Williams, 2014 - Google Patents
Unification-based constraints for statistical machine translationWilliams, 2014
View PDF- Document ID
- 15661405978535277290
- Author
- Williams P
- Publication year
External Links
Snippet
Morphology and syntax have both received attention in statistical machine translation research, but they are usually treated independently and the historical emphasis on translation into English has meant that many morphosyntactic issues remain under …
- 230000001360 synchronised 0 abstract description 32
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2705—Parsing
- G06F17/271—Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG], unification grammars
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2809—Data driven translation
- G06F17/2827—Example based machine translation; Alignment
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2765—Recognition
- G06F17/277—Lexical analysis, e.g. tokenisation, collocates
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2785—Semantic analysis
- G06F17/279—Discourse representation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/2872—Rule based translation
- G06F17/2881—Natural language generation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/274—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/21—Text processing
- G06F17/22—Manipulating or registering by use of codes, e.g. in sequence of text characters
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/28—Processing or translating of natural language
- G06F17/289—Use of machine translation, e.g. multi-lingual retrieval, server side translation for client devices, real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/20—Handling natural language data
- G06F17/27—Automatic analysis, e.g. parsing
- G06F17/2795—Thesaurus; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/30—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F17/3061—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
- G06F17/30634—Querying
- G06F17/30657—Query processing
- G06F17/30675—Query execution
- G06F17/30684—Query execution using natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F8/00—Arrangements for software engineering
- G06F8/40—Transformations of program code
- G06F8/41—Compilation
- G06F8/42—Syntactic analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
- G06F—ELECTRICAL DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F17/00—Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
- G06F17/50—Computer-aided design
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US9323747B2 (en) | Deep model statistics method for machine translation | |
US9047275B2 (en) | Methods and systems for alignment of parallel text corpora | |
Hermjakob | Learning parse and translation decisions from examples with rich context | |
US8150677B2 (en) | Machine translation using language order templates | |
US7565281B2 (en) | Machine translation | |
US8548795B2 (en) | Method for translating documents from one language into another using a database of translations, a terminology dictionary, a translation dictionary, and a machine translation system | |
US7447623B2 (en) | Machine translation | |
Tiedemann | Recycling translations: Extraction of lexical data from parallel corpora and their application in natural language processing | |
US20050137853A1 (en) | Machine translation | |
Carl et al. | Towards a dynamic linkage of example-based and rule-based machine translation | |
Frank | Automatic F-Structure annotation of treebank trees | |
Williams | Unification-based constraints for statistical machine translation | |
Wong | Learning for semantic parsing and natural language generation using statistical machine translation techniques | |
Flanigan | Parsing and Generation for the Abstract Meaning Representation | |
Probst | Learning transfer rules for machine translation with limited data | |
Kolachina | Multilingual Abstractions: Abstract Syntax Trees and Universal Dependencies | |
Blodgett | Linguistic Interpretability and Composition of Abstract Meaning Representations | |
Öztürel | Cross-Level Typing the Logical Form for Open-Domain Semantic Parsing | |
Laukaitis et al. | Semi-automatic ontological alignment of digitized books parallel corpora | |
Melero Nogués | Combining machine learning and rule-based approaches in Spanish syntactic generation | |
Nădejde | Syntactic and semantic features for statistical and neural machine translation | |
John | Improving Statistical Machine Translation with Target-Side Dependency Syntax | |
Kazakov et al. | Inductive learning of lexical semantics with typed unification grammars | |
Cahill et al. | Deriving quasi-logical forms from F-structures for the Penn Treebank | |
Chai | Structural Semantic Correspondence for Example-based Machine Translation |