JP2001318918A - Translation device and its method - Google Patents
Translation device and its methodInfo
- Publication number
- JP2001318918A JP2001318918A JP2000135399A JP2000135399A JP2001318918A JP 2001318918 A JP2001318918 A JP 2001318918A JP 2000135399 A JP2000135399 A JP 2000135399A JP 2000135399 A JP2000135399 A JP 2000135399A JP 2001318918 A JP2001318918 A JP 2001318918A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sentence
- translated
- language
- translation
- original
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Withdrawn
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 68
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims description 6
- 238000012937 correction Methods 0.000 claims abstract description 4
- 230000006870 function Effects 0.000 claims description 3
- 238000012545 processing Methods 0.000 abstract description 17
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 4
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 2
- 230000005540 biological transmission Effects 0.000 description 1
- 239000003086 colorant Substances 0.000 description 1
- 239000004065 semiconductor Substances 0.000 description 1
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【0001】[0001]
【発明の属する技術分野】本発明は、翻訳装置に関す
る。[0001] The present invention relates to a translation apparatus.
【0002】[0002]
【従来の技術】インターネットの普及により、外国語の
ホームページを参照する機会が増加し、また、自己のホ
ームページを外国語に翻訳する機会も増加している。こ
のため、簡便な翻訳装置の需要が増加している。2. Description of the Related Art With the spread of the Internet, opportunities to refer to foreign language homepages have increased and opportunities to translate one's homepage into foreign languages have also increased. For this reason, a demand for a simple translation device is increasing.
【0003】[0003]
【発明が解決しようとする課題】しかし、従来の翻訳装
置は、例えば、日本語から英語、英語から日本語への翻
訳はできるものの、その翻訳が正しいものであることの
保証は全くなかった。このため、例えば、日本語を英語
に翻訳した際に、実際には意味不明の英語に翻訳された
りする場合があった。However, although the conventional translator can translate, for example, Japanese to English and English to Japanese, there is no guarantee that the translation is correct. For this reason, for example, when Japanese was translated into English, it was sometimes translated into English whose meaning was actually unknown.
【0004】この発明は、上記実状に鑑みてなされたも
のであり、正しく翻訳されていることをユーザ自身が確
認できる翻訳装置及び翻訳方法を提供することを目的と
する。また、この発明は、正確な翻訳が可能な翻訳装置
及び翻訳方法を提供することを目的とする。[0004] The present invention has been made in view of the above situation, and has as its object to provide a translation apparatus and a translation method that allow a user to confirm that translation has been performed correctly. Another object of the present invention is to provide a translation device and a translation method capable of performing accurate translation.
【0005】[0005]
【課題を解決するための手段】上記目的を達成するた
め、この発明の翻訳装置は、第1の言語からなる翻訳対
象の原文を入力する入力部と、前記入力部により入力さ
れた原文を第2の言語の翻訳文に翻訳する翻訳手段と、
前記翻訳手段により翻訳された翻訳文を、第1の言語の
翻訳文に翻訳する再翻訳手段と、前記第1言語の原文と
第1言語の翻訳文とを関連付けて表示する表示する表示
手段と、を備えることを特徴とする。In order to achieve the above object, a translation apparatus according to the present invention comprises: an input unit for inputting an original sentence of a first language to be translated; Translation means for translating into a translation in two languages;
Retranslation means for translating the translation translated by the translation means into a translation in a first language; display means for displaying the original text in the first language and the translation in the first language in association with each other; , Is provided.
【0006】この構成によれば、表示手段に第1言語の
原文と、これを一旦第2言語に翻訳した後、再翻訳され
た第1言語の翻訳文が関連付けて表示される。正しく翻
訳されているならば、この第1言語の原文と第1言語の
翻訳文とは内容がほぼ一致するはずであり、一致してい
る場合には、第2言語の翻訳文もほぼ正しい(使用者の
意図を反映した翻訳になっている)と考えられる。一
方、第1言語の翻訳文が使用者の本来伝えたい内容と異
なる内容になっている場合には、第2言語の翻訳文も使
用者の意図を反映した内容になっていないと考えられ、
原文を修正し、より翻訳しやすい、明確な文章に訂正す
る必要のあることがわかる。According to this structure, the original sentence in the first language and the translated sentence in the first language, which are once translated into the second language, are displayed on the display means in association with each other. If translated correctly, the original sentence of the first language and the translated sentence of the first language should almost match, and if they match, the translated sentence of the second language is almost correct ( The translation reflects the user's intention). On the other hand, if the translation in the first language is different from the content that the user originally wants to convey, it is considered that the translation in the second language does not reflect the user's intention,
It shows that the original text needs to be corrected and corrected to make it clearer and easier to translate.
