[go: up one dir, main page]

CN118194885A - Method and device for implementing document translation, and electronic equipment - Google Patents

Method and device for implementing document translation, and electronic equipment Download PDF

Info

Publication number
CN118194885A
CN118194885A CN202410378666.4A CN202410378666A CN118194885A CN 118194885 A CN118194885 A CN 118194885A CN 202410378666 A CN202410378666 A CN 202410378666A CN 118194885 A CN118194885 A CN 118194885A
Authority
CN
China
Prior art keywords
translated
file
translation
preset
target
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN202410378666.4A
Other languages
Chinese (zh)
Inventor
苟晋
陈仕强
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Chongqing Selis Phoenix Intelligent Innovation Technology Co ltd
Original Assignee
Chongqing Selis Phoenix Intelligent Innovation Technology Co ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Chongqing Selis Phoenix Intelligent Innovation Technology Co ltd filed Critical Chongqing Selis Phoenix Intelligent Innovation Technology Co ltd
Priority to CN202410378666.4A priority Critical patent/CN118194885A/en
Publication of CN118194885A publication Critical patent/CN118194885A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本申请的实施例揭示了一种文件翻译的实现方法及装置、设备、存储介质。该方法包括:获取待翻译文件,所述待翻译文本按照预设文件格式编辑;按照所述待翻译文件中的标识信息提取出所述待翻译文件中的待翻译内容,所述待翻译内容包括待翻译词条以及所述待翻译词条的翻译需求;基于所述待翻译词条以及所述翻译需求,从预设词典中提取出目标翻译结果;将所述目标翻译结果更新至所述待翻译文件中,得到翻译完成后的目标翻译文件。本申请的实施例能够实现对整个文件的翻译,并输出,并且实现了多语言项目开发、翻译,满足了用户多语言翻译的需求,提高了翻译工具的开发效率,减少了重复性的工作。

The embodiments of the present application disclose a method and apparatus, device, and storage medium for implementing file translation. The method includes: obtaining a file to be translated, wherein the text to be translated is edited according to a preset file format; extracting the content to be translated in the file to be translated according to the identification information in the file to be translated, wherein the content to be translated includes the terms to be translated and the translation requirements of the terms to be translated; extracting the target translation result from a preset dictionary based on the terms to be translated and the translation requirements; updating the target translation result to the file to be translated, and obtaining the target translation file after the translation is completed. The embodiments of the present application can realize the translation of the entire file and output it, and realize multi-language project development and translation, meet the user's needs for multi-language translation, improve the development efficiency of translation tools, and reduce repetitive work.

Description

文件翻译的实现方法及装置、电子设备Method and device for implementing document translation, and electronic equipment

技术领域Technical Field

本申请涉及人工智能的语言处理技术领域,具体涉及一种文件翻译的实现方法及装置、电子设备、以及计算机可读存储介质。The present application relates to the field of language processing technology of artificial intelligence, and specifically to a method and device for implementing file translation, an electronic device, and a computer-readable storage medium.

背景技术Background technique

随着世界范围内的科学技术交流越来越频繁,对于不了解对方语言的人们来说,实现不同语言之间精确的翻译,是领会双方的技术方案、意图,进行沟通和合作的重要保障。随着业务范围的扩大带来了语言沟通的挑战,许多企业发现,原有的业务系统无法满足多语言环境,需要进行大量的翻译和本地化工作。As scientific and technological exchanges become more frequent around the world, accurate translation between different languages is an important guarantee for people who do not understand each other's language to understand the technical solutions and intentions of both parties and to communicate and cooperate. As the business scope expands, language communication challenges are brought about. Many companies have found that the original business system cannot meet the multilingual environment and requires a lot of translation and localization work.

然而传统的翻译方式不仅翻译效率低下,翻译错误率较高,并且翻译词条均为人工手动录入到程序的资源文件。操作过程繁琐且容易出错。However, the traditional translation method not only has low translation efficiency and high translation error rate, but also the translation entries are manually entered into the program's resource files. The operation process is cumbersome and prone to errors.

发明内容Summary of the invention

为解决上述技术问题,本申请的实施例提供了一种文件翻译的实现方法及装置、电子设备、以及计算机可读存储介质。To solve the above technical problems, the embodiments of the present application provide a method and device for implementing file translation, an electronic device, and a computer-readable storage medium.

根据本申请实施例的一个方面,提供了一种文件翻译的实现方法,包括:According to one aspect of an embodiment of the present application, a method for implementing file translation is provided, including:

获取待翻译文件,所述待翻译文本按照预设文件格式编辑;按照所述待翻译文件中的标识信息提取出所述待翻译文件中的待翻译内容,所述待翻译内容包括待翻译词条以及所述待翻译词条的翻译需求;基于所述待翻译词条以及所述翻译需求,从预设词典中提取出目标翻译结果;将所述目标翻译结果更新至所述待翻译文件中,得到翻译完成后的目标翻译文件。Obtain a file to be translated, wherein the text to be translated is edited according to a preset file format; extract the content to be translated in the file to be translated according to identification information in the file to be translated, wherein the content to be translated includes terms to be translated and translation requirements of the terms to be translated; extract a target translation result from a preset dictionary based on the terms to be translated and the translation requirements; update the target translation result to the file to be translated, and obtain a target translation file after the translation is completed.

根据本申请实施例的一个方面,在获取待翻译文件,所述待翻译文本按照预设文件格式编辑之前,所述方法还包括:获取候选翻译文件的信息交换代码,所述信息交换代码用于表征所述候选翻译文件的翻译状态;若所述信息交换代码表征所述候选翻译文件为未翻译完成文件,则将所述候选翻译文件作为待翻译文件。According to one aspect of an embodiment of the present application, before obtaining a file to be translated and editing the text to be translated according to a preset file format, the method further includes: obtaining an information exchange code of a candidate translation file, wherein the information exchange code is used to characterize the translation status of the candidate translation file; if the information exchange code characterizes that the candidate translation file is an untranslated file, then the candidate translation file is used as the file to be translated.

根据本申请实施例的一个方面,所述方法还包括:若检测到所述待翻译文件中的所有待翻译词条均翻译完成,则修改翻译完成后的目标翻译文件的信息交换代码,以基于修改后的信息交换代码表征所述待翻译文件为翻译完成状态。According to one aspect of an embodiment of the present application, the method further includes: if it is detected that all the terms to be translated in the file to be translated have been translated, modifying the information exchange code of the target translation file after the translation is completed, so as to characterize the file to be translated as being in a translation completed state based on the modified information exchange code.

根据本申请实施例的一个方面,所述将所述目标翻译结果更新至所述待翻译文件中,包括:建立所述目标翻译结果与所述待翻译内容之间的映射关系;将所述映射关系更新至所述待翻译文件中。According to one aspect of an embodiment of the present application, updating the target translation result into the file to be translated includes: establishing a mapping relationship between the target translation result and the content to be translated; and updating the mapping relationship into the file to be translated.

根据本申请实施例的一个方面,所述方法还包括:基于所述映射关系修改所述待翻译文件中所述待翻译内容的标识信息,以基于修改后的标识信息表征所述待翻译内容为翻译完成状态。According to one aspect of an embodiment of the present application, the method further includes: modifying identification information of the content to be translated in the file to be translated based on the mapping relationship, so as to indicate that the content to be translated is in a translation completed state based on the modified identification information.

根据本申请实施例的一个方面,所述方法还包括:若所述修改后的信息交换代码表征所述待翻译文件为翻译完成状态,则生成所述目标翻译文件的下载链接;基于所述下载链接和所述目标翻译文件生成更新信息,以基于所述更新信息下载所述目标翻译文件。According to one aspect of an embodiment of the present application, the method further includes: if the modified information exchange code indicates that the file to be translated is in a translation completed state, generating a download link for the target translation file; generating update information based on the download link and the target translation file, so as to download the target translation file based on the update information.

根据本申请实施例的一个方面,所述方法还包括:所述预设文件格式可以包括预设表格格式或预设TXT格式。According to one aspect of the embodiment of the present application, the method further includes: the preset file format may include a preset table format or a preset TXT format.

根据本申请实施例的一个方面,提供了一种文件翻译的实现装置,获取模块,用于获取待翻译文件,所述待翻译文本按照预设文件格式编辑;第一提取模块,用于按照所述待翻译文件中的标识信息提取出所述待翻译文件中的待翻译内容,所述待翻译内容包括待翻译词条以及所述待翻译词条的翻译需求;第二提取模块,用于基于所述待翻译词条以及所述翻译需求,从预设词典中提取出目标翻译结果;更新模块,用于将所述目标翻译结果更新至所述待翻译文件中,得到翻译完成后的目标翻译文件。According to one aspect of an embodiment of the present application, a device for implementing file translation is provided, including an acquisition module for acquiring a file to be translated, wherein the text to be translated is edited according to a preset file format; a first extraction module for extracting content to be translated in the file to be translated according to identification information in the file to be translated, wherein the content to be translated includes terms to be translated and translation requirements of the terms to be translated; a second extraction module for extracting a target translation result from a preset dictionary based on the terms to be translated and the translation requirements; and an update module for updating the target translation result to the file to be translated, thereby obtaining a target translation file after the translation is completed.

提供了一种电子设备,包括:一个或多个处理器;存储装置,用于存储一个或多个程序,当所述一个或多个程序被所述一个或多个处理器执行时,使得所述电子设备实现如前所述的文件翻译的实现方法。An electronic device is provided, comprising: one or more processors; a storage device for storing one or more programs, wherein when the one or more programs are executed by the one or more processors, the electronic device implements the method for implementing file translation as described above.

根据本申请实施例的一个方面,提供了一种计算机可读存储介质,其上存储有计算机可读指令,当所述计算机可读指令被计算机的处理器执行时,使计算机执行如上所述的文件翻译的实现方法。According to one aspect of an embodiment of the present application, a computer-readable storage medium is provided, on which computer-readable instructions are stored. When the computer-readable instructions are executed by a processor of a computer, the computer executes the implementation method of file translation as described above.

在本申请的实施例所提供的技术方案中,通过按照预设键值获取按照预设文件格式编辑的待翻译文件中的待翻译内容,从而不需要人工一一提取,直接可以按照预设格式编辑的文件中标识信息提取出,并且,可以按照待翻译内容中对应的待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出对应的翻译结果,从而根据得到的翻译结果更新待翻译文件,这样,实现对整个文件的翻译,并输出,并且实现了多语言项目开发、翻译,满足了用户多语言翻译的需求,提高了翻译工具的开发效率;同时,通过将文本内容区分为需要翻译的部分以及不需要翻译的部分,减少了重复性的工作,能够最大限度地减少了翻译干扰因素以及由于代码差别而引发的重复翻译工作。In the technical solution provided in the embodiments of the present application, by obtaining the content to be translated in the file to be translated edited according to the preset file format according to the preset key value, there is no need to extract them one by one manually, and the identification information in the file edited according to the preset format can be directly extracted, and the corresponding translation result can be extracted from the preset dictionary according to the corresponding text to be translated in the content to be translated and the translation requirements, so that the file to be translated is updated according to the obtained translation result, so that the translation of the entire file is realized and output, and multi-language project development and translation are realized, which meets the user's needs for multi-language translation and improves the development efficiency of the translation tool; at the same time, by dividing the text content into the part that needs to be translated and the part that does not need to be translated, repetitive work is reduced, and the translation interference factors and the repeated translation work caused by code differences can be minimized.

