Yo wtf uBlock Origin doin
to forehead
Except that meal (as in food) has a different origin than meal (as in ground grains).
alright, link that history of english podcast
Havenât listened to/heard of that podcast but compare definitions 1 and 2 here: https://www.etymonline.com/word/meal
(
Disclaimer: I havenât listened to this episode, they probably donât talk about the etymology of meal(Edit: they do!)But Iâll always take the chance to share Words Unravelled
https://audioboom.com/posts/8549306-do-vegetables-technically-exist-food-words
Jess and Rob are a delight đ
Is that Rob of RobWords?
Yep!
And Jess Zafarris of https://uselessetymology.com/ ;PAwesome, thank you.
Look, can we get to space and rebuild every limb possible and command giant robot armies? Yes. Can we grow every type of food in every biome known? Also yes. Will we be eating anything other than rice turned into nutrient paste? âWhat are you a fucking heretic?â
- my spacefaring, nutrient paste worshiping, colonists.
tips human-skin fedora âmuh rimladyâ
Will we be eating anything other than rice turned into nutrient paste?
Guess who just volunteered for lunch.
ârascacieloâ (lit âsky scratcherâ) is the spanish term for skyscraper. Lots of english-primary students think thatâs a weird one until they reflect on the english term.
Japanese is the same too: æ©ć€©æ„Œ (_matenrou_sky scraping/rubbing tower). As a kid I thought the ma part was é, which means âevil,â so I thought it meant âevil sky tower.â
We love to give the sky a little tickle
I gotta say, I really do just more and more appreciate the extremely direct, simple, repetetive marketing there.
Its like hey, Fox News viewer!
We know you love the same points repeated over and over again, monotonously⊠try our product.
Its the perfect ad for a Fox News viewer.
If we lived in a decent society, weâd have thrown everyone involved in that commercial to lions.
Alas, we do not, and must settle for either laughing at its absurdity, or organizing and doing something about it.
I think Iâm having a stroke can someone explain what they are saying
The first person is speaking about students in a class learning Japanese. Apparently in Japanese, the words for âriceâ and âfoodâ are very similar. The students make fun of this because it reinforces a stereotype that Asian people enjoy rice a lot, but itâs pointed out that the English word âmealâ can mean âthe act / time of eating foodâ or âcoarsely ground grainâ, making a parallel between the words for âriceâ and âfoodâ in Japanese.
The second person is saying âHumans enjoy commonly eaten foodsâ (being rice and grain here). They say it in a clipped way to be funny, read as âhumans be like: âstaple cropââ
The third person humorously and intentionally misinterprets âstapleâ as a verb and pretends to assume there should be more to the second personâs sentence.
The last person continues the joke, pretending that person three should staple a crop directly to their forehead. Aside from the absurdity of doing that, thereâs an old meme about a product called âHeadOnâ that had the tagline âApply directly to foreheadâ (it was a bogus homeopathic medicine that did nothing and hoped viewers would assume applying it to their forehead would have some helpful effect). The joke is further enhanced by the account being named âublock-originâ, a popular ad blocking software, since it would be strange for an ad blocking software account to be making jokes like this.
Beep bop, thanks for explaining human humour, meat bag. /s
Jokes aside, my mother in law is Argentinean (=speaks Spanish) and to this day, she tells my son, now a teenager:
Come la papa. Come todo, come, come la papa.
Papa = potato in general, but for toddlers papa = food
Head-on, apply directly to the Forehead!
Head-on, apply directly to the Forehead!
Head-on, apply directly to the Forehead!
Head-on, apply directly to the Forehead!
Head-on, apply directly to the Forehead!