【0007】前記表示手段は、前記第2の言語の翻訳文
を表示してもよい。[0007] The display means may display a translated sentence in the second language.
【0008】例えば、前記入力部は翻訳対象の原文を修
正する手段を備え、前記翻訳手段は、修正された原文を
翻訳し、前記再翻訳手段は、修正された原文の第2の言
語の翻訳文を翻訳し、前記表示手段は、修正された原文
と再翻訳手段により翻訳された翻訳文を表示する、よう
に構成することにより、原文の修正を実質的にリアルタ
イムに再翻訳文に反映できるようにしてもよい。[0008] For example, the input unit includes means for correcting the original sentence to be translated, the translation means translates the corrected original sentence, and the re-translation means translates the corrected original sentence into a second language. By translating a sentence and displaying the corrected original sentence and the translated sentence translated by the retranslator, the correction of the original sentence can be reflected in the retranslated sentence substantially in real time. You may do so.
【0009】上記目的を達成するため、この発明の翻訳
方法は、第1の言語からなる翻訳対象の原文を、原文を
第2の言語の翻訳文に翻訳し、さらに、第2の言語の翻
訳文を、第1の言語の翻訳文に翻訳し直し、原文と第1
の言語の翻訳文とを対応付けて表示し、原文の修正を第
1の言語の翻訳文にリアルタイムに反映する、ことによ
り、原文と第1の言語の翻訳文を比較により、第2の言
語の翻訳文が正しいか否かを推測可能としたことを特徴
とする。In order to achieve the above object, a translation method according to the present invention translates an original sentence in a first language to be translated into a translation in a second language, and further translates the original in a second language. Translate the sentence back into the first language translation, and
The translation of the first language is displayed in association with the translation of the first language, and the translation of the first language is reflected in real time in the translation of the first language. Is characterized in that it is possible to guess whether or not the translated sentence is correct.
【0010】コンピュータ又はコンピュータ群を、上述
の装置として機能させ、或いは、上述の工程を実行させ
るために必要なプログラムの全部又は一部を、記録媒体
(ROM、フロッピー(登録商標)ディスク、ハードデ
ィスク、CD−ROM、MO、CD−R、フラッシュメ
モリ)等に記録して配布・流通させてもよい。[0010] All or a part of a program necessary for causing a computer or a group of computers to function as the above-described device or to execute the above-described steps is stored in a recording medium (ROM, floppy (registered trademark) disk, hard disk, It may be recorded on a CD-ROM, MO, CD-R, flash memory, etc. and distributed / distributed.
【0011】[0011]
【発明の実施の形態】以下、この発明の実施の形態にか
かる翻訳装置を説明する。DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Hereinafter, a translation apparatus according to an embodiment of the present invention will be described.
【0012】この実施の形態の翻訳装置1は、図1に示
すように、処理制御部11と、記憶部12と、入力部1
3と、表示部14と、データベース(DB)15と、通
信制御部16と、を備えている。As shown in FIG. 1, the translation apparatus 1 of this embodiment includes a processing control unit 11, a storage unit 12, and an input unit 1.
3, a display unit 14, a database (DB) 15, and a communication control unit 16.
【0013】処理制御部11は、マイクロプロセッサな
どから構成され、入力部13から入力された原文(この
例では日本語であるとする)をDB15に記憶されてい
る辞書を使用して英語に翻訳し、記憶部12に格納す
る。さらに、この英語の翻訳文を日本語に翻訳して、記
憶部12に格納する。また、処理制御部11は、入力さ
れた原文、英語の翻訳文、日本語の再翻訳文(逆翻訳
文)を対応付けて表示部14に表示させる。The processing control unit 11 is composed of a microprocessor or the like, and translates an original sentence (in this example, Japanese) input from the input unit 13 into English using a dictionary stored in the DB 15. Then, it is stored in the storage unit 12. Further, the English translation is translated into Japanese and stored in the storage unit 12. Further, the processing control unit 11 causes the display unit 14 to display the input original sentence, the English translation, and the Japanese retranslation (reverse translation) in association with each other.