应当理解的是,以上的一般描述和后文的细节描述仅是示例性和解释性的,并不能限制本申请。It should be understood that the foregoing general description and the following detailed description are exemplary and explanatory only and are not restrictive of the present application.

附图说明BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS

此处的附图被并入说明书中并构成本说明书的一部分,示出了符合本申请的实施例,并与说明书一起用于解释本申请的原理。显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本申请的一些实施例,对于本领域普通技术者来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。在附图中:The drawings herein are incorporated into the specification and constitute a part of the specification, showing embodiments consistent with the present application, and together with the specification, are used to explain the principles of the present application. Obviously, the drawings described below are only some embodiments of the present application, and for those of ordinary skill in the art, other drawings can be obtained based on these drawings without creative work. In the drawings:

图1是本申请的一示例性实施例示出的导航过程中进行文件翻译的实现的实施环境示意图;FIG1 is a schematic diagram of an implementation environment for implementing file translation during navigation according to an exemplary embodiment of the present application;

图2是本申请的一示例性实施例示出的文件翻译的实现方法的流程图;FIG2 is a flow chart of a method for implementing file translation shown in an exemplary embodiment of the present application;

图3是一示例性实施例示出的一种待翻译文件对应的内容示意图;FIG3 is a schematic diagram of the contents corresponding to a file to be translated, shown in an exemplary embodiment;

图4是本申请的另一示例性实施例示出的一种文件翻译的实现方法的流程图;FIG4 is a flow chart of a method for implementing file translation shown in another exemplary embodiment of the present application;

图5是本申请的另一示例性实施例示出的一种文件翻译的实现方法的流程图;FIG5 is a flowchart of a method for implementing file translation shown in another exemplary embodiment of the present application;

图6是本申请的另一示例性实施例示出的一种文件翻译的实现方法的流程图;FIG6 is a flowchart of a method for implementing file translation shown in another exemplary embodiment of the present application;

图7是本申请一示例性的实施例示出的文件翻译语言表的示意图;FIG7 is a schematic diagram of a file translation language table shown in an exemplary embodiment of the present application;

图8是在一示例性的应用场景下进行文件翻译的实现的简要流程示意图;FIG8 is a schematic diagram of a simplified process of implementing file translation in an exemplary application scenario;

图9是本申请的一示例性实施例示出的文件翻译的实现装置的框图;FIG9 is a block diagram of a device for implementing file translation shown in an exemplary embodiment of the present application;

图10示出了适于用来实现本申请实施例的电子设备的计算机系统的结构示意图。FIG. 10 shows a schematic diagram of the structure of a computer system suitable for implementing an electronic device of an embodiment of the present application.

具体实施方式Detailed ways

这里将详细地对示例性实施例执行说明,其示例表示在附图中。下面的描述涉及附图时,除非另有表示,不同附图中的相同数字表示相同或相似的要素。以下示例性实施例中所描述的实施方式并不代表与本申请相一致的所有实施方式。相反,它们仅是与如所附权利要求书中所详述的、本申请的一些方面相一致的装置和方法的例子。Here, exemplary embodiments will be described in detail, examples of which are shown in the accompanying drawings. When the following description refers to the drawings, unless otherwise indicated, the same numbers in different drawings represent the same or similar elements. The implementations described in the following exemplary embodiments do not represent all implementations consistent with the present application. Instead, they are only examples of devices and methods consistent with some aspects of the present application as detailed in the attached claims.

附图中所示的方框图仅仅是功能实体,不一定必须与物理上独立的实体相对应。即,可以采用软件形式来实现这些功能实体,或在一个或多个硬件模块或集成电路中实现这些功能实体,或在不同网络和/或处理器装置和/或微控制器装置中实现这些功能实体。The block diagrams shown in the accompanying drawings are merely functional entities and do not necessarily correspond to physically independent entities. That is, these functional entities may be implemented in software form, or in one or more hardware modules or integrated circuits, or in different networks and/or processor devices and/or microcontroller devices.

附图中所示的流程图仅是示例性说明,不是必须包括所有的内容和操作/步骤,也不是必须按所描述的顺序执行。例如,有的操作/步骤还可以分解,而有的操作/步骤可以合并或部分合并,因此实际执行的顺序有可能根据实际情况改变。The flowcharts shown in the accompanying drawings are only exemplary and do not necessarily include all the contents and operations/steps, nor must they be executed in the order described. For example, some operations/steps can be decomposed, and some operations/steps can be combined or partially combined, so the actual execution order may change according to actual conditions.

在本申请中提及的“多个”是指两个或者两个以上。“和/或”描述关联对象的关联关系,表示可以存在三种关系,例如,A和/或B可以表示:单独存在A,同时存在A和B,单独存在B这三种情况。字符“/”一般表示前后关联对象是一种“或”的关系。The term "plurality" used in this application refers to two or more than two. "And/or" describes the relationship between related objects, indicating that three relationships can exist. For example, A and/or B can represent the following three situations: A exists alone, A and B exist at the same time, and B exists alone. The character "/" generally indicates that the related objects are in an "or" relationship.

首先需要说明的是,语言翻译数据库是存储和管理多语言翻译数据的系统,它通常包含大量的词汇、短语、句子和相关的翻译信息。这些数据库对于机器翻译系统、语言学习工具、词典编纂等应用至关重要。语言翻译数据库的设计和实现可能涉及多个方面,包括:数据收集:收集各种语言的词汇、短语和句子,以及它们在不同语境下的翻译。这可能需要从多个来源获取数据,如词典、语料库、网络资源等;数据清洗和整理:对收集到的数据进行清洗,去除重复、错误或无关的信息,并进行适当的整理,以便后续使用;数据存储:选择适当的数据库管理系统和存储结构来存储翻译数据。这可能涉及设计合理的数据库模式,以便高效地存储和检索数据;数据查询和检索:提供高效的数据查询和检索功能,以便用户或应用程序能够方便地获取所需的翻译信息;数据更新和维护:定期更新和维护数据库,以确保翻译数据的准确性和时效性。这可能涉及添加新词汇、短语和句子,更新旧的翻译,以及处理数据中的错误和不一致。First of all, it should be noted that language translation databases are systems for storing and managing multilingual translation data, which usually contain a large number of words, phrases, sentences and related translation information. These databases are essential for applications such as machine translation systems, language learning tools, and dictionary compilation. The design and implementation of language translation databases may involve multiple aspects, including: Data collection: Collecting words, phrases and sentences in various languages, as well as their translations in different contexts. This may require obtaining data from multiple sources, such as dictionaries, corpora, network resources, etc.; Data cleaning and organization: Cleaning the collected data, removing duplicate, erroneous or irrelevant information, and properly organizing it for subsequent use; Data storage: Selecting an appropriate database management system and storage structure to store translation data. This may involve designing a reasonable database schema for efficient storage and retrieval of data; Data query and retrieval: Providing efficient data query and retrieval functions so that users or applications can easily obtain the required translation information; Data update and maintenance: Regularly updating and maintaining the database to ensure the accuracy and timeliness of the translation data. This may involve adding new words, phrases and sentences, updating old translations, and handling errors and inconsistencies in the data.

本申请实施例的技术方案具体涉及对现有的语言翻译数据库的更新的技术,具体是在使用预设词库进行检索和翻译过程中对现有的预设词库进行更新和优化,进而实现提高翻译效率,提高预设词库的翻译能力。以下对本申请实施例的技术方案进行详细介绍:The technical solution of the embodiment of the present application specifically relates to the technology of updating the existing language translation database, specifically, updating and optimizing the existing preset word library during the retrieval and translation process using the preset word library, thereby improving the translation efficiency and the translation ability of the preset word library. The technical solution of the embodiment of the present application is introduced in detail as follows:

请参阅图1,图1是本申请涉及的一种实施环境的示意图。该实施环境包括终端10和服务器20。Please refer to FIG1 , which is a schematic diagram of an implementation environment involved in the present application. The implementation environment includes a terminal 10 and a server 20 .

终端10用于获取预设格式表格中的待翻译文件发送给服务器20,或直接将携带待翻译内容的预设格式表格发送给服务器20。The terminal 10 is used to obtain the to-be-translated file in the preset format table and send it to the server 20 , or directly send the preset format table carrying the to-be-translated content to the server 20 .

服务器20用于获取待翻译文件,待翻译文本按照预设文件格式编辑;按照预设键值提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译文本以及待翻译文本对应的翻译需求;基于待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出目标翻译结果;基于目标翻译结果更新待翻译文件,得到目标翻译文件并输出,从而实现对待翻译文件的自动翻译。The server 20 is used to obtain a file to be translated, where the text to be translated is edited according to a preset file format; extract the content to be translated in the file to be translated according to a preset key value, where the content to be translated includes the text to be translated and the translation requirements corresponding to the text to be translated; extract a target translation result from a preset dictionary based on the text to be translated and the translation requirements; update the file to be translated based on the target translation result, obtain the target translation file and output it, thereby realizing automatic translation of the file to be translated.

在一些可实现的实施例中,服务器20可以将目标翻译文件发送给终端10,该终端10可以基于目标翻译结果进行下游任务,例如对下游语言翻译模型进行训练,又例如向用户输出目标翻译文件。In some feasible embodiments, the server 20 may send the target translation file to the terminal 10, and the terminal 10 may perform downstream tasks based on the target translation result, such as training a downstream language translation model, or outputting the target translation file to a user.

在一些可实现的实施例中,服务器20也可以自己获取待翻译文件,待翻译文本按照预设文件格式编辑;按照预设键值提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译文本以及待翻译文本对应的翻译需求;基于待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出目标翻译结果;基于目标翻译结果更新待翻译文件,得到目标翻译文件并输出,从而实现对待翻译文件的自动翻译。In some feasible embodiments, the server 20 may also obtain the file to be translated by itself, and the text to be translated may be edited according to a preset file format; the content to be translated in the file to be translated may be extracted according to a preset key value, and the content to be translated may include the text to be translated and the translation requirements corresponding to the text to be translated; a target translation result may be extracted from a preset dictionary based on the text to be translated and the translation requirements; the file to be translated may be updated based on the target translation result, and the target translation file may be obtained and output, thereby realizing automatic translation of the file to be translated.

