[go: up one dir, main page]

Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Vlad lev на форуме (всего: 1868 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено вчера в 19:51
цитата laapooder
Что-то не цепляется

аналогично
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2025 г. 20:42
Я признаюсь: покамест не читал ни один из переводов, представленных усилиями фэйри тэйл, но... проделанный труд надо ценить! И, оппонируя Anahitta, — а разве в жизни все сплошь изъясняются на безукоризненном (мифическом) литературном русском-английском-чешском и пр.?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2025 г. 19:54
К грядущему Новогодью:
https://fantlab.ru/work905777

Колдовской камень: The Wizard Stone

Эндрю Дуэйн:
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2025 г. 19:52
Коллеги, к Новогодью решил выложить один из моих прежних переводов:
https://fantlab.ru/work905777

Колдовской камень: The Wizard Stone

Эндрю Дуэйн: Andrew Duane

Перевод В.Ю.Левченко

(из Weirdbook 1, 1968)


Под восходящую луной я как-то в одиночестве бродил,
вдоль вересковых пустошей, где древние царили боги, проходил.
И в тишине нависшей я на пустой дороге свой шаг остановил, —
смысл рун — насечек в камне на огаме — постичь я вдруг решил.

Но сколько длилось это, сказать я не могу,
Те руны меркли быстро, исчезая словно на бегу.
Я резко обернулся... во глубине теней узрел вдруг древнюю каргу,
Кошмарные напевы ведьма исторгала, при этом жутко хохоча и сгорбившись в дугу.

Потом исчезло всё — та ведьма, древний камень, —
один остался я средь воющих и стонущих туманно-облачных теней
дрожать во тьме, как будто робкий пламень.

И колдовской навеки знак в моем сознании запечатлился,
пылая в обжигающих словах, пророчески искрился
(ни избежать его никак, ни отмахнуться!):
«Готовьтесь, Боги Древние вернутся!»
Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2025 г. 19:37
Коллеги, ожидается переводная новинка — после новогодних праздников планируется издать сборник повестей и рассказов китайской писательницы из Гонконга Кенны Мэй (написан на английском в 2025 году). Художник на обложке Kit Rae.
Произведения в стилистике Говарда, Кларка Эштона Смита и Джона Гэйла!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 декабря 2025 г. 20:52
цитата Sebastian
Пагмир
Едва не заплутав в тенях

благодарю!
Произведения, авторы, жанры > Лин Картер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2025 г. 20:44
Scorpion Dog
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2025 г. 17:42
цитата Sebastian
Пагмир
Ветры Йита

Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2025 г. 02:34
цитата DGOBLEK
выложен перевод цикла рассказов Скотта Одена -- Истории о Мартине Кестреле

благодарю!8-)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2025 г. 17:31
цитата Денис II
Озвучка текста противоестественным интеллектом?

возможно. Там ещё в четырёх вариациях название группы кобенится.:-)))
Произведения, авторы, жанры > "Дотолкиновское" фэнтези (но не Де Камп и Берроуз!) > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2025 г. 17:18
цитата count Yorga
Король Иса и Дахут Рыжая https://fantlab.ru/work2018674 в переводе Антона Лапудева

благодарю!:beer:
(в тексте — подобия стиля Кларка Эштона Смита и Говарда!)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2025 г. 12:10
Из видухи с Ютуба (про Бьорна и Агнет из "АББА"):
"Бьорн добавил музыкальную нотку, сыграв на óргане..."
(оргáн в церкви)
Позже: группа один раз обозвана "ЭЙ-БИ-БИ-ЭЙ".
Произведения, авторы, жанры > "Дотолкиновское" фэнтези (но не Де Камп и Берроуз!) > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2025 г. 21:34
цитата Sprinsky
Добрался до пдф-ки «Принцесс ласк и упоения» Жана Лоррена 1911 года издания. И как-то незаметно погрузился него полностью. Совершенно дансенианский и КЭСовский стиль жестоких сказок, волшебный мир

Мерси за наводку!8-)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2025 г. 22:28
Наткнулся сегодня: "Клювало так, будто они опустили крючки не в воду, а в переполненный рыбой садок."
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2025 г. 19:41
цитата Конь-в-пальто
Этих ошибок без ошибки в жизни очень много.

"...И опыт — сын ошибок трудных..." 8-)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2025 г. 14:11
цитата mist
думал — она на принтере копии делала.