【0014】記憶部12は、半導体メモリ等から構成さ
れ、処理制御部11が実行する翻訳プログラム(日英翻
訳プログラム及び英日翻訳プログラム)を記録する。翻
訳プログラムについては、市販されている任意のものを
使用できる。また、記憶部12は、入力された翻訳対象
の原文、翻訳された第2言語の英文翻訳、及び日本語の
再翻訳文を格納する。The storage unit 12 is composed of a semiconductor memory or the like, and stores translation programs (Japanese-English translation programs and English-Japanese translation programs) executed by the processing control unit 11. Any commercially available translation program can be used. The storage unit 12 stores the input original sentence to be translated, the translated English translation of the second language, and the retranslated Japanese sentence.
【0015】入力部13は、キーボード、マウスなどの
ポインティングデバイス等から構成され、指示や翻訳対
象の原文を入力する。The input unit 13 includes a keyboard, a pointing device such as a mouse, and the like, and inputs instructions and original texts to be translated.
【0016】表示部14は、ディスプレイ装置、ビデオ
メモリ等から構成され、処理制御部11の制御に従って
様々な画像を表示する。特に、この実施の形態において
は、表示部14は、画面を図2に例示するような3つの
エリアに分割し、原文、日本語の逆翻訳文、及び英語の
翻訳文を対応付けて表示する。The display unit 14 includes a display device, a video memory, and the like, and displays various images under the control of the processing control unit 11. In particular, in this embodiment, the display unit 14 divides the screen into three areas as illustrated in FIG. 2 and displays the original text, the Japanese reverse translation, and the English translation in association with each other. .
【0017】DB15は、日英辞書及び英日辞書を記憶
する。The DB 15 stores a Japanese-English dictionary and an English-Japanese dictionary.
【0018】通信制御部16は、処理制御部11の制御
により、外部装置との間で通信を行い、例えば、翻訳対
象の原文を受信して取り込み、或いは、翻訳結果を送信
する。The communication control section 16 communicates with an external device under the control of the processing control section 11, and receives and captures, for example, an original to be translated or transmits a translation result.
【0019】(動作)次に、この実施の形態の翻訳装置
の動作について図面を参照して説明する。なお、以下で
は、入力部13を構成するキーボードから入力された日
本語の原文を英語に翻訳する場合を例に説明する。(Operation) Next, the operation of the translation apparatus according to this embodiment will be described with reference to the drawings. In the following, an example in which a Japanese original sentence input from a keyboard constituting the input unit 13 is translated into English will be described.
【0020】まず、ユーザは、翻訳プログラムを起動
し、プロンプトに従って、翻訳対象の原文を入力部13
から順次入力する。処理制御部11は、順次入力された
原文を一旦記憶部12に格納すると共に図2の表示画面
の第1のウインドウ141に表示する。First, a user activates a translation program, and inputs an original text to be translated according to a prompt.
Input sequentially. The processing control unit 11 temporarily stores the sequentially input original text in the storage unit 12 and displays the original text in the first window 141 of the display screen in FIG.
【0021】処理制御部11は、入力された原文をチェ
ックし、読点「。」が入力されたか否かを判別し、読点
「。」を検出すると、前の読点「。」から今回の読
点「。」までの一文を翻訳対象とする。そして、記憶部
12に記憶されている日英翻訳ソフトウエアにより、D
B15に格納されている日英辞書を使用して英語に翻訳
する。処理制御部11は、翻訳した英文を記憶部12に
格納すると共に図2の表示画面の第3のウインドウ14
3に表示する。The processing control unit 11 checks the input original text, determines whether or not a reading point “.” Has been input, and when detecting a reading point “.”, Reads the current reading point “.” From the previous reading point “.”. . "As a translation target. Then, by using the Japanese-English translation software stored in the storage unit 12, D
It translates into English using the Japanese-English dictionary stored in B15. The processing control unit 11 stores the translated English sentence in the storage unit 12 and stores the translated English sentence in the third window 14 of the display screen of FIG.