在一些可实现的实施例中,终端10也可以自己获取待翻译文件,待翻译文本按照预设文件格式编辑;按照预设键值提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译文本以及待翻译文本对应的翻译需求;基于待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出目标翻译结果;基于目标翻译结果更新待翻译文件,得到目标翻译文件并输出,从而实现对待翻译文件的自动翻译。In some feasible embodiments, the terminal 10 may also obtain the file to be translated by itself, and the text to be translated may be edited according to a preset file format; the content to be translated in the file to be translated may be extracted according to a preset key value, and the content to be translated may include the text to be translated and the translation requirements corresponding to the text to be translated; a target translation result may be extracted from a preset dictionary based on the text to be translated and the translation requirements; the file to be translated may be updated based on the target translation result, and the target translation file may be obtained and output, thereby realizing automatic translation of the file to be translated.

其中,前述终端10可以是智能手机、平板、笔记本电脑、计算机、智能语音交互设备、智能家电、车载终端、飞行器等任意能够获取目标视频和待处理图像的电子设备,服务器20可以是独立的物理服务器,也可以是多个物理服务器构成的服务器集群或者分布式系统,还可以是提供云服务、云数据库、云计算、云函数、云存储、网络服务、云通信、中间件服务、域名服务、安全服务、CDN(Content Delivery Network,内容分发网络)以及大数据和人工智能平台等基础云计算服务的云服务器,本处不对此进行限制。Among them, the aforementioned terminal 10 can be any electronic device that can obtain the target video and the image to be processed, such as a smart phone, a tablet, a laptop computer, a computer, an intelligent voice interaction device, a smart home appliance, a vehicle-mounted terminal, an aircraft, etc. The server 20 can be an independent physical server, or a server cluster or a distributed system composed of multiple physical servers. It can also be a cloud server that provides basic cloud computing services such as cloud services, cloud databases, cloud computing, cloud functions, cloud storage, network services, cloud communications, middleware services, domain name services, security services, CDN (Content Delivery Network) and big data and artificial intelligence platforms. There is no restriction on this here.

终端10和服务器20预先通过网络建立通信连接,使得终端10和服务器20之间可以通过网络互相通信。网络可以是有线网络,也可以是无线网络,本处也不进行限制。The terminal 10 and the server 20 establish a communication connection through a network in advance, so that the terminal 10 and the server 20 can communicate with each other through the network. The network can be a wired network or a wireless network, and there is no limitation here.

需要说明的是:本发明实施例可以对各种语言进行翻译,可应用于各种场景。It should be noted that the embodiments of the present invention can translate various languages and can be applied to various scenarios.

需要说明的是,在本申请的具体实施方式中,待翻译内容涉及到对象相关,当本申请实施例运用到具体产品或技术中时,需要获得对象许可或者同意,且相关数据的收集、使用和处理需要遵守相关国家和地区的相关法律法规和标准。It should be noted that in the specific implementation of this application, the content to be translated involves object-related. When the embodiments of this application are applied to specific products or technologies, it is necessary to obtain the permission or consent of the object, and the collection, use and processing of relevant data need to comply with the relevant laws, regulations and standards of the relevant countries and regions.

以下对本申请实施例的技术方案的各种实现细节进行详细阐述:The following is a detailed description of various implementation details of the technical solution of the embodiment of the present application:

如图2所示,图2是本申请的一个实施例示出的文件翻译的实现方法的流程图,该方法可以应用于图1所示的实施环境,该方法可以由终端或服务器执行,也可以由终端和服务器共同执行,在本申请实施例中,以该方法由服务器执行为例进行说明,该文件翻译的实现方法可以包括S210至S240,详细介绍如下:As shown in FIG. 2 , FIG. 2 is a flow chart of a method for implementing file translation shown in an embodiment of the present application. The method can be applied to the implementation environment shown in FIG. 1 . The method can be executed by a terminal or a server, or can be executed by a terminal and a server together. In the embodiment of the present application, the method is executed by a server as an example for explanation. The method for implementing file translation may include S210 to S240, which are described in detail as follows:

步骤S210,获取待翻译文件,待翻译文本按照预设文件格式编辑。Step S210, obtaining a file to be translated, and editing the text to be translated according to a preset file format.

在本实施例中,照预设文件格式是指按照一定的格式进行设置的文件,在该文件中设置有供用户输入的可修改项和用户不能修改的固定项。如图3所示,图3是本申请以示例性的实施例示出的预设格式表格的示意,在图3中,翻译文案,翻译语言,翻译要求等为用户可自行修改的可修改项,而文案状态和翻译结果是需要服务器或者终端填充的用户不可修改的固定项。In this embodiment, the preset file format refers to a file set in a certain format, in which modifiable items for user input and fixed items that cannot be modified by the user are set. As shown in Figure 3, Figure 3 is a schematic diagram of a preset format table shown in an exemplary embodiment of the present application. In Figure 3, the translation copy, translation language, translation requirements, etc. are modifiable items that can be modified by the user, while the copy status and translation result are fixed items that cannot be modified by the user and need to be filled in by the server or terminal.

示例性的,通过直接读取待翻译文件中的待翻译内容,例如图3中的翻译文案,翻译语言,翻译要求,并且该翻译文案中就包括有待翻译文本,从而可以构成用户所输入的带翻译内容。比如,“翻译文本1,翻译语言为阿拉伯语,翻译要求是应用于新能源汽车行业”等,因此可以直接从预设格式表格中获得待翻译的内容,并可通过其中的翻译要求确定该待翻译内容对应的应用场景等。Exemplarily, by directly reading the content to be translated in the file to be translated, such as the translation copy, translation language, and translation requirements in FIG. 3, and the translation copy includes the text to be translated, the translated content input by the user can be formed. For example, "translation text 1, translation language is Arabic, and translation requirement is applied to the new energy vehicle industry", etc., so the content to be translated can be directly obtained from the preset format table, and the application scenario corresponding to the content to be translated can be determined through the translation requirements therein.

步骤S220,按照待翻译文件中的标识信息提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译词条以及待翻译词条的翻译需求。Step S220: extracting the content to be translated in the file to be translated according to the identification information in the file to be translated, wherein the content to be translated includes the terms to be translated and the translation requirements of the terms to be translated.

本步骤中,标识信息也可以为对应脚本中的编码信息,术语,属性信息等,例如,通过分析项目文件的文本内容对应的脚本,获取文本内容的标准术语或编码信息,即获取项目文件中的所有文本内容类文件的编码信息。关于通过文本内容对应的脚本获取相应的编码信息,具体可参见相关技术文献,在此不再赘述。例如,通过项目文件内容对应的脚本分析,获取项目文件abc的文本内容编码为XXX-11。In this step, the identification information may also be coding information, terminology, attribute information, etc. in the corresponding script. For example, by analyzing the script corresponding to the text content of the project file, the standard terminology or coding information of the text content is obtained, that is, the coding information of all text content files in the project file is obtained. For details on obtaining the corresponding coding information through the script corresponding to the text content, please refer to the relevant technical literature, which will not be repeated here. For example, through the script analysis corresponding to the project file content, the text content of the project file abc is obtained as XXX-11.

可选的,在一些实施例中待获取到的待翻译内容中还包括待翻译文本以及该待翻译文本对应的翻译需求,进而可以根据预设的待翻译文本项对应的编码值,以及翻译需求对应的编码值提取出待翻译文件中的待翻译内容。Optionally, in some embodiments, the content to be translated to be obtained also includes the text to be translated and the translation requirements corresponding to the text to be translated, and then the content to be translated in the file to be translated can be extracted according to the encoding value corresponding to the preset text item to be translated and the encoding value corresponding to the translation requirement.

步骤S230,基于待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出目标翻译结果。Step S230: extracting a target translation result from a preset dictionary based on the text to be translated and the translation requirement.

承接上述步骤S210所言,在确定待翻译内容后,就可以在现有的预设词库中查询是否存在与该翻译内容相匹配的翻译结果,其中,以待翻译文本为中文为例,可以在现有得到预设词库中查询是否存在待翻译内容中的翻译文本对应的“中文词根”相匹配的翻译词条,其中,相匹配可以是完全相同或者语义相近。在确定现有的预设词库中不存在待翻译文本对应的翻译结果后,在则可以根据该翻译内容中所包括的翻译语言输出该翻译文本对应的目标翻译结果。Following the above step S210, after determining the content to be translated, it is possible to query in the existing preset word library whether there is a translation result that matches the translated content. For example, if the text to be translated is in Chinese, it is possible to query in the existing preset word library whether there is a translation term that matches the "Chinese root" corresponding to the translated text in the content to be translated, wherein the match can be completely identical or semantically similar. After determining that there is no translation result corresponding to the text to be translated in the existing preset word library, the target translation result corresponding to the translated text can be output according to the translation language included in the translated content.

示例性的,若是确定现有的预设词库中不存在与待翻译内容对应的翻译结果,则可以根据待翻译文本以及对应的翻译语言生成对应的搜索词条,并将该搜索词条输入到其他服务器或者浏览器上,进而通过服务器或者浏览器得到对应的目标翻译结果,并且建立目标翻译结果、待翻译文本以及待翻译语言之间的映射关系,并基于该映射关系创建针对现有预设词库的增项翻译词条。Exemplarily, if it is determined that there is no translation result corresponding to the content to be translated in the existing preset vocabulary, a corresponding search term can be generated based on the text to be translated and the corresponding translation language, and the search term can be input into other servers or browsers, and then the corresponding target translation result can be obtained through the server or browser, and a mapping relationship between the target translation result, the text to be translated and the language to be translated can be established, and based on the mapping relationship, an additional translation term for the existing preset vocabulary is created.

在一些可实现的实施例中,若是现有的预设词库中不存在与待翻译内容对应的翻译结果时,则可以根据待翻译内容中待翻译文本以及待翻译文本对应的翻译语言生成对应的搜索词条,并调用对应的接口对该搜索词条进行搜索,以从对应的搜索结果中选择最符合翻译文本应用场景的翻译结果作为目标翻译结果,进而建立目标翻译结果、待翻译文本以及待翻译语言之间的映射关系,并基于该映射关系创建针对现有预设词库的增项翻译词条。In some feasible embodiments, if there is no translation result corresponding to the content to be translated in the existing preset vocabulary, a corresponding search term can be generated based on the text to be translated in the content to be translated and the translation language corresponding to the text to be translated, and the corresponding interface is called to search the search term, so as to select the translation result that best meets the application scenario of the translation text from the corresponding search results as the target translation result, and then establish a mapping relationship between the target translation result, the text to be translated and the language to be translated, and create an additional translation term for the existing preset vocabulary based on the mapping relationship.

步骤S240,将目标翻译结果更新至待翻译文件中,得到翻译完成后的目标翻译文件。Step S240, updating the target translation result into the file to be translated, and obtaining the target translation file after the translation is completed.