а я ещё сомневался: надо ли расшифровку приводить...:-)))
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2025 г. 12:36
цитата avlutsenko
хочется исправить на копУшу :-)

Ну, искажая классика: похоже разруха у "озвучателей" наступила в головах8-)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2025 г. 12:28
"Когда я работала копшей..." (из озвучки 1-ой серии 6-го сезона сериала "Люцифер": героиня о своей прошлой работе в полиции)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2025 г. 15:51
цитата _Y_
нормальный (недеформированный) человек

я сначала прочёл "недореформированный"8-) человек
Трёп на разные темы > Цитатник Fantlab > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2025 г. 11:55
цитата Sprinsky
Иллюстрации это изнасилование воображения читателя.

"Мощно задвинул!" — как ранее говаривал Хрюн Моржов.:-)))
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2025 г. 20:11
цитата Sprinsky
Перевод закончил

Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2025 г. 23:33
цитата Reggie Bannister
Другого демиурга в Гипербореи вроде нет.

возможно есть какое-нибудь произведение неведомого массам (широко неизвестного) автора???
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2025 г. 19:02
цитата Kail Itorr
некоторые образуют самостоятельные ответвления (Живущие на черном побережье, например)

сейчас уже переведённый (из числа не "варварских" историй Говарда) адаптированный под Конана 8-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2025 г. 22:19
цитата ArK
По Роберту Говарду — Африка прародина или не прародина?

нет, исходя из текстов, он сторонник того, что сейчас обзывают теорией полицентризма — гипотеза антропогенеза, согласно которой существовало несколько центров происхождения человека современного типа (Homo sapiens) и рас человека от разных предковых форм рода Homo.
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2025 г. 15:33
цитата Sprinsky
в рассказе инопланетная тварюка. Вполне возможно, что авторская. Оставлю тогда один из вариантов, какой больше понравится

покамест лишь на финский аналог перевода одного из приведённых имён наткнулся — "грязь"\слизь
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2025 г. 14:27
у Дремичева упомянута сущность -прародитель всего и вся:
II. То, что было изначально

   Изначальная Саморазвивающаяся Божественная Плерома (Primal self-evolving of the Divine Pleroma) – отсюда произошли все боги и все то, что существует. («Послания Эйбона» Лоренс Корнфорд)
https://proza.ru/2019/08/22/1078?ysclid=m...
Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2025 г. 13:54
цитата Sprinsky
Прошу определить, кто это был и где мог упоминаться. Привязано к Гиперборее КЭСа.

по буквам и названиям не попадает, по сути похоже на Уббо-Сатла:
"    Там, где из серой мути зарождалась Земля, среди слизи и паров лежало бесформенное тело, которое и было Уббо-Сатла. Без головы, без рук и ног, оно сбрасывало кожу со своих скользких боков, создавая постоянные, медленные волны, в которых, по образу и подобию своего создателя, рождались первые амебы – прототипы земной жизни. Тело Уббо-Сатла было ужасным и отвратительным, но никто тогда еще не мог прочувствовать ужас и испытать это отвращение. Около него стояли и лежали громадные каменные таблицы неземного происхождения с записями о непостижимой мудрости древних богов.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2025 г. 09:52
цитата фэйри тэйл
Очень длинные предложения лучше без ущерба для текста разбивать на пару коротких.

Лев Толстой явно сиё бы не одобрил!:-)))
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2025 г. 08:50
цитата фэйри тэйл
Попробуем. Вот перевод второго романа Джастина Ли Андерсона "Горькая корона"

правильное решение — продолжать!8-)
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2025 г. 18:56
цитата фэйри тэйл
Мне не жалко делиться своими переводами, но с поляны "Собственные переводы" меня выкинули с воплями.

Так можно переводы в этой теме оставлять, а в той давать ссылки
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2025 г. 02:24
фэйри тэйл,
переводите как удобней. Пока энтузиазм не иссяк!
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2025 г. 16:47
цитата mist
наоборот — очень приятно пахли, чем и обманывали беспечных обывателей

:-)))
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2025 г. 09:28
цитата Хойти
Цитата из одного паблика: "Фильмы о хитрых и обонятельных мошенниках"

вонючие, видать, злыдни были!:-)))
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2025 г. 17:56
цитата ArK
В базе фантлаба нет.