3 is displayed.
【0022】処理制御部11は、さらに、今回の翻訳文
を、記憶部12に記憶されている英日翻訳ソフトウエア
により、DB15に格納されている英日辞書を使用して
日本語に再翻訳(逆翻訳)する。処理制御部11は、翻
訳した日本語を記憶部12に格納すると共に図2の表示
画面の第2のウインドウ142に表示する。The processing control section 11 further re-translates the current translation into Japanese using the English-Japanese dictionary stored in the DB 15 by the English-Japanese translation software stored in the storage section 12. (Reverse translation). The processing control unit 11 stores the translated Japanese in the storage unit 12 and displays the translated Japanese in the second window 142 of the display screen of FIG.
【0023】このとき、処理制御部11は、これらの3
つの文が互いに対応していることを、ユーザに認識させ
るために、例えば、この3つの文を、前後の文の色とは
異なる同一色としたり、或いは、一時的に他の文書を表
示画面から消して、これら3文書のみが表示されるよう
に制御する。At this time, the processing control unit 11
In order to allow the user to recognize that the three sentences correspond to each other, for example, the three sentences may have the same color different from the colors of the preceding and following sentences, or another document may be temporarily displayed on the display screen. , So that only these three documents are displayed.
【0024】使用者は、第2ウインドウ142に表示さ
れている、翻訳された日本語文を参照して、その内容が
自己が伝えたい内容に一致するか否かを判別する。ここ
では、表現そのものではなく、内容に注目し、内容が一
致していれば、次の翻訳対象原文を入力する。The user refers to the translated Japanese sentence displayed in the second window 142 and determines whether or not the content matches the content that he / she wants to convey. Here, attention is paid not to the expression itself but to the contents, and if the contents match, the next original text to be translated is input.
【0025】一方、第2ウインドウ142に表示されて
いる、翻訳された日本語文の内容が、自己が伝えたい内
容に一致していない場合には、ユーザは、そのような表
現になった原因を推測し、第1ウインドウ141に表示
されている原文の任意の箇所にカーソルを移動して、任
意の文字又は文字列を修正する。On the other hand, if the content of the translated Japanese sentence displayed in the second window 142 does not match the content that the user wants to convey, the user determines the cause of the expression. By guessing, the cursor is moved to an arbitrary position in the original sentence displayed in the first window 141, and an arbitrary character or character string is corrected.
【0026】処理制御部11は、修正された原文(修正
された文字例を含む読点「。」から読点「。」までの文
字列)をDB15に格納されている辞書を使用して再度
英語に翻訳し、記憶部12に格納されている英文を更新
すると共に第3のウインドウ143に表示されている英
文を更新する。The processing control unit 11 converts the corrected original text (the character string from the reading point “.” Including the corrected character example to the reading point “.”) Into English again using the dictionary stored in the DB 15. The translation is performed, and the English sentence stored in the storage unit 12 is updated, and the English sentence displayed in the third window 143 is updated.
【0027】処理制御部11は、今回の翻訳文を、DB
15に格納されている辞書を使用して日本語に翻訳し、
翻訳した日本語を記憶部12に格納すると共に図2の表
示画面の第2のウインドウ142に表示する。The processing control unit 11 stores the translated text
Translated into Japanese using the dictionary stored in No. 15,
The translated Japanese is stored in the storage unit 12 and displayed in the second window 142 of the display screen of FIG.
【0028】使用者は、第2のウインドウ142に表示
された日本語文が、自己の意図する内容の文章となるま
で、このような動作を繰り返す。原文の入力と修正が完
了すると、第1と第2のウインドウ141と142に
は、ほぼ同一内容の日本語文が表示され、第3のウイン
ドウ143には、ほぼ同一内容の英文が表示される。使
用者は、原文と英文、或いは英文と翻訳された日本語文
とを対応付けて記憶させることができる。The user repeats such an operation until the Japanese sentence displayed in the second window 142 becomes a sentence of the content intended by the user. When the input and correction of the original sentence are completed, the first and second windows 141 and 142 display a Japanese sentence having substantially the same contents, and the third window 143 displays an English sentence having substantially the same contents. The user can store the original sentence and the English sentence or the English sentence and the translated Japanese sentence in association with each other.