具体的,在得到待翻译文件内待翻译内容对应的翻译结果后,可以根据得到的翻译结果更新待翻译文件,以填充该待翻译文件内的翻译结果项,从而实现自动对待翻译文件内的翻译结果项的填充。Specifically, after obtaining the translation result corresponding to the content to be translated in the file to be translated, the file to be translated can be updated according to the obtained translation result to fill in the translation result items in the file to be translated, thereby automatically filling in the translation result items in the file to be translated.

示例性的,可以根据待翻译内容与翻译结果之间的对应关系,将翻译结果自动填入到待翻译文件中,其中,在待翻译文件中包括有翻译结果项,同理可以通过翻译结果项对应的标识信息,将翻译结果填入。从而实现对待翻译文件的自动读取以及自动填充。For example, the translation result can be automatically filled into the file to be translated according to the correspondence between the content to be translated and the translation result, wherein the file to be translated includes a translation result item, and similarly, the translation result can be filled in according to the identification information corresponding to the translation result item, thereby realizing automatic reading and automatic filling of the file to be translated.

可选的,以当前特定XML文件的格式说明,XML固定格式样例如下:Optional, in the format of the current specific XML file. The XML fixed format example is as follows:

<resources><resources>

<string name="start_sleep">开启小憩</string><string name="start_sleep">Start a nap</string>

<string name="stop_sleep">停止小憩</string><string name="stop_sleep">Stop Sleep</string>

<string name="seat_adjust">座椅调整</string><string name="seat_adjust">Seat Adjustment</string>

<string name="seat_adjust_hint">所选座椅将开启小憩,请注意座椅移动,确保后排安全。<string name="seat_adjust_hint">The selected seat will be used for a nap. Please pay attention to the seat movement to ensure the safety of the back row.

在本实施例中,通过按照预设键值获取按照预设文件格式编辑的待翻译文件中的待翻译内容,从而不需要人工一一提取,直接可以按照预设格式编辑的文件中键值提取出,并且,可以按照待翻译内容中对应的待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出对应的翻译结果,从而实现对整个文件的翻译,这样,实现对整个文件翻译的输出,并且实现了多语言项目开发、翻译,满足了用户多语言翻译的需求,提高了翻译工具的开发效率;同时,通过将文本内容区分为需要翻译的部分以及不需要翻译的部分,减少了重复性的工作,最大限度地减少了翻译干扰因素以及由于代码差别而引发的重复翻译工作。In this embodiment, by obtaining the content to be translated in the file to be translated edited according to the preset file format according to the preset key value, there is no need to extract them one by one manually, and the content can be directly extracted according to the key value in the file edited in the preset format, and the corresponding translation result can be extracted from the preset dictionary according to the corresponding text to be translated in the content to be translated and the translation requirements, so as to achieve the translation of the entire file. In this way, the output of the translation of the entire file is achieved, and multi-language project development and translation are realized, which meets the user's needs for multi-language translation and improves the development efficiency of the translation tool; at the same time, by dividing the text content into the part that needs to be translated and the part that does not need to be translated, repetitive work is reduced, and translation interference factors and repeated translation work caused by code differences are minimized.

进一步的,基于上述实施例,请参照图4,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述文件的翻译方法的具体实现过程还可以包括步骤S410和步骤S420,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, please refer to FIG. 4 , in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the specific implementation process of the above file translation method may further include step S410 and step S420, which are described in detail as follows:

步骤S410,获取候选翻译文件的信息交换代码,信息交换代码用于表征候选翻译文件的翻译状态;Step S410, obtaining an information exchange code of the candidate translation file, where the information exchange code is used to represent the translation status of the candidate translation file;

步骤S420,若信息交换代码表征候选翻译文件为未翻译完成文件,则将候选翻译文件作为待翻译文件。Step S420: If the information exchange code indicates that the candidate translation file is an untranslated file, the candidate translation file is used as a file to be translated.

具体的,在一些可是实现的实施例中,需要说明的是,解析待翻译文本,也是一种文本分析过程,文本分析是一种自然语言处理技术,旨在从文本数据中提取有用的信息和知识。这一过程涉及多个方面,包括但不限于以下内容:文本预处理:这是文本分析的初始步骤,主要目的是清理和标准化文本数据,以便后续分析。预处理可能包括去除标点符号、停用词(如“的”、“了”等常用但无实际意义的词),以及文本分词(将句子切分为单独的词汇或词组)。词汇分析:分析文本中的词汇使用,包括词频统计、词汇多样性、关键词提取等。这有助于理解文本的主题和内容。词性标注:为每个词汇分配其对应的词性(如名词、动词、形容词等),有助于理解词汇在句子中的功能和作用。命名实体识别:识别文本中的特定类型的实体,如人名、地名、组织机构名等。这对于信息提取和关系抽取非常有用。情感分析:分析文本所表达的情感倾向,如积极、消极或中立。这有助于理解读者或作者对某一主题的态度;主题分析:确定文本的主要主题或话题;这通常通过提取关键词、构建主题模型或利用聚类算法来实现。信息提取:从文本中提取结构化信息,如事件、关系等。这有助于将非结构化文本数据转换为可用于进一步分析的结构化数据;关联分析:分析不同文本或文本元素之间的关联关系,如词与词之间的共现关系、文本之间的相似度等;可视化分析:利用可视化技术将文本分析结果以图形或图像的形式呈现,有助于直观地理解和解释分析结果。综上,文本分析涵盖了从文本预处理到可视化分析的多个方面,旨在从文本数据中提取出有用的信息和知识,以支持决策制定和业务创新。在实际应用中,可以根据具体需求选择合适的文本分析技术和方法。Specifically, in some embodiments that can be implemented, it should be noted that parsing the text to be translated is also a text analysis process. Text analysis is a natural language processing technology that aims to extract useful information and knowledge from text data. This process involves multiple aspects, including but not limited to the following: Text preprocessing: This is the initial step of text analysis, and its main purpose is to clean and standardize text data for subsequent analysis. Preprocessing may include removing punctuation, stop words (such as "的", "了" and other commonly used but meaningless words), and text segmentation (dividing sentences into separate words or phrases). Lexical analysis: Analyze the use of vocabulary in the text, including word frequency statistics, lexical diversity, keyword extraction, etc. This helps to understand the theme and content of the text. Part-of-speech tagging: Assigning each word its corresponding part of speech (such as noun, verb, adjective, etc.) helps to understand the function and role of vocabulary in a sentence. Named entity recognition: Identify specific types of entities in the text, such as names of people, places, names of organizations, etc. This is very useful for information extraction and relationship extraction. Sentiment analysis: Analyze the emotional tendency expressed by the text, such as positive, negative or neutral. This helps to understand the attitude of readers or authors towards a certain topic; Topic analysis: determine the main theme or topic of the text; this is usually achieved by extracting keywords, building a topic model or using a clustering algorithm. Information extraction: extract structured information from the text, such as events, relationships, etc. This helps to convert unstructured text data into structured data that can be used for further analysis; Association analysis: analyze the association between different texts or text elements, such as the co-occurrence relationship between words, the similarity between texts, etc.; Visual analysis: use visualization technology to present the text analysis results in the form of graphics or images, which helps to intuitively understand and interpret the analysis results. In summary, text analysis covers multiple aspects from text preprocessing to visual analysis, aiming to extract useful information and knowledge from text data to support decision making and business innovation. In practical applications, appropriate text analysis techniques and methods can be selected according to specific needs.

具体的,在步骤S410中,要获取候选翻译文件的信息交换代码(通常称为信息交换标识或状态码),需要首先定义一个信息交换协议或格式。这个协议或格式应该能够清晰地表示候选翻译文件的翻译状态。以下是一个简单的例子,说明了如何定义这样的信息交换代码,定义翻译状态。首先,你需要定义一系列可能的翻译状态。例如,00:未开始翻译,01:翻译中,02:翻译完成,03:校对中,04:校对完成,99:错误或未知状态等,进而可以根据该候选翻译文件对应的信息交换代码确定该候选翻译文件的翻译状态。Specifically, in step S410, to obtain the information exchange code (usually referred to as the information exchange identifier or status code) of the candidate translation file, it is necessary to first define an information exchange protocol or format. This protocol or format should be able to clearly indicate the translation status of the candidate translation file. The following is a simple example of how to define such an information exchange code and define the translation status. First, you need to define a series of possible translation statuses. For example, 00: translation not started, 01: translation in progress, 02: translation completed, 03: proofreading in progress, 04: proofreading completed, 99: error or unknown status, etc., and then the translation status of the candidate translation file can be determined based on the information exchange code corresponding to the candidate translation file.

进一步的,若是候选翻译文件为未翻译完成文件,则可以将该候选翻译文件作为待翻译文件。示例性的,若是该候选翻译文件的信息交换代码为00:未开始翻译,01:翻译中,99:错误或未知状态,03:校对中时,则可以将该候选翻译文件作为待翻译文件。Further, if the candidate translation file is an untranslated file, the candidate translation file can be used as a file to be translated. For example, if the information exchange code of the candidate translation file is 00: translation not started, 01: translating, 99: error or unknown status, 03: proofreading, the candidate translation file can be used as a file to be translated.

示例性的,首先,需要从候选翻译文件或相关的元数据中读取信息交换代码。这通常可以通过API调用、文件读取或数据库查询来实现,解析读取到的信息交换代码,确定候选翻译文件的当前翻译状态。例如,你可以检查translation_status字段的值。根据解析出的翻译状态,判断候选翻译文件是否翻译完成。如果状态表示翻译未完成(如上述例子中的00、01、03等状态),则将该文件视为待翻译文件。对于判断为待翻译的文件,你可以将其添加到待翻译文件列表中,或触发相应的处理流程,比如将其发送给翻译人员或自动翻译系统进行处理。Exemplarily, first, you need to read the information exchange code from the candidate translation file or related metadata. This can usually be achieved through API calls, file reading, or database queries, parsing the read information exchange code to determine the current translation status of the candidate translation file. For example, you can check the value of the translation_status field. Based on the parsed translation status, determine whether the candidate translation file has been translated. If the status indicates that the translation is not completed (such as 00, 01, 03, etc. in the above example), the file is considered to be a file to be translated. For files judged to be to be translated, you can add them to the list of files to be translated, or trigger the corresponding processing flow, such as sending them to translators or automatic translation systems for processing.

在本实施例中,通过自动检测标识信息确定获取到的候选翻译文本是否为待翻译文件,可以极大的减少重复性工作,并且可以通过程序自动执行,避免人工投入,提高翻译效率。In this embodiment, by automatically detecting identification information to determine whether the obtained candidate translation text is a file to be translated, repetitive work can be greatly reduced, and can be automatically executed by a program to avoid manual input and improve translation efficiency.