ну так тут и его же изданной трилогии о Кейне — Кроатон нет, а книги есть (по крайней мере у меня:-)))
эти, два, мной упомянутые (Рэд Флайм и Отродья...) есть:
Отродья Астарота / Los hijos de Ashtaroth (2022) // Автор: Анхель Л. Чинеа
https://fantlab.ru/work1629629
Редфлайм / Redflame (2022) // Автор: Анхель Л. Чинеа
https://fantlab.ru/work1629627
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2025 г. 17:45
Ещё одна интригующая новинка от достойного автора, написавшего о Соломоне Кейне в стилистике Р.Говарда (на русском пока лишь два его романа изданы: Рэд Флайм и Отродья Ашторета):
ПРИКЛЮЧЕНИЯ СОЛОМОНА КЕЙНА – ТОЛЕДО, ГОРОД ТЕНЕЙ. Мягкая обложка – 20 ноября 2025 г.
Испанское издание, автор – Анджел Л. Чинеа


В неспокойной Испании, под тёмной и безжалостной тенью инквизиции, отмеченной политической напряжённостью времен правления Филиппа II, молодой Соломон Кейн прибывает в Толедо – город, где бремя истории соседствует с тревожной атмосферой подозрения. Его стены, храмы и лабиринты переулков скрывают не только неусыпную бдительность Священной канцелярии, но и силы, бросающие вызов любой человеческой логике. Среди узких улочек и тёмных проходов, извивающихся под городом, таятся тайные ордена, нечестивые мерзости, одушевлённые древним колдовством, и ужасы, превосходящие человеческое понимание. Соломону Кейну предстоит противостоять не только инквизиции, но и скрытым заговорам, тайным обществам и силам, движимым тщательно скрываемыми амбициями, сражаясь не только за выживание, но и за сохранение тайны, способной изменить судьбу королевы и всей Европы. На этом перекрёстке истории и тёмного фэнтези, в мире, где переплетаются вера и жестокость, его меч станет последней надеждой против тьмы, грозящей поглотить всё.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2025 г. 17:57
цитата laapooder
красные верблюды идут на восток!

"Слоны идут на Запад!" -як учила незабвенная "Красная плесень"ю:-)))
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2025 г. 18:14
цитата Sprinsky
Доволен, продолжаю.


удачи!
Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2025 г. 18:33
цитата vacendak
Русские на Марсе — целая трилогия заявлена

и что плохого в этом?
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2025 г. 01:58
цитата Sprinsky
"Богиня плодородия Йхоунде!" Имя вполне смитовское, и вроде бы упоминалось где-то в гиперборейском цикле, но на поиски сил нет. Может кто подсказать, как оно переводилось раньше (если только автор Д. Охаси его не выдумал)

было ещё у Тодда Фишера в Воины червя \Todd Fischer: Warriors of the Worm\ : "Жрецы Йхоунде молились своей богине, пытаясь найти смысл этих сновидений, но богиня, что было странно, молчала... (и потом ещё: "Некоторые опустились на колени прямо в снег и возносили молитвы Йхоунде и другим божествам..."
Издания, издательства, электронные книги > Планы и новости зарубежных издательств > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2025 г. 22:06
А мне — вот это:
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2025 г. 01:57
Встречайте:
последний в этом году том Конана: два романа — Возвращение Акиваши — Тимоти Форд Аллен и Королева леса — Эдвард Беркли.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2025 г. 17:20
цитата Sprinsky
Ну, приступим, помолясь.

"Храни тебя Кришна!" -как некогда шутили ОСП-эшники:-)))
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2025 г. 17:18
цитата count Yorga
Три стихотворения КЭС в переводе Станислава Кагоса

Гран мерси!8-)
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2025 г. 17:11
цитата Sprinsky
Начал перевод с японского антологии по Гиперборее.
Автор с каким-то очень стругацким именем, Дайки Охаси, едва ли не первым в Японии взялся за разработку Мифоса и Смифов.

отлично!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 19 ноября 2025 г. 18:23
цитата lidin
Конан и Ужас из бездны.

отлично!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 19 ноября 2025 г. 17:35
цитата фэйри тэйл
Джеймс Максвелл. Кровь и Империя (James Maxwell. Blood and Empire (Gateway Saga-1), 2025

благодарю! (за карту -также!8-)
Удачи!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2025 г. 20:40
цитата Sprinsky
Придётся делать

старо-советское: "Всецело одобрямс!"8-)
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2025 г. 19:02
цитата Sprinsky
Исуственный интеллект

почти намёк на один весьма распространённый ближневосточный культ:-)))
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2025 г. 10:34
цитата Sprinsky
Уже и так нахватал и начал проектов выше головы, а всё мало, всё неймётся.
:beer:
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2025 г. 10:02
цитата Sprinsky
у меня, вернее у Клиффорда Болла в обещанном переводе рассказа Свиньи Ээи
⇑ Наверх