【0029】上述の動作を具体例に基づいて説明する。
例えば、一連の文の途中で、話題となっている人物が今
日会社に来たことを表すために日本語で「今日は会社に
来た。」と入力したとする。この文(原文)は、第1の
ウインドウ141に表示され、対応する翻訳文として、
例えば、「Today came to the office.」が第3のウイ
ンドウ143に表示され、さらに、これが翻訳されて
「今日が、会社に来た。」 と翻訳されて、第2のウイ
ンドウ142に表示されたとする。The above operation will be described based on a specific example.
For example, suppose that in the middle of a series of sentences, a person who is talking about entered "Japanese came to the company today" to indicate that he / she came to the company today. This sentence (original sentence) is displayed in the first window 141, and as a corresponding translated sentence,
For example, “Today came to the office.” Is displayed in the third window 143, which is translated and translated as “Today came to the company.” And displayed in the second window 142. I do.
【0030】この場合、第2のウインドウ142に表示
された日本語文の内容が、意図している内容と異なって
いるため、ユーザは、第1のウインドウ141に表示さ
れている原文を修正する。In this case, since the content of the Japanese sentence displayed in the second window 142 is different from the intended content, the user corrects the original sentence displayed in the first window 141.
【0031】ここで、例えば、第1のウインドウ141
に表示されている原文を「今日、会社に来た。」と修正
し、これが翻訳され、「Today, it came to the offic
e.」が第3のウインドウ143に表示され、さらに、第
2のウインドウ142に「今日、それが会社に来た。」
と翻訳されたとする。Here, for example, the first window 141
Was revised to "I came to the company today." And translated, and "Today, it came to the offic"
e. "is displayed in the third window 143, and in the second window 142," It came to the company today. "
Suppose it was translated.
【0032】ユーザは、第1のウインドウ141に表示
されている「今日、会社に来た。」と第2のウインドウ
142に表示されている「今日、それが会社に来た。」
とを比較し、第2のウインドウ142に表示された「そ
れ」を「彼」に訂正すべきことを理解し、原文を「今
日、彼は会社に来た。」と訂正する。すると、第3のウ
インドウ143に「Today, he came to the office.」
と表示され、さらに、第2のウインドウ142に「今
日、彼が会社に来た。」と表示される。この段階で、原
文と翻訳日本語文が、ほぼ一致すると判断され、この入
力文についての処理を終了する。The user is displayed in the first window 141, "I came to the office today." And displayed in the second window 142, "It came to the office today."
And understands that "it" displayed in the second window 142 should be corrected to "he", and corrects the original text to "he came to the company today." Then, "Today, he came to the office." Is displayed on the third window 143.
And the second window 142 displays "He came to the company today." At this stage, it is determined that the original sentence and the translated Japanese sentence substantially match, and the processing for this input sentence ends.
【0033】なお、この発明は上記実施の形態に限定さ
れず、種々の変形及び応用が可能である。例えば、上記
実施の形態においては、入力部13から順次入力した文
書を逐次翻訳する例を示したが、予め作成しておいた文
書をフロッピーディスクから入力部13を介して読み込
ませ、或いは、通信制御部16から伝送により取り込
み、一括して、翻訳するようにしてもよい。この場合
も、原文と翻訳文と翻訳文の翻訳文とを対応付けてお
き、原文を修正した場合に、対応する翻訳文と翻訳文の
翻訳文とを修正して表示するようにすればよい。The present invention is not limited to the above embodiment, but can be variously modified and applied. For example, in the above-described embodiment, an example in which a document sequentially input from the input unit 13 is sequentially translated has been described, but a document created in advance is read from the floppy disk via the input unit 13 or a communication is performed. The data may be captured by transmission from the control unit 16 and may be translated collectively. Also in this case, the original sentence, the translated sentence, and the translated sentence of the translated sentence may be associated with each other, and when the original sentence is modified, the corresponding translated sentence and the translated sentence of the translated sentence may be modified and displayed. .
【0034】原文、翻訳文、再翻訳文の表示方法は任意
である。また、日本語から英語に翻訳する場合を例に説
明したが、原語及び翻訳言語は任意である。The display method of the original, translated, and retranslated sentences is arbitrary. Also, the case of translating from Japanese to English has been described as an example, but the original language and the translated language are optional.
【0035】コンピュータを、上述の翻訳装置として機
能させ、或いは、上述の工程を実行させるために必要な
プログラムの全部又は一部を、記録媒体(ROM、フロ
ッピーディスク、ハードディスク、CD−ROM、M
O、CD−R、フラッシュメモリ)等に記録して配布・
流通させてもよい。All or a part of a program necessary for causing a computer to function as the above-described translation device or to execute the above-described steps is stored in a recording medium (ROM, floppy disk, hard disk, CD-ROM, M-ROM).
O, CD-R, flash memory) etc.
It may be distributed.
【0036】[0036]
【発明の効果】以上説明したように、本発明によれば、
比較的正確に翻訳することができる。As described above, according to the present invention,
Can be translated relatively accurately.
【図1】本発明の実施の形態に係る翻訳装置の構成を示
す図である。FIG. 1 is a diagram showing a configuration of a translation device according to an embodiment of the present invention.
【図2】表示画面の構成を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing a configuration of a display screen.
1 翻訳装置 11 処理制御部 12 記憶部 13 入力部 14 表示部 15 データベース 16 通信制御部 Reference Signs List 1 translation apparatus 11 processing control unit 12 storage unit 13 input unit 14 display unit 15 database 16 communication control unit
Claims (5)
する入力部と、 前記入力部により入力された原文を第2の言語の翻訳文
に翻訳する翻訳手段と、 前記翻訳手段により翻訳された第2の言語の翻訳文を、
第1の言語の翻訳文に翻訳する再翻訳手段と、 前記第1の言語の原文と第1の言語の翻訳文とを表示す
る表示手段と、 を備えることを特徴とする翻訳装置。An input unit for inputting an original sentence in a first language to be translated; a translation unit for translating the original sentence input by the input unit into a translated sentence in a second language; The translated text in the second language
A translation device, comprising: retranslation means for translating into a translation in a first language; and display means for displaying an original in the first language and a translation in the first language.
を表示する手段をさらに備えることを特徴とする請求項
1に記載の翻訳装置。2. The translation apparatus according to claim 1, wherein said display means further comprises means for displaying a translated sentence in said second language.
訳し、 前記再翻訳手段は、修正された原文の第2の言語の翻訳
文を第1の言語に翻訳し、 前記表示手段は、修正された原文と再翻訳手段により翻
訳された第1言語の翻訳文を表示する、ことにより、原
文の修正を実質的にリアルタイムに第1の言語の翻訳文
に反映する、ことを特徴とする請求項1に記載の翻訳装
置。3. The input unit comprises means for correcting an original sentence, wherein the translating means translates the original sentence corrected by the input unit, and wherein the retranslating means comprises a second language of the corrected original sentence. Translating the translated sentence into a first language, wherein the display means displays the corrected original sentence and the translated sentence of the first language translated by the retranslating means, thereby substantially correcting the original sentence in real time. The translation device according to claim 1, wherein the translation is reflected in a translation in a first language.
2の言語の翻訳文に翻訳し、 さらに、第2の言語の翻訳文を、第1の言語の翻訳文に
翻訳し直し、 原文と第1の言語の翻訳文とを対応付けて表示し、 原文の修正を第1の言語の翻訳文にリアルタイムに反映
する、 ことにより、原文と第1の言語の翻訳文を比較すること
により、翻訳された第2の言語の翻訳文が正しいか否か
を推測可能としたことを特徴とする翻訳方法。4. The translation of an original sentence in a first language to be translated into a translation in a second language, and the translation in a second language is translated back into a translation in a first language. Displaying the original sentence and the translation of the first language in association with each other, and reflecting the correction of the original sentence in real time on the translation of the first language, thereby comparing the original sentence with the translation of the first language. A translation method characterized in that it is possible to guess whether the translated sentence of the second language is correct.
に翻訳する翻訳手段、 前記翻訳手段により翻訳された翻訳文を、第1の言語の
翻訳文に翻訳する再翻訳手段、 前記第1の言語の原文と第1の言語の翻訳文とを関連付
けて表示する表示手段、 を備える翻訳装置として機能させるためのプログラムを
記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体。5. An input unit for inputting an original sentence in a first language to be translated, a translation unit for translating an original sentence input by the input unit into a translated sentence in a second language, and A translating unit that translates the translated sentence into a translated sentence of a first language; and a display unit that displays the original sentence of the first language and the translated sentence of the first language in association with each other. A computer-readable recording medium recording a program for causing the computer to function.
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2000135399A JP2001318918A (en) | 2000-05-09 | 2000-05-09 | Translation device and its method |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2000135399A JP2001318918A (en) | 2000-05-09 | 2000-05-09 | Translation device and its method |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2001318918A true JP2001318918A (en) | 2001-11-16 |
Family
ID=18643483
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2000135399A Withdrawn JP2001318918A (en) | 2000-05-09 | 2000-05-09 | Translation device and its method |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP2001318918A (en) |
Cited By (3)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2008511883A (en) * | 2004-08-31 | 2008-04-17 | テックマインド ソシエタ ア レスポンサビリタ リミタータ | Method for automatic translation from first language to second language and / or processing function in integrated circuit processing device therefor and device for carrying out the method |
| JP2012521023A (en) * | 2009-03-18 | 2012-09-10 | グーグル・インコーポレーテッド | Web translation using display replacement |
| JP2023511971A (en) * | 2020-06-23 | 2023-03-23 | 北京字節跳動網絡技術有限公司 | Document translation method and device, storage medium and electronic device |
-
2000
- 2000-05-09 JP JP2000135399A patent/JP2001318918A/en not_active Withdrawn
Cited By (4)
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP2008511883A (en) * | 2004-08-31 | 2008-04-17 | テックマインド ソシエタ ア レスポンサビリタ リミタータ | Method for automatic translation from first language to second language and / or processing function in integrated circuit processing device therefor and device for carrying out the method |
| JP2012521023A (en) * | 2009-03-18 | 2012-09-10 | グーグル・インコーポレーテッド | Web translation using display replacement |
| US8683329B2 (en) | 2009-03-18 | 2014-03-25 | Google Inc. | Web translation with display replacement |
| JP2023511971A (en) * | 2020-06-23 | 2023-03-23 | 北京字節跳動網絡技術有限公司 | Document translation method and device, storage medium and electronic device |
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| US20110093254A1 (en) | Method and System for Using Alignment Means in Matching Translation | |
| US8655641B2 (en) | Machine translation apparatus and non-transitory computer readable medium | |
| JP2001318918A (en) | Translation device and its method | |
| US20150324073A1 (en) | Displaying aligned ebook text in different languages | |
| JPH0332106B2 (en) | ||
| JP4350566B2 (en) | Machine translation system | |
| JP3131432B2 (en) | Machine translation method and machine translation device | |
| JPH0916597A (en) | Text reviewing device and method | |
| JPH09179868A (en) | Bilingual text matching support system | |
| JP7751906B2 (en) | Post-editing support system, post-editing support method, post-editing support device, and computer program | |
| US20260030436A1 (en) | Information processing method, information processing apparatus, and information processing program | |
| JP2626174B2 (en) | Translation support device | |
| JP3892806B2 (en) | Natural language processing dictionary registration device, natural language processing dictionary registration method and program | |
| JP3253311B2 (en) | Language processing apparatus and language processing method | |
| JP3236027B2 (en) | Machine translation equipment | |
| JP2002132764A (en) | Machine translation preprocessor | |
| JP2757731B2 (en) | Document analysis device | |
| JPH0844745A (en) | Machine translation device | |
| JP2737160B2 (en) | Sentence processing equipment | |
| JPH03260764A (en) | Register system for translation dictionary | |
| JP2727076B2 (en) | Translation support device | |
| JP2000123012A (en) | Machine translation device and recording medium | |
| JP2004264960A (en) | Example-based sentence converter and computer program | |
| JPH11282844A (en) | Document creation method, information processing apparatus, and recording medium | |
| WO2024262538A1 (en) | Information processing method, information processing program, and information processing device |
Legal Events
| Date | Code | Title | Description |
|---|---|---|---|
| A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20070509 |
|
| A072 | Dismissal of procedure |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A073 Effective date: 20071023 |
|
| A300 | Withdrawal of application because of no request for examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A300 Effective date: 20071106 |