在本实施例中,通过自动从预设词库中判断是否存在与待翻译内容对应的目标词条,以从该目标词条中获取出对应的目标翻译结果,可以极大的减少重复性工作,并且可以通过程序自动执行,避免人工投入,提高翻译效率。In this embodiment, by automatically determining whether there is a target term corresponding to the content to be translated from a preset vocabulary, and obtaining the corresponding target translation result from the target term, repetitive work can be greatly reduced, and can be automatically executed by a program to avoid manual input and improve translation efficiency.

进一步的,基于上述实施例,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述翻译需求包括翻译语言以及翻译场景中至少一项,上述文件翻译的实现方法的具体实现过程还可以包括如下步骤,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the above translation requirement includes at least one of a translation language and a translation scenario, and the specific implementation process of the above file translation implementation method may also include the following steps, which are described in detail as follows:

若检测到待翻译文件中的所有待翻译词条均翻译完成,则修改翻译完成后的目标翻译文件的信息交换代码,以基于修改后的信息交换代码表征待翻译文件为翻译完成状态。If it is detected that all the terms to be translated in the file to be translated have been translated, the information exchange code of the target translation file after the translation is completed is modified to indicate that the file to be translated is in a translation completed state based on the modified information exchange code.

具体的,首先,需要验证待翻译文件中的所有待翻译词条确实已经翻译完成。这通常涉及检查文件内容或翻译系统的状态,一旦确认所有词条都已完成翻译,你需要更新信息交换代码。这通常意味着将状态码从表示“翻译中”或“待翻译”的值修改为表示“翻译完成”的值。一般情况下,信息交换代码可能存储在文件的元数据中,或者在一个数据库中。这就需要找到存储这些信息的地方,并更新相应的记录。可选的,如果其他系统或组件依赖于这些翻译文件的状态,则还需要发送通知或进行同步,以确保它们了解待翻译文件的最新状态。Specifically, first, you need to verify that all the terms to be translated in the file to be translated have indeed been translated. This usually involves checking the file content or the status of the translation system. Once you confirm that all terms have been translated, you need to update the information exchange code. This usually means changing the status code from a value indicating "in translation" or "to be translated" to a value indicating "translation completed." Generally, the information exchange code may be stored in the metadata of the file or in a database. This requires finding where this information is stored and updating the corresponding records. Optionally, if other systems or components rely on the status of these translation files, notifications or synchronization are also required to ensure that they are aware of the latest status of the files to be translated.

在本实施例中,通过修改翻译完成的文件的信息交换代码,以通信息交换代码的修改来表征待翻译文件为翻译完成状态,避免自动获取过程中再次读取该文件,造成资源的浪费,还为后续使用翻译完成的文件提供的便捷性。In this embodiment, the information exchange code of the translated file is modified to indicate that the file to be translated is in a translated state through the modification of the information exchange code, thereby avoiding reading the file again during the automatic acquisition process, which causes a waste of resources, and also provides convenience for the subsequent use of the translated file.

进一步的,基于上述实施例,请参照图5,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述将目标翻译结果更新至待翻译文件中的具体实现过程还可以包括步骤S510和步骤S520,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, please refer to FIG. 5, in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the specific implementation process of updating the target translation result to the file to be translated may also include step S510 and step S520, which are described in detail as follows:

步骤S510,建立目标翻译结果与待翻译内容之间的映射关系;Step S510, establishing a mapping relationship between the target translation result and the content to be translated;

步骤S520,将映射关系更新至待翻译文件中。Step S520: update the mapping relationship into the file to be translated.

具体的,可以建立从预设词典中获取到的目标翻译结果与待翻内容之间内的映射关系,其中,映射关系包括“待翻译词条,翻译需求,翻译语言以及翻译结果”之间的关系,进而在待翻译文件中将映射关系写入,进而实现对该条翻译内容的翻译。Specifically, a mapping relationship can be established between the target translation result obtained from the preset dictionary and the content to be translated, wherein the mapping relationship includes the relationship between "the term to be translated, the translation requirement, the translation language and the translation result", and then the mapping relationship is written into the file to be translated, thereby realizing the translation of the translation content.

示例性,首先,需要准确识别待翻译文本中的具体内容。这包括确定哪些部分是需要翻译的,例如单词、短语、句子或段落。针对识别出的待翻译内容,使用从预设词库中提取出对应的翻译结果,确保翻译结果不仅语言准确,还要尽可能保留原文的含义和风格。接下来,建立待翻译内容与对应的目标翻译结果之间的映射关系。这种映射关系应该明确指出哪一部分待翻译内容对应哪一个翻译结果。这可以通过使用数据结构(如字典或列表)来实现,将待翻译内容作为键,翻译结果作为值。For example, first, it is necessary to accurately identify the specific content in the text to be translated. This includes determining which parts need to be translated, such as words, phrases, sentences or paragraphs. For the identified content to be translated, the corresponding translation results are extracted from the preset vocabulary to ensure that the translation results are not only linguistically accurate, but also retain the meaning and style of the original text as much as possible. Next, a mapping relationship between the content to be translated and the corresponding target translation result is established. This mapping relationship should clearly indicate which part of the content to be translated corresponds to which translation result. This can be achieved by using a data structure (such as a dictionary or list), with the content to be translated as a key and the translation result as a value.

在本实施例中,通过根据目标翻译结果与待翻译内容之间的映射关系更新到待翻译文本中,以实现文本的自动翻译过程,减少人工翻译的投入。In this embodiment, the mapping relationship between the target translation result and the content to be translated is updated into the text to be translated, so as to realize the automatic translation process of the text and reduce the input of manual translation.

进一步的,基于上述实施例,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述文件翻译的实现方法的具体实现过程还可以包括如下步骤,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the specific implementation process of the above file translation implementation method may also include the following steps, which are described in detail as follows:

基于映射关系修改待翻译文件中待翻译内容的标识信息,以基于修改后的标识信息表征待翻译内容为翻译完成状态。The identification information of the content to be translated in the file to be translated is modified based on the mapping relationship, so as to indicate that the content to be translated is in a translation completion state based on the modified identification information.

具体的,首先,需要定义待翻译内容的标识信息。这可以是一个特定的标记、颜色、字体或其他可视化的标识,用于在文本中清晰地表示出哪些内容已经被翻译。标识信息的设计应易于识别和区分,以便在后续处理中能够快速地识别出翻译完成的内容,根据之前建立的映射关系,遍历待翻译文件中的所有内容。对于每一个已经翻译完成的内容,根据映射关系找到其对应的标识信息。在待翻译文件中,找到每一个待翻译内容的原始位置,并将其标识信息更新为与翻译完成状态相对应的标识。这可以通过修改文本格式、添加注释或修改背景颜色等方式实现。更新后的标识信息应能够清晰地表示出该内容已经完成了翻译。Specifically, first, it is necessary to define the identification information of the content to be translated. This can be a specific mark, color, font or other visual identification, which is used to clearly indicate in the text which content has been translated. The design of the identification information should be easy to identify and distinguish, so that the translated content can be quickly identified in the subsequent processing, and all the content in the file to be translated can be traversed according to the mapping relationship established previously. For each content that has been translated, find its corresponding identification information according to the mapping relationship. In the file to be translated, find the original position of each content to be translated, and update its identification information to the identification corresponding to the translation completion status. This can be achieved by modifying the text format, adding comments or modifying the background color. The updated identification information should be able to clearly indicate that the content has been translated.

进一步的,还可以通过查看待翻译文件中内容的标识信息,可以快速地识别出哪些内容已经完成了翻译。这有助于在后续的校对、审核或编辑工作中,快速定位到需要关注的部分。通过统计具有翻译完成状态标识的内容数量,可以计算出整体的翻译进度。这有助于翻译人员或项目管理者了解当前的工作进度,以便做出相应的调整和安排。修改后的标识信息不仅表示翻译完成状态,还可以作为质量控制的一个环节。通过检查标识信息的完整性和一致性,可以确保没有遗漏或重复翻译的内容,从而提高翻译质量。Furthermore, by checking the identification information of the content in the file to be translated, you can quickly identify which content has been translated. This helps to quickly locate the parts that need attention in subsequent proofreading, review or editing work. By counting the number of contents with translation completion status identification, the overall translation progress can be calculated. This helps translators or project managers understand the current work progress so that they can make corresponding adjustments and arrangements. The modified identification information not only indicates the translation completion status, but also serves as a link in quality control. By checking the integrity and consistency of the identification information, it can be ensured that there is no omission or duplication of the translated content, thereby improving the translation quality.

在上述实施例中,可以有效地基于映射关系修改待翻译文件中待翻译内容的标识信息,以清晰地表示出哪些内容已经完成了翻译。这有助于提高翻译工作的效率和质量,确保翻译结果的准确性和一致性。In the above embodiment, the identification information of the content to be translated in the file to be translated can be effectively modified based on the mapping relationship to clearly indicate which content has been translated, which helps to improve the efficiency and quality of the translation work and ensure the accuracy and consistency of the translation results.

进一步的,基于上述实施例,请参照图6,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述文件翻译的实现方法的具体实现过程还可以包括步骤S610和步骤S620,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, please refer to FIG. 6 , in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the specific implementation process of the above file translation implementation method may further include step S610 and step S620, which are described in detail as follows:

步骤S610,若修改后的信息交换代码表征待翻译文件为翻译完成状态,则生成目标翻译文件的下载链接;Step S610, if the modified information exchange code indicates that the file to be translated is in a translation completed state, a download link of the target translation file is generated;

步骤S620,基于下载链接和目标翻译文件生成更新信息,以基于更新信息下载目标翻译文件。Step S620: Generate update information based on the download link and the target translation file, so as to download the target translation file based on the update information.

具体的,确保目标翻译文件已经完整生成并存储在服务器上。这个文件应该包含所有已经翻译完成的内容,并且格式正确、无错误。在服务器上为目标翻译文件创建一个下载链接。这个链接应该能够直接指向文件所在的存储位置,并且具有足够的权限允许用户进行下载操作。在发布之前,测试下载链接的有效性。确保通过该链接能够顺利下载到正确的目标翻译文件,并且下载过程稳定、快速。Specifically, ensure that the target translation file has been completely generated and stored on the server. This file should contain all the translated content, and be in the correct format and without errors. Create a download link for the target translation file on the server. This link should be able to point directly to the storage location where the file is located, and have sufficient permissions to allow users to download it. Before publishing, test the validity of the download link. Ensure that the correct target translation file can be downloaded smoothly through the link, and the download process is stable and fast.

将下载链接与目标翻译文件的相关信息整合在一起,形成更新信息。这些信息可能包括文件名、文件大小、下载链接、翻译完成时间等。设计更新信息的格式,使其既包含必要的信息,又易于用户理解和操作。可以采用文本、表格或图形等形式来呈现这些信息。选择适当的渠道发布更新信息。这可以是项目管理系统、电子邮件、短信通知或专门的翻译平台等。确保相关人员能够及时收到并查看这些信息。Combine the download link with the relevant information of the target translation file to form update information. This information may include the file name, file size, download link, translation completion time, etc. Design the format of the update information so that it contains necessary information and is easy for users to understand and operate. This information can be presented in the form of text, tables or graphics. Choose an appropriate channel to publish the update information. This can be a project management system, email, SMS notification or a dedicated translation platform. Make sure that relevant personnel can receive and view this information in a timely manner.

