも、溶媒抽出やを行う。その後必要に応じ水蒸気蒸留等の処理を行ない留液を得る。   In short, the raw materials for fragrances are diverse, and their production methods are also diverse depending on the application. In the citrus system, the pressing method (fruit peel) is common as the first treatment, and the solvent extraction method is common for those using flowers as a raw material. Moreover, the thing which uses a tree and a nut as a raw material performs solvent extraction. Thereafter, treatment such as steam distillation is performed as necessary to obtain a distillate.

上記のように、香料の種類や成分は、ほとんど公知になっているが、精神の安定化を促進し、安らかな眠りを促すような作用効果については、これまであまり研究・調査されてこなかった。その理由の一つとして、人の精神的な問題については、個人的なプライバシーに関するものであり、調査研究がやりにくいという点も考えられる。
特開2004−123655号公報 特開2002−68969号公報
As mentioned above, the types and ingredients of fragrances are almost known, but there has been little research and investigation so far on the effects that promote mental stabilization and promote a peaceful sleep. . One reason for this is that human mental problems are related to personal privacy and are difficult to conduct research.
JP 2004-123655 A JP 2002-68969 A

本発明は、高度情報化社会、高齢化社会、実力主義社会、成果主義等々、弱者にとっては、日本の深刻なる社会情勢と、うつ病という、場合によっては、自殺という悲劇的な状況に至るのを未然に回避する為に、前兆的症状である、なんとなく不安感を感じるという症状を少しでも改善し、安眠をうながす飲料、低アルコール飲料を提供しようとするものである。ここで、飲料とは、茶系飲料、炭酸系飲料、果汁含有飲料、スポーツドリンク、乳性飲料類等のいわゆる清涼飲料全般を意味し、低アルコール飲料とは、アルコール含有量1%以上、10%未満のものであつて、具体的には、チューハイ、サワー、その他雑種等を意味する。   The present invention leads to a severe social situation in Japan and a tragic situation of suicide in some cases, such as advanced information society, aging society, meritocracy, performance-based society, and depression. In order to avoid this problem, the aim is to provide a beverage that promotes a good night's sleep and a low-alcohol beverage by improving the symptoms of anxiety, which is a sign of symptoms. Here, the beverage means general so-called soft drinks such as tea beverages, carbonated beverages, fruit juice-containing beverages, sports drinks, and dairy beverages, and the low alcohol beverages have an alcohol content of 1% or more, 10 Specifically, it means Chu-hi, sour, other hybrids, and the like.

本発明者は、上記目的を達成すべく、鋭意研究した結果、飲料あるいは低アルコール飲料に、不安感を和らげ、安眠をうながす作用が期待できる香料に注目し、適切な香料を選択し、香料を含有した飲料あるいは低アルコール飲料を提供するに至った。香料は、1.アプリコット、2.ペアー、3.ユズ、4.ラベンター、5.ジャスミン、6.バラ、7.ジュニパーベリー、8.ピーマン、9.ジンシャーについて、検討した。   As a result of earnest research to achieve the above-mentioned object, the present inventor has focused on a fragrance that can be expected to have an action of relieving anxiety and promoting a good night's sleep in a drink or a low-alcohol drink, selecting an appropriate fragrance, It came to provide the contained drink or the low alcohol drink. As for the fragrance, 1. Apricot, 2. Pair, 3. Yuzu, 4. Laventer, 5. Jasmine, 6. Rose, 7. Juniper Berry, 8. Bell Pepper, 9. Jinshah were examined.

すなわち、本発明は、下記の構成を要旨とする飲料、低アルコール飲料、並びに、それを飲用することにより、精神状態を安定化し、安らかな眠りを促す飲料に関するものである。
(1)香料を含有しており、安らかな眠りを促すことを特徴とする、飲料または低アルコール飲料。
(2)香料が、アプリコット、ペアー、ユズ、ラベンター、ジャスミン、バラ、ジュニパーベリー、ジンシャー由来のものであることを特徴とする、飲料または低アルコール飲料。
(3)飲料または低アルコール飲料が、紅茶であることを特徴とする、飲料。
That is, the present invention relates to a beverage having the following constitution, a low alcohol beverage, and a beverage that stabilizes a mental state and promotes a peaceful sleep by drinking it.
(1) A beverage or a low alcohol beverage characterized by containing a fragrance and promoting a peaceful sleep.
(2) A beverage or a low-alcohol beverage characterized in that the fragrance is derived from apricot, pear, yuzu, lavender, jasmine, rose, juniper berry, or jinsha.
(3) The beverage, wherein the beverage or the low alcohol beverage is black tea.

本発明によれば、精神状態を安定化し、安らかな眠りを促す飲料あるいは低アルコール飲料を提供でき、これらを適量、就寝前に飲むことにより、うつ病に至るのを未然に防ぐには、まず最も多い前兆的症状である、なんとなく不安感を感じるという症状を少しでも改善することができ、うつ病の前兆で精神の不安定な状態を回避することができ、うつ病になることを予防できる。これは、現代の日本社会において、うつ病による自殺者およびうつ病とは認知されなかった自殺者が少なくとも1万人以上発生していることを考えると、この製品がもたらす社会的役割は非常に大きい。   According to the present invention, it is possible to provide a beverage or a low-alcohol beverage that stabilizes the mental state and promotes a peaceful sleep, and in order to prevent depression before it occurs by drinking an appropriate amount of these before bedtime, It can improve the symptoms of anxiety, which is the most common symptom, and can prevent mental depression with signs of depression and prevent depression. . This is because in today's Japanese society, considering that there are at least 10,000 suicides due to depression and suicides that were not recognized as depression, the social role of this product is extremely high. large.

原料から香料を製造する方法は多様ではあるが、以下のような方法にて行った。まずそれぞれの原料の適部100gを粉砕し、水800gを添加し、60℃にて2時間撹拌抽出を行った。冷却後、固液分離し抽出液700gを得た。抽出液を合成吸着剤(ダイヤイオンHP-20(三菱化学(株))に通液した。水にて洗浄後、95%エタノール500mlを通液し、95%エタノール脱着液約400gを得た。脱着液を水蒸気蒸留し、10gの留液を得た。この香料(留液)を、飲料1L当り、0.05g〜1.0g含有することが望ましい。香料として、アプリコット、ペアー、ユズ、ラベンター、ジャスミン、バラ、ジュニパーベリー、ジンシャーのいずれか由来のものを用いることが望ましい。これら、飲料を就寝前に100ml〜500ml飲用することが望ましい。 Although there are various methods for producing fragrances from raw materials, the following methods were used. First, 100 g of an appropriate portion of each raw material was pulverized, 800 g of water was added, and the mixture was extracted by stirring at 60 ° C. for 2 hours. After cooling, solid-liquid separation was performed to obtain 700 g of an extract. The extract was passed through a synthetic adsorbent (Diaion HP-20 (Mitsubishi Chemical Corporation). After washing with water, 500 ml of 95% ethanol was passed through to obtain about 400 g of a 95% ethanol desorption solution. The desorbed liquid was steam distilled to obtain 10 g of a distillate, and it is desirable to contain 0.05 g to 1.0 g of this fragrance (distilled liquid) per liter of beverage .. As a fragrance, apricot, pear, yuzu, lavender , Jasmine, rose, juniper berry, or ginshaw are desirable, and it is desirable to drink 100 to 500 ml of these beverages before going to bed.

以下に本発明を実施例によってさらに具体的に説明するが、本発明は、実施例に限定されるものではない。   EXAMPLES The present invention will be described more specifically with reference to the following examples, but the present invention is not limited to the examples.

1〜9(1.アプリコット、2.ペアー、3.ユズ、4.ラベンター、5.ジャスミン、6.バラ、7.ジュニパーベリー、8.ピーマン、9.ジンシャー)について、上記製造方法により得た香料を、香料無添加の市販リプトン紅茶ティーバック一袋に対し1Lのホット紅茶抽出液を作成し、香料(留液)を0.1g添加し、試料とした。 Fragrances obtained by the above production method for 1 to 9 (1. apricot, 2. pair, 3. yuz, 4. lavender, 5. jasmine, 6. rose, 7. juniper berry, 8. pepper, 9. jinsha) A 1 L hot black tea extract was prepared for one bag of commercially available Lipton black tea bags without fragrance, and 0.1 g of fragrance (distillate) was added to prepare a sample.

それぞれの香料を含有する飲料について、なんとなく不安感を感じ、うまく眠りにつけない感じているパネル5名を選び、香料を含有しない飲料と香料を含有する飲料を、一日交替で交互に200mlずつ就寝前に飲用することを20日間繰り返し、10日間の睡眠時間を推計した。睡眠時間の計算は、目覚めの時刻は比較的明確であるが、眠りに入った時刻は、やや不明確であるので、パネルにより推定し、申告してもらった時刻により推計した。なお、睡眠途中で目が覚めた場合は、その時間を睡眠時間から差し引いた。数字は、5名のパネルの10日分の睡眠時間の一日当りの平均値である。ホット紅茶についての調査テータを表1に示す(試験1)。 For the drinks containing each fragrance, select 5 panelists who feel somehow uneasy and do not fall asleep well, and sleep 200 ml alternately with the fragrance-free drink and the fragrance-containing drink alternately every day. The previous drinking was repeated for 20 days and the sleeping time for 10 days was estimated. In the calculation of sleep time, the time of waking up is relatively clear, but the time of going to sleep is somewhat unclear, so it was estimated by the panel, and estimated by the time of report. In addition, when waking up during sleep, the time was deducted from the sleep time. The numbers are the average values per day of sleep time for 10 days of a panel of five people. The survey data for hot black tea are shown in Table 1 (Test 1).

表1
[紅茶飲料]
香料添加なし 香料添加あり
・・・・・・・・・・・・・・・・飲料の飲用時睡眠時間 飲料の飲用時睡眠時間
1.アプリコット 5時間32分 6時間02分
2.ペアー 5時間29分 6時間09分
3.ユズ 5時間28分 6時間11分
4.ラベンター 5時間33分 6時間23分
5.ジャスミン 5時間28分 6時間18分
6.バラ 5時間19分 6時間25分
7.ジュニパーベリー 5時間17分 6時間19分
8.ピーマン 5時間31分 5時間41分
9.ジンジャー 5時間26分 6時間10分
8.を除く香料を添加した紅茶を飲んだ人の感想を整理すると、精神が落ち着くという表現が多かった。
Table 1
[Tea drink]
No fragrance added. Added fragrance .............. Drinking sleep time when drinking Beverage sleeping time when drinking 1. Apricot 5 hours 32 minutes 6 hours 02 minutes Pair 5 hours 29 minutes 6 hours 09 minutes Yuzu 5 hours 28 minutes 6 hours 11 minutes Laventer 5 hours 33 minutes 6 hours 23 minutes Jasmine 5 hours 28 minutes 6 hours 18 minutes Rose 5 hours 19 minutes 6 hours 25 minutes Juniper Berry 5 hours 17 minutes 6 hours 19 minutes Bell pepper 5 hours 31 minutes 5 hours 41 minutes 9. Ginger 5 hours 26 minutes 6 hours 10 minutes 8. There were many expressions that the mind calmed down when I thought about the impression of the person who drank tea with the addition of fragrance.

次に、低アルコール入りホット紅茶(アルコール含量5重量%)についての調査データを表2に示す(試験2)。   Next, Table 2 shows the survey data for hot alcohol-containing hot black tea (alcohol content 5% by weight) (Test 2).

表2
[低アルコール入り紅茶飲料]
香料添加なし 香料添加あり
・・・・・・・・・・・・・・飲料の飲用時睡眠時間 飲料の飲用時睡眠時間
1.アプリコット 5時間32分 6時間02分
2.ペアー 5時間29分 6時間09分
3.ユズ 5時間28分 6時間11分
4.ラベンター 5時間33分 6時間23分
5.ジャスミン 5時間28分 6時間18分
6.バラ 5時間19分 6時間25分
7.ジュニパーベリー 5時間17分 6時間19分
8.ピーマン 5時間31分 5時間41分
9.ジンジャー 5時間26分 6時間10分
8.を除く香料を添加した紅茶を飲んだ人の感想を整理すると、精神が落ち着くという表現が多かった。
Table 2
[Low-alcohol tea drink]
No perfume added Perfume added ......... Sleep time when drinking beverage Sleep time when drinking beverage Apricot 5 hours 32 minutes 6 hours 02 minutes Pair 5 hours 29 minutes 6 hours 09 minutes Yuzu 5 hours 28 minutes 6 hours 11 minutes Laventer 5 hours 33 minutes 6 hours 23 minutes Jasmine 5 hours 28 minutes 6 hours 18 minutes Rose 5 hours 19 minutes 6 hours 25 minutes Juniper Berry 5 hours 17 minutes 6 hours 19 minutes Bell pepper 5 hours 31 minutes 5 hours 41 minutes 9. Ginger 5 hours 26 minutes 6 hours 10 minutes 8. There were many expressions that the mind calmed down when I thought about the impression of the person who drank tea with the addition of fragrance.

次に、バラ留液を1.0.03g、2.0.05g、3.0.1g、4.0.5g、5.1g、を1Lのホット紅茶抽出液に添加して、試験1と同様に調査した。   Next, 1.0.03 g, 2.0.05 g, 3.0.1 g, 4.0.5 g, 5.1 g of the rose distillate was added to 1 L of hot black tea extract, The same was investigated.

表3
[紅茶飲料]
香料添加なし 香料添加あり
・・・・・・・・・・・・・飲料の飲用時睡眠時間 飲料の飲用時睡眠時間
1.バラ留液 0.03g 5時間27分 5時間46分
2.バラ留液 0.05g 5時間24分 5時間58分
3.バラ留液 0.1 g 5時間31分 6時間08分
4.バラ留液 0.5 g 5時間33分 6時間13分
5.バラ留液 1.0 g 5時間29分 6時間18分
0.05g以上添加すれば、効果に大きな差異はないことがわかる。
Table 3
[Tea drink]
No fragrance added. Added fragrance ..... Sleep time when drinking beverages Sleep time when drinking beverages Rose distillate 0.03g 5 hours 27 minutes 5 hours 46 minutes Rose distillate 0.05g 5 hours 24 minutes 5 hours 58 minutes Rose distillate 0.1 g 5 hours 31 minutes 6 hours 08 minutes Rose distillate 0.5 g 5 hours 33 minutes 6 hours 13 minutes It can be seen that there is no significant difference in the effect when the rose distillate solution 1.0 g 5 hours 29 minutes 6 hours 18 minutes 0.05 g or more is added.

<結果> 表1〜表3により、アプリコット、ペアー、ユズ、ラベンター、ジャスミン、バラ、ジュニパーベリー、ジンシャーの本製法による香料を1L当り、0.05g〜1.0g含有する含有する飲料または低アルコール飲料を、就寝前に200ml程度飲用することにより、精神状態を安定化し、安らかな眠りを促される可能性があることがわかった。














<Results> According to Tables 1 to 3, beverages or low alcohol containing 0.05 g to 1.0 g of perfume according to the present method of apricot, pear, yuzu, lavender, jasmine, rose, juniper berry, ginshah per liter It has been found that drinking about 200 ml of drink before going to bed may stabilize the mental state and promote a peaceful sleep.














Claims (3)

香料を含有しており、安眠を促す作用を有することを特徴とする、飲料または低アルコール飲料。   A beverage or a low-alcohol beverage characterized by containing a fragrance and having an action of promoting sleep. 香料が、アプリコット、ペアー、ユズ、ラベンター、ジャスミン、バラ、ジュニパーベリー、ジンシャー由来のものであることを特徴とする、請求項1記載の飲料または低アルコール飲料。   The beverage or low-alcohol beverage according to claim 1, wherein the fragrance is derived from apricot, pear, yuzu, lavender, jasmine, rose, juniper berry, jinsha. 飲料または低アルコール飲料が、紅茶であることを特徴とする、請求項1または2記載の飲料。






































The beverage according to claim 1 or 2, wherein the beverage or the low alcohol beverage is black tea.






































JP2004219374A 2004-07-27 2004-07-27 Beverage having action promoting quiet sleep Pending JP2006034177A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2004219374A JP2006034177A (en) 2004-07-27 2004-07-27 Beverage having action promoting quiet sleep

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2004219374A JP2006034177A (en) 2004-07-27 2004-07-27 Beverage having action promoting quiet sleep

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2006034177A true JP2006034177A (en) 2006-02-09

Family

ID=35899829

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2004219374A Pending JP2006034177A (en) 2004-07-27 2004-07-27 Beverage having action promoting quiet sleep

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2006034177A (en)

Cited By (23)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2008239886A (en) * 2007-03-28 2008-10-09 Shiseido Co Ltd Regal lily-like fragrance composition
JP2009051770A (en) * 2007-08-27 2009-03-12 Takasago Internatl Corp Appetite suppression composition
JP2009171856A (en) * 2008-01-21 2009-08-06 Suntory Holdings Ltd Rutin-rich soba tea drink
JP2009178109A (en) * 2008-01-31 2009-08-13 Azuma Noen:Kk Alcoholic beverage having a flavor of rose and method for producing the alcoholic beverage
JP2010222287A (en) * 2009-03-23 2010-10-07 Lion Corp Liquid oral composition
JP2012000032A (en) * 2010-06-15 2012-01-05 Mercian Corp Soft drink and method for producing the same
JP2012130254A (en) * 2010-12-20 2012-07-12 Kao Corp Packaged beverage
JP2013005787A (en) * 2011-06-27 2013-01-10 Suntory Holdings Ltd Beverage exhibiting lemon flavor
CN103025339A (en) * 2010-03-31 2013-04-03 株式会社资生堂 Expression modulator for clock gene Period
CN103068250A (en) * 2010-08-31 2013-04-24 株式会社伊藤园 Packaged green tea drink and method for producing same
JP2015006141A (en) * 2013-06-25 2015-01-15 サッポロビール株式会社 Alcoholic beverage and method for improving flavor of alcoholic beverage
JP2016140321A (en) * 2015-02-03 2016-08-08 キッコーマン株式会社 Soy sauce-like seasoning or soy sauce flavor improver containing low molecular weight esters
JP2016154488A (en) * 2015-02-25 2016-09-01 国立研究開発法人農業・食品産業技術総合研究機構 Fragrance composition expressing honey-like aroma of apple and method for imparting aroma
JP2017131134A (en) * 2016-01-26 2017-08-03 麒麟麦酒株式会社 Alcoholic beverage having enhanced feeling of citrus pericarp and method for producing the same
CN107712527A (en) * 2017-11-19 2018-02-23 刘朋明 A kind of spina date seed fermented tea fermented beverage for improving sleep quality and preparation method thereof
JP2018153134A (en) * 2017-03-17 2018-10-04 株式会社エルビー Black tea drink
JP2019006706A (en) * 2017-06-23 2019-01-17 合同会社Matsu5 Zingiber officinale extract
JP2020195405A (en) * 2015-02-25 2020-12-10 サントリーホールディングス株式会社 Transparent beverage containing fruit flavors
JP2022096951A (en) * 2020-12-18 2022-06-30 日本メナード化粧品株式会社 Madonna Lily Flower-like Fragrance Composition
JP2022189299A (en) * 2021-06-11 2022-12-22 アサヒ飲料株式会社 Packaged beverage
JP2023007658A (en) * 2021-07-02 2023-01-19 国立大学法人宇都宮大学 Citrus junos-blended perfume having anti-stress action
JP2023097972A (en) * 2021-12-28 2023-07-10 サッポロビール株式会社 Alcoholic beverage, method for producing alcoholic beverage, and method for improving flavor of alcoholic beverage
CN116648500A (en) * 2020-12-25 2023-08-25 三得利控股株式会社 Jasmine shochu

Cited By (27)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2008239886A (en) * 2007-03-28 2008-10-09 Shiseido Co Ltd Regal lily-like fragrance composition
JP2009051770A (en) * 2007-08-27 2009-03-12 Takasago Internatl Corp Appetite suppression composition
JP2009171856A (en) * 2008-01-21 2009-08-06 Suntory Holdings Ltd Rutin-rich soba tea drink
JP2009178109A (en) * 2008-01-31 2009-08-13 Azuma Noen:Kk Alcoholic beverage having a flavor of rose and method for producing the alcoholic beverage
JP2010222287A (en) * 2009-03-23 2010-10-07 Lion Corp Liquid oral composition
CN103025339A (en) * 2010-03-31 2013-04-03 株式会社资生堂 Expression modulator for clock gene Period
JP2012000032A (en) * 2010-06-15 2012-01-05 Mercian Corp Soft drink and method for producing the same
CN103068250A (en) * 2010-08-31 2013-04-24 株式会社伊藤园 Packaged green tea drink and method for producing same
CN103068250B (en) * 2010-08-31 2015-07-01 株式会社伊藤园 Packaged green tea drink and method for producing same
JP2012130254A (en) * 2010-12-20 2012-07-12 Kao Corp Packaged beverage
JP2013005787A (en) * 2011-06-27 2013-01-10 Suntory Holdings Ltd Beverage exhibiting lemon flavor
JP2015006141A (en) * 2013-06-25 2015-01-15 サッポロビール株式会社 Alcoholic beverage and method for improving flavor of alcoholic beverage
JP2016140321A (en) * 2015-02-03 2016-08-08 キッコーマン株式会社 Soy sauce-like seasoning or soy sauce flavor improver containing low molecular weight esters
JP7138144B2 (en) 2015-02-25 2022-09-15 サントリーホールディングス株式会社 Clear beverage containing fruit flavor
JP2020195405A (en) * 2015-02-25 2020-12-10 サントリーホールディングス株式会社 Transparent beverage containing fruit flavors
JP2016154488A (en) * 2015-02-25 2016-09-01 国立研究開発法人農業・食品産業技術総合研究機構 Fragrance composition expressing honey-like aroma of apple and method for imparting aroma
JP2017131134A (en) * 2016-01-26 2017-08-03 麒麟麦酒株式会社 Alcoholic beverage having enhanced feeling of citrus pericarp and method for producing the same
JP2018153134A (en) * 2017-03-17 2018-10-04 株式会社エルビー Black tea drink
JP2019006706A (en) * 2017-06-23 2019-01-17 合同会社Matsu5 Zingiber officinale extract
CN107712527A (en) * 2017-11-19 2018-02-23 刘朋明 A kind of spina date seed fermented tea fermented beverage for improving sleep quality and preparation method thereof
JP2022096951A (en) * 2020-12-18 2022-06-30 日本メナード化粧品株式会社 Madonna Lily Flower-like Fragrance Composition
JP7720073B2 (en) 2020-12-18 2025-08-07 日本メナード化粧品株式会社 Madonna lily floral fragrance composition
CN116648500A (en) * 2020-12-25 2023-08-25 三得利控股株式会社 Jasmine shochu
JP2022189299A (en) * 2021-06-11 2022-12-22 アサヒ飲料株式会社 Packaged beverage
JP2023007658A (en) * 2021-07-02 2023-01-19 国立大学法人宇都宮大学 Citrus junos-blended perfume having anti-stress action
JP7743685B2 (en) 2021-07-02 2025-09-25 国立大学法人宇都宮大学 Yuzu-based fragrance with anti-stress properties
JP2023097972A (en) * 2021-12-28 2023-07-10 サッポロビール株式会社 Alcoholic beverage, method for producing alcoholic beverage, and method for improving flavor of alcoholic beverage

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2006034177A (en) Beverage having action promoting quiet sleep
Latrasse Fruits Iii
Winterhalter Fruits IV
Arctander Perfume and flavor materials of natural origin
Bicas et al. Volatile constituents of exotic fruits from Brazil
Jørgensen et al. Olfactory and quantitative analysis of aroma compounds in elder flower (Sambucus nigra L.) drink processed from five cultivars
Svoboda et al. Lemon scented plants
Wifek et al. Lemongrass: a review on its botany, properties, applications and active components
Shavandi et al. Eryngium foetidum L. Coriandrum sativum and Persicaria odorata L.: a review
Das Patchouli (Pogostemon cablin benth) oils
Delort et al. Finger lime/the Australian caviar—Citrus australasica
Oyen et al. Plant Resources of South East Asia
JP2020162604A (en) How to make citrus beverages, packaged citrus beverages, and citrus beverages
Wongpornchai Kaffir lime leaf
JP6811805B2 (en) Gin taste non-alcoholic beverage with 0.00% alcohol content and its manufacturing method
Sharma et al. Bay leaves
Black Gin
CN116869884B (en) Composition containing lemon peel extract and preparation method and application thereof
Karahuseyin et al. Kumquat
Drew et al. Australian tropical fruits: a source of distinctive flavours
Pino Annona fruits
Zachariah Major Indian spices-An introspection on variability in quality.
KR20150068643A (en) Deodorant and method of manufacturing of deodorant using Abelliophyllum distichum
Radha Effect of storage temperature, duration and drying technique on the major volatile organic compounds in mango ginger (Curcuma amada Roxb.)
Bauer et al. Natural raw materials in the flavor and fragrance industry