JP2003345794A - Electronic translation device - Google Patents
Electronic translation deviceInfo
- Publication number
- JP2003345794A JP2003345794A JP2002152533A JP2002152533A JP2003345794A JP 2003345794 A JP2003345794 A JP 2003345794A JP 2002152533 A JP2002152533 A JP 2002152533A JP 2002152533 A JP2002152533 A JP 2002152533A JP 2003345794 A JP2003345794 A JP 2003345794A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- word
- sentence
- answer
- unit
- words
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】
【課題】 この発明は、音声入力された疑問文に対する
返答文を容易な操作で表示させることにより、対話場面
でスムーズな会話をすることが可能な電子翻訳装置を提
供することを課題とする。
【解決手段】 疑問文を入力する入力部と、疑問文に使
用される主要な第1単語群とその疑問文に対応する答え
の文章に使用されるべき第2単語群とを対にして記憶し
た答え情報記憶部と、入力部により入力された疑問文
に、前記第1単語群が含まれるか否かを検索し、第1単
語群が含まれる場合に、その第1単語群と対となる第2
単語群を答え情報記憶部から抽出する答え候補抽出部
と、抽出された第2単語群の中の単語を用いて、入力さ
れた疑問文に対する答えの文章を作成する答え作成部と
を備えたことを特徴とする。
(57) [Summary] The present invention provides an electronic translator capable of having a smooth conversation in a dialogue scene by displaying a reply sentence to a question sentence input by voice by an easy operation. That is the task. SOLUTION: An input section for inputting a question sentence, a main first word group used for the question sentence and a second word group to be used for a sentence of an answer corresponding to the question sentence are stored in pairs. The answer information storage unit and the question sentence input by the input unit are searched for whether or not the first word group is included. If the first word group is included, the first word group is paired with the first sentence. The second
An answer candidate extracting unit that extracts a word group from the answer information storage unit, and an answer creating unit that creates a sentence of an answer to the input question sentence using words in the extracted second word group. It is characterized by the following.
Description
【0001】[0001]
【発明の属する技術分野】この発明は、音声認識および
辞書検索機能を有する電子翻訳装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to an electronic translator having voice recognition and dictionary search functions.
【0002】[0002]
【従来の技術】従来から音声認識機能を有する各種情報
装置あるいは、辞書検索や翻訳機能を有する電子機器が
開発されている。たとえば、従来の電子翻訳装置や電子
辞書として次のようなものがある。特開平4−3976
9号公報には、入力文書の中の単語を、上位下位関係,
同義関係または全体部分関係というような意味関係のあ
る単語群に分けて、一つのツリー構造からなるシソーラ
スを生成するシソーラス生成装置が開示されている。2. Description of the Related Art Conventionally, various information devices having a voice recognition function or electronic devices having a dictionary search and translation function have been developed. For example, there are the following as conventional electronic translation devices and electronic dictionaries. JP-A-4-3976
No. 9 discloses words in the input document as upper and lower relations,
There is disclosed a thesaurus generation device that generates a thesaurus having a single tree structure by dividing the words into groups of meanings such as synonymous relationships or whole partial relationships.
【0003】また、特開平6−162072号公報に
は、単語間関係テーブルを用いて、意味関係は変えない
で視点が異なる「反対関係語」を検索する電子辞書が開
示されている。特開平8−185411号公報には、単
語の表す概念,単語の意味,文法についての知識ベース
を用いて、入力された単語,概念または意味の中の1つ
から、対応する他の1つを検索する電子辞書システムで
あって、独立した複数の辞書を統合利用しようとするシ
ステムが開示されている。Further, Japanese Patent Laid-Open Publication No. Hei 6-162072 discloses an electronic dictionary that uses an inter-word relation table to search for “opposite relation words” having different viewpoints without changing the meaning relation. Japanese Unexamined Patent Publication No. Hei 8-185411 discloses a method of recognizing one of input words, concepts or meanings using a knowledge base on the concept, the meaning of the words, and the grammar of the words. There is disclosed an electronic dictionary system for searching, in which a plurality of independent dictionaries are to be integrated and used.
【0004】[0004]
【発明が解決しようとする課題】しかし、これらの電子
辞書等は、文章を作成したり、コンピュータに入力され
た文章やインターネット等を通して入手した文章を翻訳
するためには、それぞれ役立つものではあるが、相手の
発声した文章を迅速に翻訳して提示する機能、相手の発
声した文章に対応した答えの文を生成する機能、会話で
用いられる文の表現に適合した反対語や類義語等を生成
する機能は備えていないため、話す言葉が互いに異なる
者どおしで直接会話をする場面では利用できない。However, these electronic dictionaries and the like are useful for creating texts and translating texts input to a computer or texts obtained through the Internet or the like. , A function that quickly translates and presents a sentence spoken by the other party, a function that generates an answer sentence corresponding to the sentence of the other party, generates antonyms and synonyms that match the expression of sentences used in conversation Since it does not have the function, it cannot be used in a situation where a person who speaks different languages has a direct conversation.
【0005】また、上記のような従来技術では、それ単
体で他言語を話す外国人と会話をする上で、相手の言っ
た言葉をスムーズかつ正確に母国語に訳して理解した
り、それに対する返事の文章をスムーズに作成したり、
母国語の文章を相手の国の言葉にスムーズかつ正確に訳
して伝えるといった作業をすることができず、以上のよ
うな作業を含めた意思疎通を図るためには、どうしても
通訳を間に立てるといったことが必要となり、外国語を
話せない人にとっては、外国人との意思疎通はきわめて
困難なものであった。[0005] Further, in the above-mentioned conventional technology, when talking with a foreigner who speaks another language by itself, the words spoken by the other party are smoothly and accurately translated into the native language and understood. You can write your reply smoothly,
It is not possible to translate and translate sentences in their native language into the language of the partner country smoothly and accurately, so in order to communicate including the above work, an interpreter must be in between. It was very difficult for people who could not speak a foreign language to communicate with foreigners.
【0006】そこで、この発明は、以上のような事情を
考慮してなされたものであり、音声入力された疑問文に
対する返答文を、容易な操作で表示させることにより、
通訳を介さずとも、理解できない言語を話す人とスムー
ズな会話をすることが可能な電子翻訳装置を提供するこ
とを課題とする。Therefore, the present invention has been made in view of the above circumstances, and displays a reply sentence to a question sentence input by voice by an easy operation.
An object of the present invention is to provide an electronic translator capable of having a smooth conversation with a person who speaks a language that cannot be understood without using an interpreter.
【0007】[0007]
【課題を解決するための手段】この発明は、疑問文を入
力する入力部と、疑問文に使用される主要な第1単語群
とその疑問文に対応する答えの文章に使用されるべき第
2単語群とを対にして記憶した答え情報記憶部と、入力
部により入力された疑問文に、前記第1単語群が含まれ
るか否かを検索し、第1単語群が含まれる場合に、その
第1単語群と対となる第2単語群を答え情報記憶部から
抽出する答え候補抽出部と、抽出された第2単語群の中
の単語を用いて、入力された疑問文に対する答えの文章
を作成する答え作成部とを備えたことを特徴とする電子
翻訳装置を提供するものである。この発明によれば、異
なる言語を話す人との対話において、質問文に対する答
えの文章を迅速かつ的確に提示することができるので、
会話をスムーズにすることができる。According to the present invention, an input section for inputting a question sentence, a main first word group used in the question sentence, and a first word group to be used for a sentence of an answer corresponding to the question sentence. A search is made as to whether or not the first word group is included in the answer information storage unit storing the two word groups as a pair and the question sentence input by the input unit. An answer candidate extracting unit for extracting a second word group paired with the first word group from the answer information storage unit, and an answer to the input question sentence using the words in the extracted second word group. An electronic translation device comprising an answer creation unit for creating a sentence. According to the present invention, in a dialogue with a person who speaks a different language, it is possible to quickly and accurately present a text of an answer to a question sentence,
Conversation can be smooth.
【0008】また、前記入力された疑問文およびその疑
問文に対する答えの文章を所定の言語に翻訳する翻訳部
と、前記疑問文、答えの文章および翻訳部が翻訳した文
の少なくとも一つを表示する表示部とをさらに備えても
よい。[0008] Also, a translation unit for translating the input question sentence and a sentence of the answer to the question sentence into a predetermined language, and at least one of the question sentence, the answer sentence and the sentence translated by the translation unit are displayed. The display unit may be further provided.
【0009】さらに、所定の単語とこの単語の反対の意
味を持つ単語とを対にして記憶した反対語辞書、所定の
単語とこの単語の類義の意味を持つ単語とを対にして記
憶した類義語辞書、および所定の単語とこれに対する反
対および類義の意味を持つ単語を含めて相互に関係づけ
て記憶した関連語辞書を少なくとも1つ以上備え、前記
表示部に表示された文の中のいずれかの単語を選択し、
選択された単語の反対語、類義語または関連語のいずれ
かを検索することを指示する指示部と、指示部により選
択された単語について指示された反対語、類義語または
関連語を前記対応する辞書を参照して検索する検索部
と、前記選択された単語を検索部によって検索された反
対語、類義語または関連語に置換し、文法を考慮して前
記表示部に表示された文を変更する変更部とをさらに備
えてもよい。これによれば、表示部に表示された文を反
対の意味を持つ文や、類義の意味を持つ文に容易に変更
することができ、よりバリエーションに富んだ文を提示
することができるので、対話をよりスムーズにすること
ができる。Further, an antonym dictionary storing a pair of a predetermined word and a word having the opposite meaning of the word, and storing a pair of a predetermined word and a word having a synonymous meaning of the word. A synonym dictionary and at least one related word dictionary stored in association with each other, including predetermined words and words having the opposite and synonymous meanings, and Select any word,
An instruction unit for instructing to search for any of the opposite word, synonym or related word of the selected word, and an opposite word, synonym or related word instructed for the word selected by the instruction unit into the corresponding dictionary. A search unit for referring to and searching, and a change unit for replacing the selected word with an antonym, a synonym or a related word searched by the search unit, and changing a sentence displayed on the display unit in consideration of grammar. May be further provided. According to this, the sentence displayed on the display unit can be easily changed to a sentence having an opposite meaning or a sentence having a similar meaning, and a sentence with more variations can be presented. , Can make the conversation smoother.