此外,相关人员收到更新信息后,查看其中的下载链接和目标翻译文件信息。点击下载链接,跳转到目标翻译文件的下载页面。在下载页面选择保存位置并开始下载目标翻译文件。确保下载过程中网络连接稳定,以避免下载失败或文件损坏。下载完成后,验证文件的完整性和准确性。可以与原始待翻译文件进行比对,确保翻译内容无误。In addition, after receiving the update information, the relevant personnel will check the download link and target translation file information. Click the download link to jump to the download page of the target translation file. Select the save location on the download page and start downloading the target translation file. Ensure that the network connection is stable during the download process to avoid download failure or file corruption. After the download is complete, verify the integrity and accuracy of the file. You can compare it with the original file to be translated to ensure that the translation content is correct.

在本实施例中,可以确保在待翻译文件完成翻译后,及时生成目标翻译文件的下载链接,并通过更新信息提供给用户进行下载。这有助于提高翻译工作的效率和透明度,确保相关人员能够及时获取到最新的翻译成果。In this embodiment, it can be ensured that after the translation of the file to be translated is completed, a download link of the target translation file is generated in time, and provided to the user for downloading through update information. This helps to improve the efficiency and transparency of the translation work and ensure that relevant personnel can obtain the latest translation results in time.

进一步的,基于上述实施例,在本申请所提供的其中一个示例性的实施例中,上述文件翻译实现方法的具体实现过程还可以包括如下步骤,详细介绍如下:Further, based on the above embodiment, in one of the exemplary embodiments provided in the present application, the specific implementation process of the above file translation implementation method may also include the following steps, which are described in detail as follows:

预设文件格式可以包括预设表格格式或预设TXT格式。The preset file format may include a preset table format or a preset TXT format.

具体的,可以通过预设表格格式或者预设TXT格式输入的待翻译文件。其中,在预设表格格式中,表格格式能够以一种结构化的方式存储翻译内容,使得数据更易于阅读、分析和处理。每一行可以代表一个翻译单元(如句子或短语),而列则可以用来区分不同的信息,如原文、译文、翻译状态等。表格格式允许用户轻松地对翻译内容进行编辑和修改。通过插入、删除或修改行和列,用户可以方便地调整翻译内容,以满足特定的需求。表格格式通常具有良好的兼容性,可以在多种软件和平台上打开和编辑。这使得翻译文件可以在不同的团队成员之间轻松共享和协作。Specifically, the file to be translated can be input in a preset table format or a preset TXT format. Among them, in the preset table format, the table format can store the translation content in a structured manner, making the data easier to read, analyze and process. Each row can represent a translation unit (such as a sentence or phrase), and the columns can be used to distinguish different information, such as the original text, the translation, the translation status, etc. The table format allows users to easily edit and modify the translation content. By inserting, deleting or modifying rows and columns, users can easily adjust the translation content to meet specific needs. The table format usually has good compatibility and can be opened and edited in a variety of software and platforms. This allows translation files to be easily shared and collaborated among different team members.

其中,TXT格式是一种纯文本格式,它简单、直接且易于阅读。在TXT文件中,翻译内容通常以连续的文本形式呈现,没有复杂的格式或布局。TXT格式的文件通常较小,加载和处理速度较快。这使得它成为处理大量翻译内容的理想选择。此外,TXT格式也易于被各种编程语言和工具解析和处理。并且几乎所有的文本编辑器和阅读器都支持TXT格式,这使得翻译文件可以在不同的设备和操作系统上轻松打开和查看。Among them, the TXT format is a plain text format that is simple, direct and easy to read. In a TXT file, the translation content is usually presented in the form of continuous text without complex formatting or layout. Files in the TXT format are usually smaller and faster to load and process. This makes it an ideal choice for processing large amounts of translation content. In addition, the TXT format is also easy to parse and process by various programming languages and tools. And almost all text editors and readers support the TXT format, which makes the translation files easy to open and view on different devices and operating systems.

示例性的,以下为固定格式的TXT样本:For example, the following is a TXT sample with a fixed format:

"Project-Id-Version:Kanzi Studio\n""Project-Id-Version:Kanzi Studio\n"

"POT-Creation-Date:12/25/2023 11:24:39\n""POT-Creation-Date:12/25/2023 11:24:39\n"

"POT-Revision-Date:12/25/2023 11:24:39\n""POT-Revision-Date:12/25/2023 11:24:39\n"

"Last-Translator:\n""Last-Translator:\n"

"Language-Team:\n""Language-Team:\n"

"MIME-Version:1.0\n""MIME-Version:1.0\n"

"Content-Type:text/plain;charset=UTF-8\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

"Content-Transfer-Encoding:8bit\n""Content-Transfer-Encoding:8bit\n"

"X-Generator:Kanzi Studio\n""X-Generator: Kanzi Studio\n"

"X-Poedit-Basepath:.""X-Poedit-Basepath:."

"Plural-Forms:nplurals=2;plural=(n!=1);\n""Plural-Forms:nplurals=2;plural=(n!=1);\n"

"Language:zh\n""Language:zh\n"

"X-Poedit-KeywordsList:\n""X-Poedit-KeywordsList:\n"

msgctxt"ADAS_TEXT_001"msgctxt"ADAS_TEXT_001"

msgid"ADAS_CANNOT_SWITCH_FULL_SCREEN_MAP_ID"msgid"ADAS_CANNOT_SWITCH_FULL_SCREEN_MAP_ID"

msgstr"辅助驾驶中,无法切换全屏地图"msgid "Unable to switch to full screen map during assisted driving"

msgctxt"ADAS_TEXT_002"msgctxt"ADAS_TEXT_002"

msgid"ADAS_SRR_BACKWARD_WARNING_CANNOT_USED_ID"msgid"ADAS_SRR_BACKWARD_WARNING_CANNOT_USED_ID"

msgstr"后向预警无法使用"msgid "Backward warning is not available"

msgctxt"ADAS_TEXT_003"msgctxt"ADAS_TEXT_003"

msgid"ADAS_SRR_BACKWARD_WARNING_LOW_RECOGNITION_ID"msgid"ADAS_SRR_BACKWARD_WARNING_LOW_RECOGNITION_ID"

msgstr"后向预警识别度低"msgid "Low recognition of backward warning"

msgctxt"ADAS_TEXT_004"msgctxt"ADAS_TEXT_004"

msgid"ADAS_DOW_DOOR_OPEN_LEVEL_2_LEFT_ID"msgid"ADAS_DOW_DOOR_OPEN_LEVEL_2_LEFT_ID"

msgstr"紧急车道保持辅助无法使用"msgid "Emergency lane keeping assist not available"

msgctxt"ADAS_TEXT_005"msgctxt"ADAS_TEXT_005"

msgid"ADAS_RCW_REAR_COLLISION_LEVEL_2_ID"msgid"ADAS_RCW_REAR_COLLISION_LEVEL_2_ID"

msgstr"自动紧急制动工作中"msgid "Automatic emergency braking in progress"

其中,“msgctxt”、“msgid”以及“msgstr”均为待翻译文件中的标识信息,进而可以识别该标识信息确定该项是否为待翻译内容。Among them, "msgctxt", "msgid" and "msgstr" are all identification information in the file to be translated, and the identification information can be identified to determine whether the item is content to be translated.

在本实施例中,所有的文本编辑器和阅读器都支持TXT格式,这使得翻译文件可以在不同的设备和操作系统上轻松打开和查看。In this embodiment, all text editors and readers support the TXT format, which enables the translation file to be easily opened and viewed on different devices and operating systems.

如图7所示,图7是本申请一示例性的实施例提供的一种文件翻译语言表,其中,在文件翻译语言表中包括又该文件的信息交换代码值,需要翻译语言,翻译后的文件地址,当前语言的处理状态等。文件内容词条表:主要为文件中所有词语的集合,方便程序重复处理,减少文件的解析次数。As shown in FIG. 7 , FIG. 7 is a file translation language table provided by an exemplary embodiment of the present application, wherein the file translation language table includes the information exchange code value of the file, the language to be translated, the translated file address, the processing status of the current language, etc. File content entry table: mainly a collection of all words in the file, which facilitates repeated processing of the program and reduces the number of times the file is parsed.

在本实施例中,可以按照待翻译内容中对应的待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出对应的翻译结果,从而根据得到的翻译结果更新待翻译文明,实现对整个文件的翻译,这样,实现对整个文件翻译的输出,并且实现了多语言项目开发、翻译,满足了用户多语言翻译的需求,提高了翻译工具的开发效率。In this embodiment, the corresponding translation results can be extracted from the preset dictionary according to the corresponding text to be translated in the content to be translated and the translation requirements, so that the civilization to be translated is updated according to the obtained translation results to achieve the translation of the entire file. In this way, the output of the translation of the entire file is achieved, and multi-language project development and translation are realized, which meets the user's needs for multi-language translation and improves the development efficiency of translation tools.

图8是在一示例性的应用场景下进行文件语言的翻译的简要流程示意图。在8所示的应用场景下,获取按照预设文件格式编辑的待翻译文件,其中,可以通过判断该待翻译文件的信息交换代码确定该带翻译文件是否为重复文件,若不是重复文件,则按照标识信息提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译文本以及待翻译文本对应的翻译需求;基于待翻译文本以及翻译需求从预设词典中提取出目标翻译结果;若预设词典中不存在目标词条,则基于翻译需求输出待翻译文本的目标翻译结果,并创建预设词典的增项翻译词条;基于增项翻译词条对预设词典进行更新,得到更新后的预设词典。然后将目标翻译结果写入待翻译文件中,从而实现对待翻译文件的填充,得到翻译完成后的目标翻译文件,并将该目标翻译文件存储至对应的位置,以供用户下载。详细的实现过程请参见前述各个实施例中的记载,本处不再对此进行赘述。FIG8 is a schematic diagram of a brief flow of translating a file language in an exemplary application scenario. In the application scenario shown in FIG8, a file to be translated edited in a preset file format is obtained, wherein the information exchange code of the file to be translated can be judged to determine whether the file with translation is a duplicate file. If it is not a duplicate file, the content to be translated in the file to be translated is extracted according to the identification information, and the content to be translated includes the text to be translated and the translation requirements corresponding to the text to be translated; the target translation result is extracted from the preset dictionary based on the text to be translated and the translation requirements; if the target term does not exist in the preset dictionary, the target translation result of the text to be translated is output based on the translation requirements, and an additional translation term of the preset dictionary is created; the preset dictionary is updated based on the additional translation term to obtain an updated preset dictionary. Then the target translation result is written into the file to be translated, thereby realizing the filling of the file to be translated, obtaining the target translation file after the translation is completed, and storing the target translation file in the corresponding position for the user to download. For the detailed implementation process, please refer to the records in the aforementioned embodiments, and this will not be repeated here.

图9是本申请的一示例性实施例示出的文件翻译的实现装置的框图。该装置可以应用于图1所示的实施环境,并具体配置在终端10或服务器20中。该装置也可以适用于其它的示例性实施环境,并具体配置在其它设备中,本实施例不对该装置所适用的实施环境进行限制。FIG9 is a block diagram of a device for implementing file translation shown in an exemplary embodiment of the present application. The device can be applied to the implementation environment shown in FIG1 and is specifically configured in the terminal 10 or the server 20. The device can also be applied to other exemplary implementation environments and specifically configured in other devices. This embodiment does not limit the implementation environment to which the device is applicable.

如图9所示,该示例性的文件翻译的实现装置包括:获取模块910,用于获取待翻译文件,待翻译文本按照预设文件格式编辑;第一提取模块,用于按照待翻译文件中的标识信息提取出待翻译文件中的待翻译内容,待翻译内容包括待翻译词条以及待翻译词条的翻译需求;第二提取模块,用于基于待翻译词条以及翻译需求,从预设词典中提取出目标翻译结果;更新模块,用于将目标翻译结果更新至待翻译文件中,得到翻译完成后的目标翻译文件。As shown in FIG9 , the exemplary file translation implementation device includes: an acquisition module 910, which is used to acquire the file to be translated, and the text to be translated is edited according to a preset file format; a first extraction module, which is used to extract the content to be translated in the file to be translated according to the identification information in the file to be translated, and the content to be translated includes the terms to be translated and the translation requirements of the terms to be translated; a second extraction module, which is used to extract the target translation result from the preset dictionary based on the terms to be translated and the translation requirements; and an update module, which is used to update the target translation result to the file to be translated, and obtain the target translation file after the translation is completed.

根据本申请实施例的一个方面,文件翻译的实现装置还包括:第三获取模块,用于获取候选翻译文件的信息交换代码,信息交换代码用于表征候选翻译文件的翻译状态;判断模块,用于若信息交换代码表征候选翻译文件为未翻译完成文件,则将候选翻译文件作为待翻译文件。According to one aspect of an embodiment of the present application, the file translation implementation device also includes: a third acquisition module, used to obtain an information exchange code of a candidate translation file, the information exchange code is used to characterize the translation status of the candidate translation file; a judgment module, used to use the candidate translation file as a file to be translated if the information exchange code characterizes that the candidate translation file is an untranslated file.

根据本申请实施例的一个方面,文件翻译的实现装置还包括:第一修改模块,用于若检测到待翻译文件中的所有待翻译词条均翻译完成,则修改翻译完成后的目标翻译文件的信息交换代码,以基于修改后的信息交换代码表征待翻译文件为翻译完成状态。According to one aspect of an embodiment of the present application, the file translation implementation device also includes: a first modification module, which is used to modify the information exchange code of the target translation file after the translation is completed if it is detected that all the terms to be translated in the file to be translated have been translated, so as to characterize the file to be translated as being in a translation completed state based on the modified information exchange code.

根据本申请实施例的一个方面,更新模块还包括:建立单元,用于建立目标翻译结果与待翻译内容之间的映射关系;更新单元,用于将映射关系更新至待翻译文件中。According to one aspect of the embodiment of the present application, the updating module further includes: an establishing unit, configured to establish a mapping relationship between the target translation result and the content to be translated; and an updating unit, configured to update the mapping relationship into the file to be translated.

根据本申请实施例的一个方面,上述文件翻译的实现装置还包括:第二修改模块,用于基于映射关系修改待翻译文件中待翻译内容的标识信息,以基于修改后的标识信息表征待翻译内容为翻译完成状态。According to one aspect of an embodiment of the present application, the above-mentioned file translation implementation device also includes: a second modification module, which is used to modify the identification information of the content to be translated in the file to be translated based on the mapping relationship, so as to indicate that the content to be translated is in a translation completion state based on the modified identification information.

根据本申请实施例的一个方面,文件翻译的实现装置还包括:第一生成模块,用于若修改后的信息交换代码表征待翻译文件为翻译完成状态,则生成目标翻译文件的下载链接;第二生成模块,用于基于下载链接和目标翻译文件生成更新信息,以基于更新信息下载目标翻译文件。According to one aspect of an embodiment of the present application, the file translation implementation device also includes: a first generation module, which is used to generate a download link of a target translation file if the modified information exchange code indicates that the file to be translated is in a translation completed state; and a second generation module, which is used to generate update information based on the download link and the target translation file, so as to download the target translation file based on the update information.

根据本申请实施例的一个方面,上述文件翻译的实现装置还包括:设置模块,用于预设文件格式可以包括预设表格格式或预设TXT格式。According to one aspect of the embodiments of the present application, the above-mentioned file translation implementation device also includes: a setting module, which is used to preset the file format, which may include a preset table format or a preset TXT format.

需要说明的是,上述实施例所提供的文件翻译的实现装置与上述实施例所提供的文件翻译的实现方法属于同一构思,其中各个模块和单元执行操作的具体方式已经在方法实施例中进行了详细描述,此处不再赘述。上述实施例所提供的文件翻译的实现装置在实际应用中,可以根据需要而将上述功能分配由不同的功能模块完成,即将装置的内部结构划分成不同的功能模块,以完成以上描述的全部或者部分功能,本处也不对此进行限制。It should be noted that the implementation device of file translation provided in the above embodiment and the implementation method of file translation provided in the above embodiment belong to the same concept, wherein the specific manner in which each module and unit performs the operation has been described in detail in the method embodiment, and will not be repeated here. In actual application, the implementation device of file translation provided in the above embodiment can distribute the above functions to different functional modules as needed, that is, divide the internal structure of the device into different functional modules to complete all or part of the functions described above, and this is not limited here.

本申请的实施例还提供了一种电子设备,包括:一个或多个处理器;存储装置,用于存储一个或多个程序,当一个或多个程序被一个或多个处理器执行时,使得电子设备实现上述各个实施例中提供的文件翻译的实现方法。An embodiment of the present application also provides an electronic device, including: one or more processors; a storage device for storing one or more programs, when the one or more programs are executed by one or more processors, the electronic device implements the file translation implementation method provided in the above-mentioned embodiments.

图10示出了适于用来实现本申请实施例的电子设备的计算机系统的结构示意图。需要说明的是,图10示出的电子设备的计算机系统1000仅是一个示例,不应对本申请实施例的功能和使用范围带来任何限制。Fig. 10 shows a schematic diagram of a computer system of an electronic device suitable for implementing an embodiment of the present application. It should be noted that the computer system 1000 of the electronic device shown in Fig. 10 is only an example and should not bring any limitation to the functions and scope of use of the embodiment of the present application.

如图10所示,计算机系统1000包括中央处理单元(Central Processing Unit,CPU)1001,其可以根据存储在只读存储器(Read-Only Memory,ROM)1002中的程序或者从储存部分1008加载到随机访问存储器(Random Access Memory,RAM)1003中的程序而执行各种适当的动作和处理,例如执行上述实施例中所述的方法。在RAM 1003中,还存储有系统操作所需的各种程序和数据。CPU 1001、ROM 1002以及RAM 1003通过总线1004彼此相连。输入/输出(Input/Output,I/O)接口1005也连接至总线1004。As shown in FIG10 , a computer system 1000 includes a central processing unit (CPU) 1001, which can perform various appropriate actions and processes according to a program stored in a read-only memory (ROM) 1002 or a program loaded from a storage part 1008 into a random access memory (RAM) 1003, such as performing the method described in the above embodiment. Various programs and data required for system operation are also stored in RAM 1003. CPU 1001, ROM 1002, and RAM 1003 are connected to each other via a bus 1004. An input/output (I/O) interface 1005 is also connected to the bus 1004.

以下部件连接至I/O接口1005:包括键盘、鼠标等的输入部分1006;包括诸如阴极射线管(Cathode Ray Tube,CRT)、液晶显示器(Liquid Crystal Display,LCD)等以及扬声器等的输出部分1007;包括硬盘等的储存部分1008;以及包括诸如LAN(Local AreaNetwork,局域网)卡、调制解调器等的网络接口卡的通信部分1009。通信部分1009经由诸如因特网的网络执行通信处理。驱动器1010也根据需要连接至I/O接口1005。可拆卸介质1011,诸如磁盘、光盘、磁光盘、半导体存储器等等,根据需要安装在驱动器1010上,以便于从其上读出的计算机程序根据需要被安装入储存部分1008。The following components are connected to the I/O interface 1005: an input section 1006 including a keyboard, a mouse, etc.; an output section 1007 including a cathode ray tube (CRT), a liquid crystal display (LCD), etc., and a speaker, etc.; a storage section 1008 including a hard disk, etc.; and a communication section 1009 including a network interface card such as a LAN (Local Area Network) card, a modem, etc. The communication section 1009 performs communication processing via a network such as the Internet. A drive 1010 is also connected to the I/O interface 1005 as needed. A removable medium 1011, such as a magnetic disk, an optical disk, a magneto-optical disk, a semiconductor memory, etc., is installed on the drive 1010 as needed, so that a computer program read therefrom is installed into the storage section 1008 as needed.

特别地,根据本申请的实施例,上文参考流程图描述的过程可以被实现为计算机软件程序。例如,本申请的实施例包括一种计算机程序产品,其包括承载在计算机可读介质上的计算机程序,该计算机程序包含用于执行流程图所示的方法的计算机程序。在这样的实施例中,该计算机程序可以通过通信部分1009从网络上被下载和安装,和/或从可拆卸介质1011被安装。在该计算机程序被中央处理单元(CPU)1001执行时,执行本申请的系统中限定的各种功能。In particular, according to an embodiment of the present application, the process described above with reference to the flowchart can be implemented as a computer software program. For example, an embodiment of the present application includes a computer program product, which includes a computer program carried on a computer-readable medium, and the computer program includes a computer program for executing the method shown in the flowchart. In such an embodiment, the computer program can be downloaded and installed from a network through a communication part 1009, and/or installed from a removable medium 1011. When the computer program is executed by a central processing unit (CPU) 1001, various functions defined in the system of the present application are executed.