【0010】また、前記検索部が検索により複数個の反
対語、類義語または関連語を発見した場合に、前記表示
部がその複数個の反対語、類義語または関連語を一覧表
示し、前記変更部が、前記指示部により選択された単語
を、前記一覧表示された反対語、類義語または関連語の
うち所定の指示入力により特定された単語に置換するよ
うにしてもよい。これによれば、ユーザの意図した文章
を迅速に表示させることができる。If the search unit finds a plurality of opposite words, synonyms or related words by searching, the display unit displays the plurality of opposite words, synonyms or related words in a list, and the change unit However, the word selected by the instruction unit may be replaced with a word specified by a predetermined instruction input among the opposite words, synonyms, or related words displayed in the list. According to this, the sentence intended by the user can be promptly displayed.
【0011】さらに、任意のキーワードを入力する第2
入力部をさらに備え、前記答え候補抽出部が抽出した第
2単語群が複数ある場合に、前記答え作成部が第2入力
部によって入力されたキーワードを含む第2単語群を用
いて、答えの文章を作成するようにしてもよい。Further, a second keyword inputting an arbitrary keyword is performed.
An input unit is further provided, and when there are a plurality of second word groups extracted by the answer candidate extracting unit, the answer creating unit uses the second word group including the keyword input by the second input unit to input an answer. A sentence may be created.
【0012】さらに、前記表示部に表示された情報を音
声で出力する音声出力部をさらに備えてもよい。これに
よれば、答えの文章を表示だけでなく、音声で聞かせる
ことができるので、対話をよりスムーズにできる。[0012] The information processing apparatus may further include an audio output unit that outputs information displayed on the display unit by audio. According to this, the sentence of the answer can be heard not only by display but also by voice, so that the conversation can be performed more smoothly.
【0013】また、この発明は、疑問文を入力させるス
テップと、疑問文に使用される主要な第1単語群とその
疑問文に対応する答えの文章に使用されるべき第2単語
群とを対にして記憶した答え情報記憶部を用いて、前記
入力された疑問文に、前記第1単語群が含まれるか否か
を検索するステップと、第1単語群が含まれる場合に、
その第1単語群と対となる第2単語群を答え情報記憶部
から抽出するステップと、抽出された第2単語群の中の
単語を用いて、入力された疑問文に対する答えの文章を
作成するステップとを備えたことを特徴とする電子翻訳
装置の文章作成方法を提供するものである。Further, the invention provides a step of inputting a question sentence, and a main first word group used in the question sentence and a second word group to be used in a sentence of an answer corresponding to the question sentence. A step of searching whether or not the input question sentence includes the first word group by using the answer information storage unit stored as a pair;
Extracting a second word group paired with the first word group from the answer information storage unit, and using the words in the extracted second word group to create a sentence of an answer to the input question sentence And a method for creating a sentence in an electronic translation device.
【0014】この発明において、入力部および指示部
は、キーボード、マウス、ペン、タブレット、その他の
ポインティングデバイスを用いることができる。答え情
報記憶部および各辞書は、ROMなどの不揮発性の半導
体メモリの他、RAM、フラッシュメモリなどの書き換
え可能な半導体メモリ、メモリカード、ハードディス
ク、CD−ROMなどのあらゆる記憶媒体を用いること
ができる。答え候補抽出部、答え作成部、翻訳部、検索
部、変更部などの各機能ブロックは、CPU、ROM、
RAM、I/Oコントローラ、タイマーなどからなるマ
イクロコンピュータを用いて実現することができ、各部
の機能は、ROM、RAM等に記憶されたプログラムに
基づいて各ハードウェアを動作させることにより実現で
きる。この発明の装置は携帯性を有することが好ましい
ので、表示部は、LCD、ELなど小型のディスプレイ
を用いることが好ましい。In the present invention, a keyboard, a mouse, a pen, a tablet, and other pointing devices can be used as the input unit and the instruction unit. As the answer information storage unit and each dictionary, in addition to a nonvolatile semiconductor memory such as a ROM, any storage medium such as a rewritable semiconductor memory such as a RAM and a flash memory, a memory card, a hard disk, and a CD-ROM can be used. . Each functional block such as an answer candidate extraction unit, an answer creation unit, a translation unit, a search unit, and a change unit includes a CPU, a ROM,
It can be realized using a microcomputer including a RAM, an I / O controller, a timer, and the like, and the function of each unit can be realized by operating each hardware based on a program stored in a ROM, a RAM, or the like. Since the device of the present invention preferably has portability, it is preferable to use a small display such as an LCD or an EL for the display unit.
【0015】[0015]
【発明の実施の形態】<電子翻訳装置の構成>図1に、
この発明の電子翻訳装置の一実施例の概略構成図を示
す。ここでは、日本語と英語間の翻訳をするものであ
り、英語の音声を認識して文字データに変換する音声認
識機能を有するものとする。ただし、翻訳する言語は、
この2つの言語に限られるものではなく、ドイツ語、フ
ランス語、中国語など現在存在するあらゆる言語であっ
てもよい。DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS <Configuration of Electronic Translation Apparatus> FIG.
1 shows a schematic configuration diagram of an embodiment of an electronic translation device of the present invention. Here, it is assumed that translation between Japanese and English is performed, and a speech recognition function for recognizing English speech and converting it into character data is provided. However, the language to be translated is
The present invention is not limited to these two languages, and may be any existing language such as German, French, and Chinese.
【0016】図1において、符号11aはキャビネッ
ト、11bは表示部、11sはマイクロフォン、11r
はスピーカであり、従来の電子辞書と同様に各種機能や
文字を設定入力するためのキーが多数設けられている。
たとえば、符号11dは英語を日本語に変換する英和辞
書を選択するキー、符号11eは日本語を英語に変換す
る和英辞書を選択するキー、11fは音声認識を実行さ
せるキー、11qは例文等をスピーカから発音させるた
めの発音キーである。In FIG. 1, reference numeral 11a denotes a cabinet, 11b denotes a display unit, 11s denotes a microphone, 11r.
A speaker is provided with a large number of keys for setting and inputting various functions and characters, similarly to a conventional electronic dictionary.
For example, reference numeral 11d is a key for selecting an English-Japanese dictionary for converting English to Japanese, reference numeral 11e is a key for selecting a Japanese-English dictionary for converting Japanese to English, 11f is a key for executing speech recognition, and 11q is a key for example sentences. This is a sounding key for sounding from a speaker.
【0017】図2に、この発明の電子翻訳装置の一実施
例の概略構成ブロック図を示す。図2に示すように、こ
の装置は、主として、表示部12a、キー入力部12
c、音声入力部12d、スピーカ12k(図1の11
r)及び制御部12bとから構成され、制御部12b
は、表示部12aを制御する表示制御部12e、スピー
カ12kを制御する音声制御部12j、2つの入力部1
2c、12dを制御する入力制御部12g、この装置全
体をコントロールするCPU12f、プログラムやデー
タを記憶するROM12h、RAM12iから構成され
る。FIG. 2 is a schematic block diagram showing an embodiment of the electronic translation apparatus according to the present invention. As shown in FIG. 2, this device mainly includes a display unit 12a, a key input unit 12
c, voice input unit 12d, speaker 12k (11 in FIG. 1).
r) and a control unit 12b.
Are a display control unit 12e for controlling the display unit 12a, an audio control unit 12j for controlling the speaker 12k, and two input units 1
An input control unit 12g for controlling the devices 2c and 12d, a CPU 12f for controlling the entire device, a ROM 12h for storing programs and data, and a RAM 12i.
【0018】表示部12aは、LCDの他、EL素子な
どを用いることができる。入力キー部12cは、図1に
示したキーの他、キーボードやテンキーなどを用いるこ
とができる。音声入力部12dは、図1のマイクロフォ
ン11sに相当する。As the display section 12a, an EL element or the like can be used in addition to the LCD. As the input key section 12c, a keyboard, a numeric keypad, or the like can be used in addition to the keys shown in FIG. The voice input unit 12d corresponds to the microphone 11s in FIG.
【0019】ROM12hは、CPUにこの装置の各機
能を実行させるためのプログラムや翻訳および音声認識
等の機能を実行させるのに必要な情報(図3に示すよう
な、音声認識テーブル15b、辞書15a、文法テーブ
ル15d、答え対応テーブル15e)が読出し可能に記
憶されている。辞書15aには、日本語及び英語の単語
の意味、変化形、発音記号、例文、解説など、いわゆる
通常の辞書に含まれている情報が格納されている。The ROM 12h stores a program for causing the CPU to execute the functions of the apparatus and information necessary for executing functions such as translation and speech recognition (speech recognition table 15b, dictionary 15a as shown in FIG. 3). , A grammar table 15d, and an answer correspondence table 15e) are stored in a readable manner. The dictionary 15a stores information included in so-called ordinary dictionaries, such as meanings, variations, pronunciation symbols, example sentences, and explanations of Japanese and English words.
【0020】図4に、文法テーブル15dの一実施例を
示す。この文法テーブルには、日本語および英語の語
順、イディオム、変化形などからなるいわゆる文法ルー
ルが格納されている。FIG. 4 shows an embodiment of the grammar table 15d. This grammar table stores so-called grammatical rules including the order of words and idioms in Japanese and English, morphologies, and the like.
【0021】<この発明の電子翻訳装置の利用方法の概
略>次に、会話の場面において、この発明の電子翻訳装
置の利用方法および、英語から日本語への翻訳処理等の
概要について説明する。日本語を母国語とするユーザ
(日本人)が、この発明の電子翻訳装置を持っており、
英語を話す外国人と会話する場合を考える。<Outline of Method of Using Electronic Translation Apparatus of the Present Invention> Next, an outline of a method of using the electronic translation apparatus of the present invention and an English-to-Japanese translation process in a conversation will be described. A user whose native language is Japanese (Japanese) has the electronic translation device of the present invention,
Consider a conversation with an English-speaking foreigner.
【0022】まず、ユーザが「英和」キー11dを押
し、電子翻訳装置を英語の音声認識のスタンバイ状態に
する。つぎに、マイクロフォン11sを外国人に近づ
け、その外国人に英語の文を発声してもらい、発音され
ている間だけ「音声認識」キー11fを押しつづける。
たとえば、外国人が“what time is it now”と発声し
たとすると、この音声がマイクロフォンに入力される。
入力された音声は音声認識により各英単語として認識さ
れる。First, the user presses the "English / Japanese" key 11d to put the electronic translator into a standby state for English voice recognition. Next, the microphone 11s is brought closer to the foreigner, and the foreigner utters an English sentence, and the "speech recognition" key 11f is kept depressed during the pronunciation.
For example, if a foreigner utters "what time is it now", this sound is input to the microphone.
The input voice is recognized as each English word by voice recognition.
【0023】次に、認識された英語の文章とその日本語
訳とが、表示部12aに表示される(図5(a)参
照)。この表示状態のときに、ユーザが「答え」キー1
1kを押すと、表示されている文章が疑問文であると判
断された場合に、その答えとなる文章の候補が選択さ
れ、英文と日本文とで表示される(図5(b)参照)。
このとき、答えの文章の候補は、図6に示すような答え
対応テーブル(図3の15e)を参照して選択され、前
記した図4の文法テーブルを用いて、文法に合致した文
章に組み立てられる。Next, the recognized English sentence and its Japanese translation are displayed on the display unit 12a (see FIG. 5A). In this display state, the user presses the “answer” key 1
When 1k is pressed, if the displayed sentence is determined to be a question sentence, a candidate for a sentence to be the answer is selected and displayed in English and Japanese (see FIG. 5 (b)). .
At this time, candidates for the answer sentence are selected with reference to an answer correspondence table (15e in FIG. 3) as shown in FIG. 6, and assembled into a sentence matching the grammar using the grammar table in FIG. Can be
【0024】図5(b)は、「what time is it now
?」という疑問文の入力に対して、上記のような処理の
後、答えの文章として「It's 10:00AM(朝の10時で
す。)」という表示がされた実施例を示している。図6
の答え対応テーブル15eは、「質問」と「答え」とが
1対として記憶されたものであり、たとえば「what tim
e」と「10:00AM」とが対となって記憶されている。ここ
で、「質問」の項目内容は、入力される疑問文の中に出
てくることが予想されるいくつかのキーワードからなる
単語群で構成されている。「答え」も、答えの文の中で
中心となるいくつかの単語からなる単語群で構成されて
いる。たとえば、図6において、入力された疑問文の中
に、「where」と「go」とが含まれているときには、そ
の答えとして、「cinema」を含む文章を作成すべきこと
を意味する。FIG. 5B shows "what time is it now".
? An example is shown in which, after an input of a question sentence “”, the display of “It's 10:00 AM (10:00 in the morning)” is displayed as the answer sentence after the above processing. FIG.
In the answer correspondence table 15e, “question” and “answer” are stored as a pair. For example, “what tim”
"e" and "10:00 AM" are stored as a pair. Here, the item content of “question” is composed of a word group including several keywords that are expected to appear in the input question sentence. "Answer" is also made up of a group of words consisting of several words that are central in the answer sentence. For example, in FIG. 6, when “where” and “go” are included in the input question sentence, it means that a sentence including “cinema” should be created as the answer.
【0025】図7は、この質問「where+go」と答え「c
inema」の対応が選択される表示例を示したものであ
る。図7(a)に示した入力文「where are you going
?」に対して、この中に「where」と「go」が含まれて
いるので、図7(b)に示すような「cinema」を含む答
えの英文「I'm going to the cinema」が、その日本語
訳と共に表示される。FIG. 7 shows the answer of this question "where + go"
This shows a display example in which the correspondence of "inema" is selected. The input sentence “where are you going” shown in FIG.
? ”Includes“ where ”and“ go ”, so the English sentence“ I'm going to the cinema ”containing“ cinema ”as shown in FIG. It is displayed with its Japanese translation.
【0026】また、図6において、質問として「How」
と「get to」を含むような文が入力されたときには、答
えとしては、2つの候補があることを意味する。すなわ
ち、答えの文として、「get the subway」かあるいは、
「go straight for」を含む文が候補となる。この場合
に相当する表示例を、図8に示す。In FIG. 6, "How"
When a sentence containing “get to” and “get to” is input, the answer means that there are two candidates. In other words, the answer sentence is "get the subway" or
A sentence containing "go straight for" is a candidate. FIG. 8 shows a display example corresponding to this case.
【0027】図8(a)の入力文「How do I get to th
e museum?」に対して、この中に「How」と「get to」
が含まれているので、答え対応テーブル15eを参照す
ると、図8(b)に示すような2通りの答えの文が表示
されることになる。すなわち、「Get the subway to th
e museum station.」という英文と、「Go straight for
two blocks and turn right.」という英文が、それぞ
れの日本語訳と共に同時に表示される。The input sentence "How do I get to th" shown in FIG.
e museum? "And" How "and" get to "
Therefore, referring to the answer correspondence table 15e, two kinds of answer sentences as shown in FIG. 8B are displayed. That is, "Get the subway to th
e museum station. "and" Go straight for
The English sentence "two blocks and turn right."
【0028】<実施例1>この発明の電子翻訳装置の実
施例1の処理内容について説明する。図9に、この発明
の実施例1において、入力された発声の認識処理の部分
の動作フローチャートを示す。ここでは、この発明の電
子翻訳装置の所有者が日本語を話す日本人で、会話の相
手方が英語を話す人とし、日本語と英語の相互の言語翻
訳をするものとする。<Embodiment 1> The processing contents of Embodiment 1 of the electronic translation apparatus of the present invention will be described. FIG. 9 shows an operation flowchart of a part of the recognition processing of the input utterance in the first embodiment of the present invention. Here, it is assumed that the owner of the electronic translation apparatus of the present invention is a Japanese speaker who speaks Japanese, and a conversation partner is a person who speaks English, and performs mutual language translation between Japanese and English.
【0029】まず、この発明の電子翻訳装置を所有する
ユーザが、「英和」キー11dを押すと、装置は英語の
音声入力待ちの状態となる。次に、図1に示した「音声
認識」キー11fを押すと、装置は音声入力を開始す
る。そこで相手方にマイク12dを向けて英語の質問文
を発声してもらう(ステップ21a)。この時発音の続
く間ユーザは「音声認識」キー11fを押し続ける。マ
イク12dに入力された音声は、アナログ電気信号に変
換され、アナログ−デジタル変換され、一旦デジタル信
号データとしてRAMに格納される(ステップ21
b)。そしてCPU12fは、そのデジタル化された質
問文を音声認識テーブル15bを用いて音声認識処理を
行い、文字および単語に変換し(ステップ21c)、発
声された言語の形式でRAMに一時記憶する(ステップ
21d)。First, when the user who owns the electronic translation apparatus of the present invention presses the "English-Japanese" key 11d, the apparatus enters a state of waiting for an English voice input. Next, when the "voice recognition" key 11f shown in FIG. 1 is pressed, the apparatus starts voice input. Then, the other party points the microphone 12d and utters an English question sentence (step 21a). At this time, the user keeps pressing the "voice recognition" key 11f while the pronunciation continues. The sound input to the microphone 12d is converted into an analog electric signal, converted from analog to digital, and temporarily stored as digital signal data in the RAM (step 21).
b). Then, the CPU 12f performs voice recognition processing on the digitized question sentence using the voice recognition table 15b, converts it into characters and words (step 21c), and temporarily stores it in the RAM in the form of the spoken language (step 21c). 21d).
【0030】次に、入力された英語の文章に対して翻訳
処理が開始される(ステップ21e)。すなわち、CP
U12fは、英和辞書15aを参照し、英単語を日本語
に変換し、文法テーブル15dを用いて意味が理解でき
る日本語の文章を作成する。そして、CPU12fは、
認識結果である入力された質問文の英文と、翻訳文であ
る日本文とを表示部12aに表示する(ステップ21
f)。たとえば、「what time is it now」という質問
文が発声されたとすると、以上の処理の後、図5(a)
に示すような表示がされる。Next, translation processing is started for the input English sentence (step 21e). That is, CP
U12f refers to the English-Japanese dictionary 15a, converts English words into Japanese, and creates a Japanese sentence whose meaning can be understood using the grammar table 15d. Then, the CPU 12f
The English sentence of the input question sentence as the recognition result and the Japanese sentence as the translated sentence are displayed on the display unit 12a (step 21).
f). For example, if a question sentence “what time is it now” is uttered, after the above processing, FIG.
Is displayed.
【0031】次に、この状態から、この質問文に対する
答えの文章を表示させるまでの解答表示処理について説
明する。図10に、この実施例1の解答表示処理のフロ
ーチャートを示す。まず、図5(a)のような質問文が
表示されている状態で、ユーザが、図1の「答え」キー
11kを押したことをCPUが確認すると(ステップ3
3a)、RAM12iに保管されている質問文の英文を
単語に分割する(ステップ33b)。Next, a description will be given of the answer display processing from this state to the display of the sentence of the answer to the question sentence. FIG. 10 shows a flowchart of the answer display process of the first embodiment. First, in a state where the question sentence as shown in FIG. 5A is displayed, the CPU confirms that the user has pressed the "answer" key 11k in FIG. 1 (step 3).
3a) The English sentence of the question sentence stored in the RAM 12i is divided into words (step 33b).
【0032】次に、CPUは、この分割した単語の中か
ら、キーとなる単語または熟語を抽出する(ステップ3
3c)。このとき、キーとなる単語または熟語は、たと
えば使用頻度データを用いて抽出することができる。抽
出されたキー単語または熟語はRAM12iに一時保管
する(ステップ33d)。図5(a)の例では、「wha
t」と「time」が抽出される。次に、抽出されたキー単
語が答え対応テーブル15eの「質問」項目に存在する
か否かチェックし、キー単語があれば、そのキー単語に
対応する「答え」の部分を抽出する(ステップ33
e)。図5(a)の例では、「what」+「time」に対応
して「10:00 AM」が抽出される。Next, the CPU extracts a key word or idiom from the divided words (step 3).
3c). At this time, a key word or idiom can be extracted using, for example, usage frequency data. The extracted key words or idioms are temporarily stored in the RAM 12i (step 33d). In the example of FIG. 5A, “wha
"t" and "time" are extracted. Next, it is checked whether the extracted key word exists in the "question" item of the answer correspondence table 15e, and if there is a key word, an "answer" portion corresponding to the key word is extracted (step 33).
e). In the example of FIG. 5A, “10:00 AM” is extracted corresponding to “what” + “time”.
【0033】次に、CPUは、抽出された「答え」の部
分の単語群を、文法テーブル15dを用いて文法的に意
味の通る文となるように、必要な単語を補って並べ替
え、答えの文章を作成する(ステップ33f)。たとえ
ば、図5(a)の例では、「It's 10:00 AM」という英
文が作成される。CPUは、作成された文章を、RAM
12iに一時保管し(ステップ33g)、表示部11b
に表示する(ステップ33h)。Next, the CPU rearranges the extracted word group of the "answer" part by supplementing necessary words so as to be a grammatically meaningful sentence using the grammar table 15d, Is created (step 33f). For example, in the example of FIG. 5A, an English sentence “It's 10:00 AM” is created. The CPU transfers the created text to the RAM
12i (Step 33g), and the display unit 11b
(Step 33h).
【0034】さらに、英和辞書15aを参照して、作成
された英文に対応する日本語の翻訳文を作成し、表示部
11bに表示する(ステップ33i)。たとえば、図5
(b)に示すように、「答え」の英文と日本語翻訳文が
表示される。このように、ユーザにとって意味の不明な
英語の音声あるいは他の言語の音声による疑問文が発せ
られたとしても、いくつかの専用キーの簡単な操作だけ
で、その疑問文に対する答えの文章をユーザに提示する
ことができる。Further, referring to the English-Japanese dictionary 15a, a Japanese translation corresponding to the created English sentence is created and displayed on the display unit 11b (step 33i). For example, FIG.
As shown in (b), the English sentence of the "answer" and the Japanese translation are displayed. In this way, even if a question is issued in English or in another language that is incomprehensible to the user, the text of the answer to the question can be sent to the user by simply operating a few dedicated keys. Can be presented.
【0035】また、ユーザの行う操作は、「音声認識」
キー11f、「英和」キー11d、および「答え」キー
11kを押すという単純な操作であり、音声認識処理、
翻訳処理、解答検索および表示処理も、CPUを中心と
したマイクロコンピュータにより短時間で実行されるの
で、ユーザと異なる言語を話す相手との対話場面におい
て、スムーズな会話をすることができる。なお、この実
施例1では、入力された音声の認識をして入力文を作成
したが、音声認識処理を持たない装置で文字をキー入力
して入力文を作成するものであっても、この実施例のよ
うな答えの文章の作成、表示処理を利用することができ
る。The operation performed by the user is "voice recognition".
This is a simple operation of pressing the key 11f, the "English-Japanese" key 11d, and the "answer" key 11k.
Since the translation process, the answer search, and the display process are also executed in a short time by the microcomputer centering on the CPU, a smooth conversation can be performed in a dialogue scene with the user who speaks a different language. In the first embodiment, the input sentence is created by recognizing the input speech. However, even if the input sentence is created by key input of characters using a device having no speech recognition processing, The creation and display processing of the answer text as in the embodiment can be used.
【0036】<実施例2>ここでは、容易な操作で、反
対の意味を持つ文章を作成し、表示させる実施例につい
て説明する。図11に、この発明の反対語辞書の一実施
例の説明図を示す。反対語辞書は、見出し語53aと、
その見出し語に対応する反対語53bとから構成され
る。図11に示すように、見出し語「good」に対して、
4つの反対語53bが存在するが、一般的に、1つの見
出し語に対して複数の反対語が存在する場合もある。こ
の実施例では、ユーザが図1に示した「反対」キー11
oを押すことにより、選択された単語の反対語が表示さ
れ、反対の意味を持つ翻訳文が表示されることを特徴と
する。<Embodiment 2> Here, an embodiment will be described in which a sentence having the opposite meaning is created and displayed by an easy operation. FIG. 11 is an explanatory diagram of one embodiment of the antonym dictionary of the present invention. The antonym dictionary includes a headword 53a,
And the opposite word 53b corresponding to the headword. As shown in FIG. 11, for the headword "good",
There are four antonyms 53b, but in general there may be multiple antonyms for one headword. In this embodiment, the user selects the "Reverse" key 11 shown in FIG.
By pressing o, the opposite word of the selected word is displayed, and a translation having the opposite meaning is displayed.
【0037】図12に、この発明の実施例2の表示例の
説明図を示す。図12(a)は、音声入力された英文が
音声認識されて、その英文に対する答えの文章が表示部
に表示された状態を示している。ここでは「He is good
at math.」が表示されている。この状態で、ユーザが
図1の「ジャンプ」キー11pを押すと、英語の単語ご
とに順次カーソル表示がされる。「ジャンプ」キー11
pを押すごとに、「He」、「is」、「good」というよう
にカーソルが移動し、図12(a)は、「good」にカー
ソル51cがある場合を示している。また、表示部の右
下には「反」の文字51dが表示されているが、この表
示は、現在選択されている単語である「good」が反対語
を有していることを意味する。FIG. 12 is an explanatory diagram of a display example according to the second embodiment of the present invention. FIG. 12A shows a state in which an input English sentence is speech-recognized and a sentence of an answer to the English sentence is displayed on a display unit. Here, "He is good
at math. "is displayed. In this state, when the user presses the "jump" key 11p in FIG. 1, a cursor is sequentially displayed for each English word. "Jump" key 11
Each time p is pressed, the cursor moves to "He", "is", "good", and FIG. 12A shows a case where the cursor 51c is at "good". In addition, the character 51d of "anti" is displayed at the lower right of the display unit, and this display means that the currently selected word "good" has an opposite word.
【0038】図12(a)の表示状態で、ユーザが図1
の「反対」キー11oを押すと、選択した単語の反対語
が検索され、図12(a)とは逆の意味の文章が表示さ
れる。図12(b)は、反対の意味を持つ英文と日本語
翻訳文を表示したものである。すなわち、「good」に対
する反対語「poor」51eが検索され、「poor」が「苦
手」と訳されて、表示部11bに表示されている。この
とき、「good」に対する反対語としては、図11に示す
ように辞書に4つが登録されているが、前後の単語と意
味を比較する事により、表示されている文の意味を逆に
した場合にふさわしい反対語を選択することができる。In the display state of FIG.
Is pressed, the opposite word of the selected word is searched, and a sentence having a meaning opposite to that of FIG. 12A is displayed. FIG. 12B shows an English sentence and a Japanese translated sentence having opposite meanings. That is, the opposite word “poor” 51e to “good” is searched, and “poor” is translated as “poor” and displayed on the display unit 11b. At this time, as the opposite words to “good”, four are registered in the dictionary as shown in FIG. 11, but the meaning of the displayed sentence was reversed by comparing the meaning with the words before and after. The opposite can be selected as appropriate for the case.
【0039】図13に、この発明の実施例3の反対語検
索表示処理のフローチャートを示す。図12(a)に示
した文章が表示部に表示されている状態で、ユーザが
「ジャンプ」キー11pを押したとすると(ステップ5
2a)、表示部の先頭の単語にカーソル表示51cをす
る。ユーザが「ジャンプ」キー11pを何度か押すこと
により、反対語のある単語にまでカーソルを移動させる
(ステップ52b)。このとき、CPUは、カーソル表
示された単語について、反対語辞書に登録されている単
語であるか否かを検索し、登録されていれば、表示部の
右下に「反」の文字を表示する。反対語を表示させる単
語がカーソル表示で選択された場合、ユーザが反対キー
11oを押すと(ステップ52c)、以下の反対語検索
および表示処理が実行される。FIG. 13 shows a flowchart of the opposite word search and display process according to the third embodiment of the present invention. If the user presses the "jump" key 11p while the text shown in FIG. 12A is displayed on the display unit (step 5).
2a) A cursor display 51c is displayed on the first word of the display unit. By pressing the "jump" key 11p several times, the cursor is moved to a word having an opposite word (step 52b). At this time, the CPU searches the word displayed by the cursor to see if it is a word registered in the antonym dictionary, and if it is registered, displays the character “anti” in the lower right of the display unit I do. When a word for displaying the opposite word is selected by the cursor display, when the user presses the opposite key 11o (step 52c), the following opposite word search and display processing are executed.
【0040】まず、CPUが、現在カーソル表示されて
いる単語の反対語の候補となる単語を、反対語辞書15
aから抽出する(ステップ52d)。たとえば、図12
(a)の場合、選択されている単語「good」に対して、
図11の中から4つの候補が抽出される。抽出された単
語は、RAM12iに一時保管される(ステップ52
e)。First, the CPU stores words that are candidates for the opposite word of the word currently displayed by the cursor in the opposite word dictionary 15.
Extract from a (step 52d). For example, FIG.
In the case of (a), for the selected word “good”,
Four candidates are extracted from FIG. The extracted words are temporarily stored in the RAM 12i (step 52).
e).
【0041】次に、文法テーブルを参照し、現在表示さ
れている文章の意味に適合した反対語を選択する(ステ
ップ52f)。ここで、反対語が現在表示されている文
章に適合しているかどうかの判断は、たとえば文法テー
ブルのイディオムや各単語間の相関関係リスト等を用い
て判断することにより可能である。図12(a)の文章
の場合、「good」は良いという意味ではなく、「得意」
という意味で用いられているので、図11の候補のうち
「得意」という意味の反対の意味を持つ単語「poor」が
選択される。Next, referring to the grammar table, an antonym matching the meaning of the currently displayed sentence is selected (step 52f). Here, it can be determined whether or not the opposite word matches the currently displayed text by using, for example, an idiom of a grammar table, a correlation list between words, or the like. In the case of the text in FIG. 12A, “good” does not mean good, but “good”
Therefore, the word “poor” having a meaning opposite to the meaning of “good” is selected from the candidates in FIG.
【0042】次に、文法テーブルや図12(a)のもと
の文章を参照しながら、文章を作成する上で必要となる
その他の単語を、英和辞書から抽出する(ステップ52
g)。図12(a)の場合は、その他の単語はそのまま
用いることができるので、新たに抽出される単語や変更
される単語はない。たとえば、反対語を使用することに
より、前置詞や動詞を変更する必要がある場合など、必
要があれば、このステップ52gで変更される。Next, referring to the grammar table and the original sentence of FIG. 12A, other words necessary for creating the sentence are extracted from the English-Japanese dictionary (step 52).
g). In the case of FIG. 12A, since other words can be used as they are, there are no newly extracted words or changed words. For example, if it is necessary to change a preposition or a verb by using an opposite word, it is changed in this step 52g if necessary.
【0043】次に、抽出された反対語及びその他の単語
を文法的に正しい文となるように並べかえ、反対語で使
用した文章を作成し、RAMに一時保管する(ステップ
52h)。そして、この反対語を使用した文章を表示部
に表示する(ステップ52i)。さらに、反対語を使用
した文章に対して、英和辞書を参照して、日本語の翻訳
文を作成し、表示部に表示する(ステップ52j)。た
とえば、図12(b)に示すような文章が、表示部に表
示される。この実施例によれば、答えの文章が表示され
る状態で、ユーザがジャンプキー11pと反対キー11
oを押すという容易な操作をするだけで、表示される答
えの文と反対の意味を持つ文章を表示させることができ
る。Next, the extracted opposite words and other words are rearranged so as to be a grammatically correct sentence, a sentence used as the opposite word is created and temporarily stored in the RAM (step 52h). Then, a sentence using the opposite word is displayed on the display unit (step 52i). Further, for a sentence using the opposite word, a Japanese translation is created with reference to the English-Japanese dictionary and displayed on the display unit (step 52j). For example, a sentence as shown in FIG. 12B is displayed on the display unit. According to this embodiment, in a state where the text of the answer is displayed, the user presses the jump key 11p and the opposite key 11p.
By simply performing an easy operation of pressing o, a sentence having a meaning opposite to the displayed answer sentence can be displayed.
【0044】<実施例3>ここでは、容易な操作で、類
義語を使用した文章を作成し、表示させる実施例につい
て説明する。図14に、この発明の類義語辞書の一実施
例の説明図を示す。類義語辞書は、見出し語62aと、
その見出し語に対応する類義語62bとから構成され
る。たとえば、図14では、「often」に対して、4つ
の類義語が登録されている。図14には、「often」に
対する「sometimes」のような類義語の他、「never」の
ような反対の意味を表わす単語も含まれているが、純粋
な類義語辞書としては、このような意味の単語は反対語
辞書と重複するのでなくてもよい。ただし、より多くの
バリエーションに富んだ例文を作成できるという観点か
らは、単に類義語のみならず、反対語も含めて辞書を構
成した方が好ましい。反対語のみからなる反対語辞書、
類義語のみからなる類義語辞書をそれぞれ別々に備える
のではなく、反対語と類義語の両方を含む辞書、すなわ
ち関連語辞書を用いてもよい。<Embodiment 3> Here, an embodiment will be described in which a sentence using a synonym is created and displayed by an easy operation. FIG. 14 is an explanatory diagram of one embodiment of the synonym dictionary of the present invention. The synonym dictionary includes a headword 62a,
And a synonym 62b corresponding to the headword. For example, in FIG. 14, four synonyms are registered for “often”. FIG. 14 includes a synonym such as “sometimes” for “often” and a word indicating the opposite meaning such as “never”. The words need not overlap with the antonym dictionary. However, from the viewpoint that an example sentence rich in more variations can be created, it is preferable that the dictionary be configured to include not only synonyms but also opposite words. Antonym dictionary consisting of only antonyms,
Instead of separately providing synonym dictionaries consisting of only synonyms, a dictionary including both opposite words and synonyms, that is, a related word dictionary may be used.
【0045】この実施例では、ユーザが、図1に示した
「類義」キー11nを押すことにより、選択された単語
の類義語を用いた文章が表示され、類義語を用いた文章
の翻訳文が表示されることを特徴とする。図15に、こ
の発明の実施例3の表示例の説明図を示す。図15
(a)は、答えの文章が表示された状態を示している。
ここでは、「I often go to the cinema.」が表示され
ている。この状態で、ユーザが図1の「ジャンプ」キー
11pを押すと、英語の単語ごとにカーソル61bが表
示される。図15(a)では、「often」にカーソル表
示がされている場合を示している。このとき、「ofte
n」は、類義語が登録されている単語であるので、表示
部の右下に「類」の文字が表示される。また、反対語も
登録されている場合には、「反」の文字も表示される。In this embodiment, when the user presses the "synonym" key 11n shown in FIG. 1, a sentence using a synonym of the selected word is displayed, and a translation of the sentence using the synonym is displayed. It is characterized by being displayed. FIG. 15 is an explanatory diagram of a display example according to the third embodiment of the present invention. FIG.
(A) shows a state in which the sentence of the answer is displayed.
Here, "I often go to the cinema." Is displayed. In this state, when the user presses the "jump" key 11p in FIG. 1, a cursor 61b is displayed for each English word. FIG. 15A shows a case where the cursor is displayed at “often”. At this time, "ofte
Since “n” is a word in which synonyms are registered, characters of “kin” are displayed at the lower right of the display unit. If an opposite word is also registered, the character "anti" is also displayed.
【0046】図15(a)の表示状態のときに、ユーザ
が図1の「類義」キー11nを押すと、類義語辞書から
選択された単語「often」の類義語が検索され、類義語
を用いた文章が表示される。図15(b)は、2つの類
義語を用いた文章(英文と日本語訳)を表示したもので
ある。すなわち、「often」に対する類義語として、「s
ometimes」61fと「rarely」61gとが検索されて、
表示されたものである。英文の下には、それぞれに対応
する日本語訳が表示されている。ここで、「rarely」は
oftenの類義語ではなく反対語であるが、前記したよう
に反対語や類義語も含めて、意味が関係する関連語とし
て登録しておくことにより、容易な操作で、より多くの
バリエーションに富んだ文章を表示させることができる
ので好ましい。When the user presses the "synonymous" key 11n in FIG. 1 in the display state of FIG. 15A, a synonym of the word "often" selected from the synonym dictionary is searched, and the synonym is used. The sentence is displayed. FIG. 15B shows a sentence (English and Japanese translations) using two synonyms. That is, a synonym for "often" is "s
ometimes "61f and" rarely "61g are searched,
It is what was displayed. Below the English text, the corresponding Japanese translation is displayed. Where "rarely" is
It is not a synonym of often but an antonym, but as mentioned above, including the antonym and synonym, by registering it as a related word whose meaning is related, it is an easy operation, a sentence with more variations Is preferably displayed.
【0047】また、図15(c)は、図14に示した
「often」の関連語として「have never」と、「never」
を用いて表示した例文を示している。この実施例3の類
義語検索および表示の処理は、実施例2で示した図13
の反対語検索表示処理のフローとほぼ同様にして行われ
る。すなわち、「反対」キーの代わりに「類義」キーが
使用され、「反対語辞書」の代わりに、「類義語辞書」
が使用される点が異なる。FIG. 15C shows "have never" and "never" as related words of "often" shown in FIG.
Shows an example sentence displayed using. The synonym search and display processing of the third embodiment is the same as that of the second embodiment shown in FIG.
Is performed in substantially the same manner as the flow of the opposite word search and display processing. That is, the "synonyms" key is used instead of the "opposite" key, and the "synonyms dictionary"
Is used.
【0048】この実施例3によれば、ユーザが容易な操
作をするだけで、表示された文の類義の文章を表示させ
ることができる。また、類義語と反対語を含め、ある単
語に何らかの意味で関連する単語を相互に関係づけて、
一つの関連語辞書に登録してもよい。この場合には、関
連語辞書の中に「関連語」があるという意味で、表示部
の右下に「関」の文字を表示するようにしてもよい。According to the third embodiment, a sentence having a similar meaning to the displayed sentence can be displayed simply by the user's easy operation. Also, by relating words that are related in some sense to a word, including synonyms and antonyms,
It may be registered in one related word dictionary. In this case, the character “Seki” may be displayed at the lower right of the display unit in the sense that “Related word” is present in the related word dictionary.
【0049】<実施例4>ここでは、辞書の切り替えを
する場合、あるいは図5に示した表示内容を残したま
ま、検索のための表示画面に切り替える場合の実施例に
ついて説明する。たとえば、答えの文章内容を保存した
まま単語の検索をしたい場合には、一時的に表示画面を
文章表示画面(メイン画面)から検索画面(サブ画面)
に切りかえる必要がある。この場合に、図1の「切替」
キー11lを利用する。<Embodiment 4> Here, an embodiment will be described in which the dictionary is switched, or the display screen is switched to a search display screen while the display contents shown in FIG. 5 are left. For example, if you want to search for a word while saving the text of the answer, temporarily change the display screen from the text display screen (main screen) to the search screen (sub screen).
It is necessary to switch to In this case, the "switch" in FIG.
The key 111 is used.
【0050】また、辞書が複数ある場合に、使用する辞
書を切り替えるためのキーである「サブ」キー11iを
設けてもよい。たとえば、通常使用するメイン辞書であ
る英和辞書と、サブ辞書として使用する和英辞書とを切
り替えるときに、この「サブ」キーを使用する。さら
に、サブ画面で表示された内容を消去し、サブ画面から
メイン画面に戻るための「戻る」キー11jを設けても
よい。また、新たにメイン辞書を用いた単語検索等の処
理に入るときに用いる「検索」キー11gを設けてもよ
い。When there are a plurality of dictionaries, a "sub" key 11i for switching the dictionary to be used may be provided. For example, the "sub" key is used when switching between an English-Japanese dictionary that is a main dictionary that is normally used and a Japanese-English dictionary that is used as a sub-dictionary. Further, a "return" key 11j for deleting the content displayed on the sub screen and returning to the main screen from the sub screen may be provided. Further, a "search" key 11g used when entering a process such as a word search using the main dictionary may be newly provided.
【0051】たとえば、図5(a)のような表示がされ
ている状態で、「サブ」キー11jを押すと、図5
(a)の表示内容をRAMに記憶したままで、表示を図
16に示すようなものに切り替える。すなわち、サブ辞
書を用いた検索処理ができるように、検索のためのサブ
画面表示をする。For example, when the "sub" key 11j is pressed while the display as shown in FIG.
The display is switched to that shown in FIG. 16 while the display contents of (a) are stored in the RAM. That is, a sub-screen for search is displayed so that search processing using the sub-dictionary can be performed.
【0052】図16のサブ画面が表示された状態で、た
とえば、「time」などの英単語/熟語を入力することに
より、これに対する日本語訳の検索をすることができ
る。さらに、このサブ画面による検索中に、「切替」キ
ー11lを押すことによりメイン画面に戻ることがで
き、再度「切替」キー11lを押すことによりサブ画面
に切替えることができる。また、図15(a)のような
「質問」を表示した状態で、「答え」キーを押す前に、
「サブ」キーを押すことにより、「答え」の検索、サブ
画面上での表示をするようにしてもよい。In the state where the sub-screen shown in FIG. 16 is displayed, for example, by inputting an English word / idiom such as “time”, a Japanese translation can be searched for. Further, during the search on the sub-screen, the user can return to the main screen by pressing the "switch" key 111 and switch to the sub-screen by pressing the "switch" key 111 again. In addition, with the “question” as shown in FIG. 15A displayed, before pressing the “answer” key,
By pressing the "sub" key, "answer" search and display on the sub screen may be performed.
【0053】また、「切替」キー11lは、メイン画面
及びサブ画面の状態をそれぞれ保持したまま、表示画面
を切り替えるだけであるが、サブ画面を表示した状態で
「戻る」キー11jを押せば、サブ画面の情報をすべて
消去し、メイン画面のみを残すことができる。The "switch" key 111 only switches the display screen while maintaining the states of the main screen and the sub-screen, but if the "return" key 11j is pressed while the sub-screen is displayed, All information on the sub screen can be deleted, leaving only the main screen.
【0054】また、サブ画面を表示させた状態で「サ
ブ」キー11iを押した場合には、逆にメイン画面の情
報を消去し、サブ画面の情報をメイン画面の情報として
一時保管して検索を継続するようにしてもよい。このと
き、さらに「サブ」キー11iを押せば、新たなサブ画
面を表示して新たな検索をすることができる。さらに、
メイン画面、サブ画面のどちらかが表示されている状態
で、「検索」キー11gが押された場合は、両画面の情
報とも消去し、メイン画面により新たな検索を行うよう
にしてもよい。When the "sub" key 11i is pressed while the sub screen is displayed, the information on the main screen is erased, and the information on the sub screen is temporarily stored as the information on the main screen. May be continued. At this time, if the “sub” key 11i is further pressed, a new sub screen can be displayed and a new search can be performed. further,
When the "search" key 11g is pressed while either the main screen or the sub screen is displayed, information on both screens may be deleted, and a new search may be performed on the main screen.
【0055】<実施例5>ここでは、実施例3の図15
に示したような類義語あるいは関連語の文章を表示する
前に、類義語あるいは関連語の候補をすべて一覧表示す
る実施例について説明する。図17に、「often」の関
連語を表示部に一覧表示した表示画面の一実施例を示
す。これには、図14に示したような類義語と反対語を
含む。<Embodiment 5> Here, FIG.
A description will be given of an embodiment in which all synonym or related word candidates are displayed in a list before displaying a synonym or related word sentence as shown in FIG. FIG. 17 shows an embodiment of a display screen displaying a list of related words of "often" on the display unit. This includes synonyms and opposites as shown in FIG.
【0056】図15(a)の答えの表示がされている状
態で、ユーザが「often」を選択し、「類義」キー11
nを押した場合に、表示部に図17の一覧表示画面を出
す。この後、ユーザが「ジャンプ」キー11pを押すこ
とにより、希望する関連語63aを選択する。さらに、
ユーザが「検索」キー11gを押すと、図18に示すよ
うな関連語を使った例文を表示させる。図18(a)
は、「rarely」を選択した場合、図18(b)は「usua
lly」を選択した場合である。このように登録されてい
る関連語を一覧表示させることで、関連語を使った例文
をすぐに表示させる場合よりも、ユーザが希望する関連
語の例文を効率よく迅速に表示させることができる。こ
れは、ユーザが関連語の意味をある程度知っている場合
に、効率的な検索が可能となる点で有利である。In the state where the answer of FIG. 15A is displayed, the user selects “often” and presses the “synonyms” key 11.
When n is pressed, a list display screen shown in FIG. 17 is displayed on the display unit. Thereafter, the user presses the "jump" key 11p to select a desired related word 63a. further,
When the user presses the "search" key 11g, an example sentence using related words as shown in FIG. 18 is displayed. FIG. 18 (a)
When "rarely" is selected, FIG. 18B shows "usua
lly ". By displaying the registered related words in a list, the example sentence of the related word desired by the user can be displayed more efficiently and quickly than when the example sentences using the related words are displayed immediately. This is advantageous in that an efficient search can be performed when the user knows the meaning of the related word to some extent.
【0057】図19に、この発明の実施例5の関連語の
リスト表示処理のフローチャートを示す。図15(a)
に示した文章が表示部に表示されている状態で、ユーザ
が「ジャンプ」キー11pを押したとすると(ステップ
55a)、表示部の先頭の単語にカーソル表示61bを
する。ユーザが「ジャンプ」キー11pを何度か押すこ
とにより、関連語(類義語または反対語)のある単語に
までカーソルを移動させる(ステップ55b)。このと
き、CPUは、カーソル表示された単語について、類義
語辞書に登録されている単語であるか否かを検索し、登
録されていれば、表示部の右下に「類」の文字を表示す
る。関連語を表示させる単語がカーソル表示で選択され
た場合、ユーザが「類義」キー11nを押すと(ステッ
プ55c)、以下の検索および表示処理が実行される。FIG. 19 is a flowchart of a related word list display process according to the fifth embodiment of the present invention. FIG. 15 (a)
Assuming that the user presses the "jump" key 11p in a state where the sentence shown in (1) is displayed on the display unit (step 55a), a cursor 61b is displayed on the first word of the display unit. By pressing the "jump" key 11p several times, the cursor is moved to a word having a related word (synonym or opposite word) (step 55b). At this time, the CPU searches the word indicated by the cursor for a word registered in the synonym dictionary, and if registered, displays a character of “class” in the lower right of the display unit. . When a word for displaying a related word is selected by the cursor display, when the user presses the "synonymous" key 11n (step 55c), the following search and display processing is executed.
【0058】まず、CPUが、現在カーソル表示されて
いる単語の関連語の候補となる単語を、類義語辞書15
aから抽出する(ステップ55d)。たとえば、図15
(a)の場合、選択されている単語「often」に対し
て、図17に示すように8つの候補が抽出される。抽出
された単語は、RAM12iに一時保管される(ステッ
プ55e)。First, the CPU searches the synonym dictionary 15 for a candidate word for a related word of the word currently displayed by the cursor.
Extract from a (step 55d). For example, FIG.
In the case of (a), eight candidates are extracted for the selected word "often" as shown in FIG. The extracted words are temporarily stored in the RAM 12i (step 55e).
【0059】次に、抽出した8つの候補をすべて一覧表
示する(ステップ55f)。ここで、たとえば、図17
に表したような表示がされる。図17のような表示がさ
れた状態で、ユーザがジャンプキー11pを押すと、単
語を選択するためのカーソル表示63aがされる(ステ
ップ55g)。このときユーザは、さらに何度かジャン
プキー11pを押すことにより、自己の希望する単語を
カーソル表示させる。そして、ユーザは選択すべき単語
を確定し、以下の表示処理を実行させるために、「検
索」キー11gを押す。CPUは、この「検索」キー1
1gが押下げられたことを検出すると、ステップ55h
へ進む。Next, a list of all eight extracted candidates is displayed (step 55f). Here, for example, FIG.
Is displayed. When the user presses the jump key 11p with the display as shown in FIG. 17, a cursor display 63a for selecting a word is displayed (step 55g). At this time, the user presses the jump key 11p several times to display the desired word on the cursor. Then, the user determines the word to be selected and presses the "search" key 11g to execute the following display processing. The CPU uses this “search” key 1
If it is detected that 1 g has been pushed down, step 55h
Proceed to.
【0060】次に、文法テーブルや図12(a)のもと
の文章を参照しながら、文章を作成する上で必要となる
その他の単語を、英和辞書から抽出する(ステップ55
k)。図15(a)で「rarely」を選択した場合は、そ
の他の単語はそのまま用いることができるので、新たに
抽出される単語や変更される単語はない。たとえば、
「have never」が選択されたこのステップで、「go」が
「been」に変更される。Next, referring to the grammar table and the original sentence in FIG. 12A, other words necessary for creating the sentence are extracted from the English-Japanese dictionary (step 55).
k). When "rarely" is selected in FIG. 15A, other words can be used as they are, and there is no newly extracted word or changed word. For example,
At this step where "have never" is selected, "go" is changed to "been".
【0061】次に、抽出された関連語及びその他の単語
を文法的に正しい文となるように並べ替え、関連語を使
用した文章を作成し、RAMに一時保管する(ステップ
55i)。そして、この関連語を使用した文章を表示部
に表示する(ステップ55j)。さらに、関連語を使用
した文章に対して、英和辞書を参照して、日本語の翻訳
文を作成し、表示部に表示する(ステップ55k)。た
とえば、図18に示すような文章が、表示部に表示され
る。この実施例によれば、答えの文章が表示されている
状態で、ユーザが「ジャンプ」キー11p、「類義」キ
ー11n、「検索」キー11gを押すという容易な操作
をするだけで、表示された答えの文と類似または反対の
意味を持つ文章を表示させることができる。Next, the extracted related words and other words are rearranged so as to be a grammatically correct sentence, a sentence using the related words is created and temporarily stored in the RAM (step 55i). Then, a sentence using the related word is displayed on the display unit (step 55j). Further, for a sentence using the related word, a Japanese translation is created with reference to the English-Japanese dictionary and displayed on the display unit (step 55k). For example, a sentence as shown in FIG. 18 is displayed on the display unit. According to this embodiment, while the sentence of the answer is displayed, the user can simply press the “jump” key 11p, the “synonymous” key 11n, and the “search” key 11g to display the sentence. A sentence having a similar or opposite meaning to the answer sentence can be displayed.
【0062】<実施例6>ここでは、答えの文で、キー
ワードとなる語を、ユーザが直接入力する実施例につい
て説明する。図20に、この発明の実施例6の画面表示
の説明図を示す。図20(a)は、音声入力された疑問
文を表示した後、「答え」キー11kを押した状態を示
したものである。下部に、ユーザが文字を入力する領域
を示す記号“[”が表示されている。この状態でユーザ
が、文字キー11cを用いて「subway」と入力したとす
ると、図20(b)のようになる。<Embodiment 6> Here, an embodiment will be described in which a user directly inputs a keyword word in an answer sentence. FIG. 20 is an explanatory diagram of a screen display according to the sixth embodiment of the present invention. FIG. 20 (a) shows a state where the "answer" key 11k is pressed after the question sentence input by voice is displayed. At the bottom, a symbol "[" indicating an area where the user inputs characters is displayed. If the user inputs “subway” using the character keys 11c in this state, the result is as shown in FIG.
【0063】この後、ユーザが、「検索」キー11gを
押したとすると、実施例1と同様に答えの文を作成する
処理が実行されるが、キーワードとして「subway」が入
力されているので、このキーワードを含む答えの文が作
成される。すなわち、図6の答え対応テーブル15eに
は、「how + get to」という質問に対する答えとして2
通り登録されているが、キーワード「subway」を含む
「get the subway」が選択される。したがって、この場
合は、図8(b)に示したように、2通りの文章が両方
画面表示されるのではなく、図21(a)に示すよう
に、「Get the subway to the museum station」という
答えの文章が1つだけ表示されることになる。Thereafter, if the user presses the "search" key 11g, the process of creating an answer sentence is executed in the same manner as in the first embodiment. However, since "subway" is entered as a keyword, An answer sentence containing this keyword is created. That is, the answer correspondence table 15e in FIG.
Although registered as such, “get the subway” including the keyword “subway” is selected. Therefore, in this case, as shown in FIG. 8B, the two sentences are not displayed on the screen, but as shown in FIG. 21A, the “Get the subway to the museum station” is displayed. Will be displayed.
【0064】この実施例によれば、ユーザがキーワード
を入力する必要はあるが、そのキーワードを含む答えの
文章だけを表示させることができるので、答えの文章が
複数個用意されている場合に、そのすべての文章を表示
することを回避でき、ユーザの意思に合致した答えを迅
速かつ的確に提示することができる。したがって対話場
面において、よりスムーズな対応をすることが可能とな
る。According to this embodiment, although it is necessary for the user to input a keyword, only the text of the answer including the keyword can be displayed. Therefore, when a plurality of texts of the answer are prepared, It is possible to avoid displaying all the sentences, and it is possible to quickly and accurately present an answer that matches the user's intention. Therefore, a smoother response can be made in a dialogue scene.
【0065】また、図20のような表示状態で、複数の
キーワードあるいは条件を入力するようにしてもよい。
たとえば、図20(a)の表示状態で、「subway」と
「change」という2つの単語を入力した場合に、両方の
単語それぞれについて、答え対応テーブルを検索し、図
21(b)に示すようなこの2つの単語を含む答えの文
章を表示させる。ユーザが入力すべき条件としては、2
つのキーワードの両方を含むという意味のAND条件
(A and B)、どちらか一方を含むという意味のOR条
件(A B,A or B)、キーワードを含まないという意味の
NOT条件(not A)などがある。この場合も、ユーザ
の意思に合致した答えの文のみを、効率よく提示するこ
とができる。A plurality of keywords or conditions may be input in the display state as shown in FIG.
For example, when two words “subway” and “change” are input in the display state of FIG. 20A, the answer correspondence table is searched for each of both words, and as shown in FIG. The sentence of the answer containing these two words is displayed. The condition that the user should input is 2
AND condition (A and B) meaning that both keywords are included, OR condition (AB, A or B) meaning that either one is included, NOT condition (not A) meaning that no keyword is included, etc. is there. Also in this case, only the answer sentence that matches the user's intention can be efficiently presented.
【0066】<その他の実施例>図17に、「often」
の類義語を一覧表示する実施例を示したが、これに限る
ものではなく、頻度や事象の程度を表わす単語が選択さ
れたときは、その単語に関係する単語をすべて一覧表示
するようにしてもよい。また、一覧表示するときに、そ
の頻度または程度の順に表示するようにすれば、ユーザ
が単語を選択するときに便利である。特に、対話のとき
には、程度を表わす単語を使う場合が多いので、この一
覧表示による単語の選択は、非常に有効であると考えら
れる。<Other Embodiments> FIG.
Although an example of displaying a list of synonyms of a word has been described, the present invention is not limited to this. When a word indicating the frequency or degree of an event is selected, all words related to the word may be displayed in a list. Good. Also, if the list is displayed in order of frequency or degree, it is convenient for the user to select a word. In particular, since words representing the degree are often used in a dialogue, the selection of words by the list display is considered to be very effective.
【0067】たとえば、図17では、「always」から
「never」まで8通りの頻度を表わす単語が順に表示さ
れているので、ユーザが自分の意思にできるだけ近い頻
度の単語を選択することができ、自分の伝えたい内容を
より的確に伝えることができるようになる。また、この
他に「big」の類義語を表示する場合には、図14に示
した「huge」、「small」、「tiny」をこの順序で一覧
表示すればよい。For example, in FIG. 17, words representing eight different frequencies from "always" to "never" are displayed in order, so that the user can select a word having a frequency as close as possible to his / her own intention. You will be able to more accurately convey what you want to convey. In addition, when synonyms of “big” are displayed, “huge”, “small”, and “tiny” shown in FIG. 14 may be displayed in a list in this order.
【0068】さらに、程度を表わす単語群として、「高
−低」、「速−遅」、「長−短」、「重−軽」、「暑−
寒」、「数量の多−少」、「良−悪」、「厚−薄」、
「濃−薄」、「明−暗」、「大−小」、「高−安」、
「堅−軟」などがあり、これらの程度の順に、一覧表示
するようにしてもよい。Further, as a word group indicating the degree, "high-low", "fast-slow", "long-short", "heavy-light", "hot-light"
"Cold", "large-small", "good-bad", "thick-thin",
“Dark-light”, “light-dark”, “large-small”, “high-low”,
There are "hard-soft" and the like, and a list may be displayed in the order of these degrees.
【0069】また、前記した実施例では、すべて文章を
表示部11bに表示するものを示したが、音声入力され
た文、その翻訳文、答えの文章、その他表示部に表示さ
れた単語やその単語の意味などについて、スピーカ11
rから音声で出力するようにしてもよい。たとえば、図
1に示したように「発音」キー11qを設け、ある文章
等が表示されているときに、ユーザが「発音」キー11
qを押せば、その表示されている文章を、スピーカから
音声出力させる。Further, in the above-described embodiment, all the sentences are displayed on the display unit 11b. However, the sentence inputted by voice, the translated sentence, the sentence of the answer, other words displayed on the display unit, and the like are displayed. Speaker 11
r may be output as voice. For example, as shown in FIG. 1, a “pronunciation” key 11q is provided, and when a certain sentence or the like is displayed, the user can press the “pronunciation” key 11q.
Pressing q causes the displayed text to be output as voice from the speaker.
【0070】これによれば、対話相手に表示された答え
の文をその都度見せなくても、疑問文に対する答えを相
手に知らせることができる。また、相手の話す言語が発
音の困難な言語であっても、その相手の言語による答え
の文を相手に聞かせることができる。さらに、ユーザは
音声出力を自ら聞くことにより表示された文章の発音を
知ることができ、知らない言語の発音やアクセントを学
ぶことができる。According to this, the answer to the question sentence can be notified to the other party without having to show the answer sentence displayed to the other party each time. Further, even if the language spoken by the partner is difficult to pronounce, the partner can hear the answer sentence in the language of the partner. Furthermore, the user can know the pronunciation of the displayed sentence by listening to the voice output by himself, and can learn the pronunciation and accent of the unknown language.
【0071】[0071]
【発明の効果】この発明によれば、異なる言語を話す人
と対話をする場合に、相手の質問に対して的確な答えの
文章を提示することができるので、通訳を介さなくても
迅速かつスムーズな会話をすることができる。According to the present invention, when interacting with a person who speaks a different language, it is possible to present a sentence of an accurate answer to the question of the other party, so that it can be performed quickly and without an interpreter. You can have a smooth conversation.
【図1】この発明の電子翻訳装置の一実施例の概略構成
図である。FIG. 1 is a schematic configuration diagram of an embodiment of an electronic translation apparatus according to the present invention.
【図2】この発明の電子翻訳装置の一実施例の構成ブロ
ック図である。FIG. 2 is a block diagram illustrating a configuration of an embodiment of an electronic translation apparatus according to the present invention.
【図3】この発明のROMに記憶された各テーブルの一
実施例の説明図である。FIG. 3 is an explanatory diagram of one embodiment of each table stored in a ROM of the present invention.
【図4】この発明の文法テーブルの一実施例の説明図で
ある。FIG. 4 is an explanatory diagram of one embodiment of a grammar table of the present invention.
【図5】この発明の表示部に表示される内容の説明図で
ある。FIG. 5 is an explanatory diagram of contents displayed on a display unit according to the present invention.
【図6】この発明の答え対応テーブルの一実施例の説明
図である。FIG. 6 is an explanatory diagram of one embodiment of an answer correspondence table according to the present invention;
【図7】この発明の表示部に表示される内容の説明図で
ある。FIG. 7 is an explanatory diagram of contents displayed on a display unit of the present invention.
【図8】この発明の表示部に表示される内容の説明図で
ある。FIG. 8 is an explanatory diagram of contents displayed on a display unit of the present invention.
【図9】この発明の電子翻訳装置の一実施例の音声認識
処理の動作フローチャートである。FIG. 9 is an operation flowchart of a speech recognition process of one embodiment of the electronic translation device of the present invention.
【図10】この発明の解答検索表示処理の一実施例の動
作フローチャートである。FIG. 10 is an operation flowchart of an embodiment of an answer search display process according to the present invention.
【図11】この発明の反対語辞書の具体例の説明図であ
る。FIG. 11 is an explanatory diagram of a specific example of the antonym dictionary of the present invention.
【図12】この発明の反対語を用いた文の生成の一実施
例の説明図である。FIG. 12 is an explanatory diagram of one embodiment of generating a sentence using the opposite word of the present invention.
【図13】この発明の反対語選択処理の動作フローチャ
ートである。FIG. 13 is an operation flowchart of an opposite word selection process according to the present invention.
【図14】この発明の類義語辞書の具体例の説明図であ
る。FIG. 14 is an explanatory diagram of a specific example of a synonym dictionary according to the present invention.
【図15】この発明の類義語の例文を生成する一実施例
の説明図である。FIG. 15 is an explanatory diagram of an embodiment for generating an example sentence of a synonym of the present invention.
【図16】この発明のサブ画面の表示例の説明図であ
る。FIG. 16 is an explanatory diagram of a display example of a sub screen according to the present invention.
【図17】この発明の関連語の一覧表示の説明図であ
る。FIG. 17 is an explanatory diagram of a list display of related words according to the present invention.
【図18】この発明の関連語を用いた文の生成の一実施
例の説明図である。FIG. 18 is an explanatory diagram of one embodiment of generating a sentence using related words according to the present invention.
【図19】この発明の関連語一覧表示および選択処理の
動作フローチャートである。FIG. 19 is an operation flowchart of a related word list display and selection process according to the present invention.
【図20】この発明のキーワード入力の表示例の説明図
である。FIG. 20 is an explanatory diagram of a display example of keyword input according to the present invention.
【図21】この発明のキーワード入力後に表示される画
面の説明図である。FIG. 21 is an explanatory diagram of a screen displayed after a keyword is input according to the present invention.
11a キャビネット 11b 表示部 11c 文字キー 11d 英和キー 11e 和英キー 11f 音声認識キー 11g 検索キー 11i サブキー 11j 戻るキー 11k 答えキー 11l 切替キー 11n 類義キー 11o 反対キー 11p ジャンプキー 11q 発音キー 11r スピーカ 11s マイク 12a 表示部(LCD) 12b マイクロコンピュータ 12c 入力部(キー) 12d 音声入力部(マイクロフォン) 12h ROM 12i RAM 15a 各種辞書 15b 音声認識テーブル 15d 文法テーブル 15e 答え対応テーブル 31a,31c,31e 質問文の表示例 31b、31d、31f 答えの文の表示例 34a キーワード入力部分 34b キーワード入力前の表示例 34c キーワード 34d キーワード入力後の表示例 35a,35b 答えの表示例 51a ジャンプ候補のカーソル表示例 51b 反対語検索後の表示例 51c,51e カーソル 51d 反対語アイコン 53a 反対語辞書の見出し語 53b 反対語 61a ジャンプ候補のカーソル表示例 61b,61f,61g,61i,61j カーソル 61c 反対語アイコン 61d 類義語アイコン 61e 類義語検索後の表示例 61h 反対語検索後の表示例 62a,62c 類義語辞書の見出し語 62b 対応語 63a カーソル 64a カーソル 11a cabinet 11b Display section 11c character key 11d English-Japanese key 11e Japanese-English key 11f Voice recognition key 11g search key 11i subkey 11j Back key 11k answer key 11l switching key 11n synonymous key 11o opposite key 11p Jump key 11q pronunciation key 11r speaker 11s microphone 12a Display (LCD) 12b microcomputer 12c Input part (key) 12d voice input unit (microphone) 12h ROM 12i RAM 15a Various dictionaries 15b Speech recognition table 15d grammar table 15e Answer correspondence table 31a, 31c, 31e Display example of question text 31b, 31d, 31f Display example of answer sentence 34a Keyword input part 34b Display example before keyword input 34c Keywords 34d Display example after keyword input 35a, 35b Display example of answer 51a Example of cursor display of jump candidates 51b Example of display after antonym search 51c, 51e Cursor 51d antonym icon 53a Headword of antonym dictionary 53b Opposite words 61a Cursor display example of jump candidate 61b, 61f, 61g, 61i, 61j Cursor 61c antonym icon 61d Synonyms Icon 61e Display example after synonym search 61h Display example after antonym search 62a, 62c Synonym dictionary entry words 62b Correspondence word 63a cursor 64a cursor
Claims (7)
用される主要な第1単語群とその疑問文に対応する答え
の文章に使用されるべき第2単語群とを対にして記憶し
た答え情報記憶部と、入力部により入力された疑問文
に、前記第1単語群が含まれるか否かを検索し、第1単
語群が含まれる場合に、その第1単語群と対となる第2
単語群を答え情報記憶部から抽出する答え候補抽出部
と、抽出された第2単語群の中の単語を用いて、入力さ
れた疑問文に対する答えの文章を作成する答え作成部と
を備えたことを特徴とする電子翻訳装置。An input unit for inputting a question sentence is paired with a main first word group used in the question sentence and a second word group to be used in a sentence of an answer corresponding to the question sentence. The stored answer information storage unit and the question sentence input by the input unit are searched for whether or not the first word group is included. When the first word group is included, a search is made with the first word group. The second
An answer candidate extracting unit that extracts a word group from the answer information storage unit, and an answer creating unit that creates a sentence of an answer to the input question sentence using words in the extracted second word group. An electronic translation device characterized by the above-mentioned.
に対する答えの文章を所定の言語に翻訳する翻訳部と、
前記疑問文、答えの文章および翻訳部が翻訳した文の少
なくとも一つを表示する表示部とをさらに備えたことを
特徴とする請求項1の電子翻訳装置。2. A translation unit for translating a sentence of the input question sentence and an answer to the question sentence into a predetermined language,
The electronic translation apparatus according to claim 1, further comprising a display unit that displays at least one of the question sentence, the sentence of the answer, and the sentence translated by the translation unit.
つ単語とを対にして記憶した反対語辞書、所定の単語と
この単語の類義の意味を持つ単語とを対にして記憶した
類義語辞書、および所定の単語とこれに対する反対およ
び類義の意味を持つ単語を含めて相互に関係づけて記憶
した関連語辞書を少なくとも1つ以上備え、前記表示部
に表示された文の中のいずれかの単語を選択し、選択さ
れた単語の反対語、類義語または関連語のいずれかを検
索することを指示する指示部と、指示部により選択され
た単語について指示された反対語、類義語または関連語
を前記対応する辞書を参照して検索する検索部と、前記
選択された単語を検索部によって検索された反対語、類
義語または関連語に置換し、文法を考慮して前記表示部
に表示された文を変更する変更部とをさらに備えたこと
を特徴とする請求項2の電子翻訳装置。3. An antonym dictionary storing a pair of a predetermined word and a word having a meaning opposite to the predetermined word, and storing a pair of a predetermined word and a word having a synonymous meaning of the word. A synonym dictionary and at least one related word dictionary stored in association with each other, including predetermined words and words having the opposite and synonymous meanings, and An instruction unit for selecting one of the words and searching for an antonym, synonym, or related word of the selected word; and an inversion, synonym, or synonym for the word selected by the instruction unit A search unit for searching for a related word by referring to the corresponding dictionary; and replacing the selected word with an antonym, synonym or related word searched by the search unit, and displaying the selected word on the display unit in consideration of grammar. Change the sentence 3. The electronic translation apparatus according to claim 2, further comprising a change unit.
語、類義語または関連語を発見した場合に、前記表示部
がその複数個の反対語、類義語または関連語を一覧表示
し、前記変更部が、前記指示部により選択された単語
を、前記一覧表示された反対語、類義語または関連語の
うち所定の指示入力により特定された単語に置換するこ
とを特徴とする請求項3の電子翻訳装置。4. When the search unit finds a plurality of opposite words, synonyms or related words by searching, the display unit displays a list of the plurality of opposite words, synonyms or related words, and displays the change unit. Replacing the word selected by the instruction unit with a word specified by a predetermined instruction input among the opposite words, synonyms or related words displayed in the list. .
をさらに備え、前記答え候補抽出部が抽出した第2単語
群が複数ある場合に、前記答え作成部が第2入力部によ
って入力されたキーワードを含む第2単語群を用いて、
答えの文章を作成することを特徴とする請求項1の電子
翻訳装置。5. The method according to claim 1, further comprising a second input unit for inputting an arbitrary keyword, wherein when there are a plurality of second word groups extracted by the answer candidate extracting unit, the answer creating unit is input by the second input unit. Using the second word group including the keyword,
2. The electronic translation device according to claim 1, wherein a sentence of the answer is created.
力する音声出力部をさらに備えたことを特徴とする請求
項2の電子翻訳装置。6. The electronic translation device according to claim 2, further comprising a voice output unit that outputs information displayed on said display unit by voice.
に使用される主要な第1単語群とその疑問文に対応する
答えの文章に使用されるべき第2単語群とを対にして記
憶した答え情報記憶部を用いて、前記入力された疑問文
に、前記第1単語群が含まれるか否かを検索するステッ
プと、第1単語群が含まれる場合に、その第1単語群と
対となる第2単語群を答え情報記憶部から抽出するステ
ップと、抽出された第2単語群の中の単語を用いて、入
力された疑問文に対する答えの文章を作成するステップ
とを備えたことを特徴とする電子翻訳装置の文章作成方
法。7. A step of inputting a question sentence, and storing a main first word group used in the question sentence and a second word group to be used in a sentence of an answer corresponding to the question sentence. Searching the input question sentence whether or not the first word group is included by using the answer information storage unit. If the first word group is included, the first word group is searched for. A step of extracting a pair of second word groups from the answer information storage unit and a step of using the words in the extracted second word group to create a sentence of an answer to the input question sentence A method for creating a sentence in an electronic translation device, characterized by that:
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2002152533A JP2003345794A (en) | 2002-05-27 | 2002-05-27 | Electronic translation device |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2002152533A JP2003345794A (en) | 2002-05-27 | 2002-05-27 | Electronic translation device |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2003345794A true JP2003345794A (en) | 2003-12-05 |
Family
ID=29769842
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2002152533A Pending JP2003345794A (en) | 2002-05-27 | 2002-05-27 | Electronic translation device |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP2003345794A (en) |
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| CN100371926C (en) * | 2004-07-26 | 2008-02-27 | 索尼株式会社 | Interactive dialog device and method for outputting answer sentences by responding to input sentences |
-
2002
- 2002-05-27 JP JP2002152533A patent/JP2003345794A/en active Pending
Cited By (1)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| CN100371926C (en) * | 2004-07-26 | 2008-02-27 | 索尼株式会社 | Interactive dialog device and method for outputting answer sentences by responding to input sentences |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US7047195B2 (en) | Speech translation device and computer readable medium | |
| JP3962763B2 (en) | Dialogue support device | |
| US6952665B1 (en) | Translating apparatus and method, and recording medium used therewith | |
| JP2848458B2 (en) | Language translation system | |
| US20180011842A1 (en) | Lexicon development via shared translation database | |
| JP2003015803A (en) | Japanese input mechanism for small keypad | |
| JP2002116796A (en) | Voice processor and method for voice processing and storage medium | |
| JPH08278972A (en) | Speech input translation device | |
| CN115904172A (en) | Electronic device, learning assistance system, learning processing method and program | |
| US20080172226A1 (en) | Voice output device and voice output program | |
| JP2004295578A (en) | Translation equipment | |
| JP2003345794A (en) | Electronic translation device | |
| JP5998298B1 (en) | Speech translation device, speech translation method, and speech translation program | |
| JP6746886B2 (en) | Learning support device and program for the learning support device | |
| JP2003216607A (en) | Electronic translation device | |
| JP7711406B2 (en) | Information search device, information search support method and program | |
| JP2007073027A (en) | Program, automatic translation device, automatic translation system and voice recognition system | |
| JP3622841B2 (en) | Kana-kanji conversion device and kana-kanji conversion method | |
| JP4622861B2 (en) | Voice input system, voice input method, and voice input program | |
| JP2002073081A (en) | Voice recognition method and electronic equipment | |
| JP3069532B2 (en) | Kana-kanji conversion method and device, and computer-readable recording medium storing a program for causing a computer to execute the kana-kanji conversion method | |
| JP2002014957A (en) | Translator, recording medium | |
| JPH10171492A (en) | Electronic dictionary device and operation method therefor | |
| KR20090054616A (en) | Index word search method for speech reading terminal for the visually impaired | |
| JPS60140460A (en) | Abbreviated converting system in kana (japanese syllabary) kanji (chinese character) converter |