需要说明的是,本申请实施例所示的计算机可读介质可以是计算机可读信号介质或者计算机可读存储介质或者是上述两者的任意组合。计算机可读存储介质例如可以是电、磁、光、电磁、红外线、或半导体的系统、装置或器件,或者任意以上的组合。计算机可读存储介质的更具体的例子可以包括但不限于:具有一个或多个导线的电连接、便携式计算机磁盘、硬盘、随机访问存储器(RAM)、只读存储器(ROM)、可擦式可编程只读存储器(Erasable Programmable Read Only Memory,EPROM)、闪存、光纤、便携式紧凑磁盘只读存储器(Compact Disc Read-Only Memory,CD-ROM)、光存储器件、磁存储器件、或者上述的任意合适的组合。在本申请中,计算机可读的信号介质可以包括在基带中或者作为载波一部分传播的数据信号,其中承载了计算机可读的计算机程序。这种传播的数据信号可以采用多种形式,包括但不限于电磁信号、光信号或上述的任意合适的组合。计算机可读的信号介质还可以是计算机可读存储介质以外的任何计算机可读介质,该计算机可读介质可以发送、传播或者传输用于由指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用的程序。计算机可读介质上包含的计算机程序可以用任何适当的介质传输,包括但不限于:无线、有线等等,或者上述的任意合适的组合。It should be noted that the computer-readable medium shown in the embodiment of the present application can be a computer-readable signal medium or a computer-readable storage medium or any combination of the above two. The computer-readable storage medium can be, for example, an electrical, magnetic, optical, electromagnetic, infrared, or semiconductor system, device or device, or any combination of the above. More specific examples of computer-readable storage media may include, but are not limited to: an electrical connection with one or more wires, a portable computer disk, a hard disk, a random access memory (RAM), a read-only memory (ROM), an erasable programmable read-only memory (EPROM), a flash memory, an optical fiber, a portable compact disk read-only memory (CD-ROM), an optical storage device, a magnetic storage device, or any suitable combination of the above. In the present application, a computer-readable signal medium may include a data signal propagated in a baseband or as part of a carrier wave, wherein a computer-readable computer program is carried. This propagated data signal can take a variety of forms, including but not limited to an electromagnetic signal, an optical signal, or any suitable combination of the above. A computer-readable signal medium may also be any computer-readable medium other than a computer-readable storage medium, which may send, propagate or transmit a program for use by or in conjunction with an instruction execution system, apparatus or device. A computer program contained on a computer-readable medium may be transmitted using any appropriate medium, including but not limited to: wireless, wired, etc., or any suitable combination of the above.

附图中的流程图和框图,图示了按照本申请各种实施例的系统、方法和计算机程序产品的可能实现的体系架构、功能和操作。其中,流程图或框图中的每个方框可以代表一个模块、程序段、或代码的一部分,上述模块、程序段、或代码的一部分包含一个或多个用于实现规定的逻辑功能的可执行指令。也应当注意,在有些作为替换的实现中,方框中所标注的功能也可以以不同于附图中所标注的顺序发生。例如,两个接连地表示的方框实际上可以基本并行地执行,它们有时也可以按相反的顺序执行,这依所涉及的功能而定。也要注意的是,框图或流程图中的每个方框、以及框图或流程图中的方框的组合,可以用执行规定的功能或操作的专用的基于硬件的系统来实现,或者可以用专用硬件与计算机指令的组合来实现。The flowchart and block diagram in the accompanying drawings illustrate the possible architecture, functions and operations of the system, method and computer program product according to various embodiments of the present application. Wherein, each box in the flowchart or block diagram can represent a module, a program segment, or a part of the code, and the above-mentioned module, program segment, or a part of the code contains one or more executable instructions for realizing the specified logical function. It should also be noted that in some alternative implementations, the functions marked in the box can also occur in a different order from the order marked in the accompanying drawings. For example, two boxes represented in succession can actually be executed substantially in parallel, and they can sometimes be executed in the opposite order, depending on the functions involved. It should also be noted that each box in the block diagram or flowchart, and the combination of the boxes in the block diagram or flowchart can be implemented with a dedicated hardware-based system that performs a specified function or operation, or can be implemented with a combination of dedicated hardware and computer instructions.

描述于本申请实施例中所涉及到的单元可以通过软件的方式实现,也可以通过硬件的方式来实现,所描述的单元也可以设置在处理器中。其中,这些单元的名称在某种情况下并不构成对该单元本身的限定。The units involved in the embodiments described in this application may be implemented by software or hardware, and the units described may also be set in a processor. The names of these units do not constitute limitations on the units themselves in some cases.

本申请的另一方面还提供了一种计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,该计算机程序被处理器执行时实现如前所述的文件翻译的实现方法。该计算机可读存储介质可以是上述实施例中描述的电子设备中所包含的,也可以是单独存在,而未装配入该电子设备中。Another aspect of the present application also provides a computer-readable storage medium on which a computer program is stored, and when the computer program is executed by a processor, the method for implementing the file translation as described above is implemented. The computer-readable storage medium may be included in the electronic device described in the above embodiment, or may exist independently without being assembled into the electronic device.

本申请的另一方面还提供了一种计算机程序产品或计算机程序,该计算机程序产品或计算机程序包括计算机指令,该计算机指令存储在计算机可读存储介质中。计算机设备的处理器从计算机可读存储介质读取该计算机指令,处理器执行该计算机指令,使得该计算机设备执行上述各个实施例中提供的文件翻译的实现方法。Another aspect of the present application also provides a computer program product or a computer program, which includes a computer instruction stored in a computer-readable storage medium. A processor of a computer device reads the computer instruction from the computer-readable storage medium, and the processor executes the computer instruction, so that the computer device executes the implementation method of file translation provided in each of the above embodiments.

上述内容,仅为本申请的较佳示例性实施例,并非用于限制本申请的实施方案,本领域普通技术人员根据本申请的主要构思和精神,可以十分方便地进行相应的变通或修改,故本申请的保护范围应以权利要求书所要求的保护范围为准。The above content is only a preferred exemplary embodiment of the present application and is not intended to limit the implementation scheme of the present application. A person skilled in the art can easily make corresponding changes or modifications based on the main concept and spirit of the present application. Therefore, the scope of protection of the present application shall be based on the scope of protection required by the claims.

Claims (10)

1. A method for implementing file translation, comprising:
Acquiring a file to be translated, wherein the file to be translated is edited according to a preset file format;
extracting to-be-translated contents in the to-be-translated file according to the identification information in the to-be-translated file, wherein the to-be-translated contents comprise to-be-translated entries and translation requirements of the to-be-translated entries;
Extracting a target translation result from a preset dictionary based on the vocabulary entry to be translated and the translation requirement;
And updating the target translation result into the file to be translated to obtain a target translation file after translation is completed.
2. The method of claim 1, wherein before obtaining the file to be translated, the text to be translated is edited in a preset file format, the method further comprises:
acquiring information exchange codes of candidate translation files, wherein the information exchange codes are used for representing the translation states of the candidate translation files;
and if the information exchange code characterizes the candidate translation file as an untranslated file, taking the candidate translation file as a file to be translated.
3. The method of claim 2, wherein the method further comprises:
And if all the entries to be translated in the file to be translated are detected to be translated, modifying the information exchange code of the target translation file after the translation is completed, so as to characterize the file to be translated into a translation completion state based on the modified information exchange code.
4. The method of claim 1, wherein the updating the target translation result into the file to be translated comprises:
Establishing a mapping relation between the target translation result and the content to be translated;
and updating the mapping relation to the file to be translated.
5. The method of claim 4, wherein the method further comprises:
And modifying the identification information of the content to be translated in the file to be translated based on the mapping relation so as to characterize the content to be translated into a translation completion state based on the modified identification information.
6. The method of claim 1, wherein the method further comprises:
if the modified information exchange code represents that the file to be translated is in a translation completion state, generating a download link of the target translation file;
update information is generated based on the download link and the target translation file to download the target translation file based on the update information.
7. The method of claim 1, wherein the method further comprises:
the preset file format may include a preset table format or a preset TXT format.
8. An apparatus for implementing file translation, the apparatus comprising:
The acquisition module is used for acquiring a file to be translated, and the text to be translated is edited according to a preset file format;
The first extraction module is used for extracting to-be-translated contents in the to-be-translated file according to the identification information in the to-be-translated file, wherein the to-be-translated contents comprise to-be-translated vocabulary entries and translation requirements of the to-be-translated vocabulary entries;
the second extraction module is used for extracting a target translation result from a preset dictionary based on the vocabulary entry to be translated and the translation requirement;
And the updating module is used for updating the target translation result into the file to be translated to obtain a translated target translation file.
9. An electronic device, comprising:
one or more processors;
Storage means for storing one or more programs which, when executed by the one or more processors, cause the electronic device to implement the method of implementing file translation as claimed in any one of claims 1 to 7.
10. A computer readable storage medium having stored thereon computer readable instructions which, when executed by a processor of a computer, cause the computer to perform the method of implementing file translation according to any of claims 1 to 7.
CN202410378666.4A 2024-03-29 2024-03-29 Method and device for implementing document translation, and electronic equipment Pending CN118194885A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202410378666.4A CN118194885A (en) 2024-03-29 2024-03-29 Method and device for implementing document translation, and electronic equipment

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202410378666.4A CN118194885A (en) 2024-03-29 2024-03-29 Method and device for implementing document translation, and electronic equipment

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN118194885A true CN118194885A (en) 2024-06-14

Family

ID=91394393

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN202410378666.4A Pending CN118194885A (en) 2024-03-29 2024-03-29 Method and device for implementing document translation, and electronic equipment

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN118194885A (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6269189B1 (en) Finding selected character strings in text and providing information relating to the selected character strings
US9934220B2 (en) Content revision using question and answer generation
CN112835927B (en) A method, device and apparatus for generating structured query statements
US20120158742A1 (en) Managing documents using weighted prevalence data for statements
CN111309305B (en) Smart contract-oriented code automatic recommendation method, system, computer equipment and storage medium
US7478092B2 (en) Key term extraction
CN116468009A (en) Article generation method, apparatus, electronic device and storage medium
WO2022134577A1 (en) Translation error identification method and apparatus, and computer device and readable storage medium
WO2023211370A2 (en) Semantic parsing for short text
CN109828775B (en) WEB management system and method for multilingual translation text content
US20080005182A1 (en) Changing documents to include changes made to schemas
Simões et al. LeXmart: A smart tool for lexicographers
KR20210013991A (en) Apparatus, method, computer program, computer-readable storage device, server and system for drafting patent document
US20250307286A1 (en) Chunk synthesis for retrieval augmented generation assistants
CN118734795A (en) Document content segmentation method, device and equipment based on document title hierarchical structure
CN118194885A (en) Method and device for implementing document translation, and electronic equipment
CN116882421A (en) Artificial intelligence translation method and system for website content
Hämäläinen et al. An open online dictionary for endangered uralic languages
CN116431481A (en) Code parameter verification method and device based on multi-code condition
CN118194886B (en) Language translation library updating method and device, electronic equipment and storage medium
US12386820B2 (en) System and method performing terminology disambiguation
CN112836477B (en) Method and device for generating code annotation document, electronic equipment and storage medium
Yang et al. The construction of a kind of chat corpus in Chinese word segmentation
US20250328739A1 (en) User interface for collaborative computer-aided language translation platform
CN116257605A (en) Method and system for finding correlations between natural language and computer language

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination