[go: up one dir, main page]

1153万例文収録!

「竹幹」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 竹幹に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

竹幹の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

の青い例文帳に追加

bamboo having a green stalk  - EDR日英対訳辞書

の長く伸びた例文帳に追加

long-jointed bamboo  - EDR日英対訳辞書

という植物の例文帳に追加

a bamboo stalk  - EDR日英対訳辞書

相手を割りにした例文帳に追加

He cleft his man in twain.  - 斎藤和英大辞典

例文

の内がわにある薄い皮例文帳に追加

thin bark found inside bamboo  - EDR日英対訳辞書


例文

の断片に記した文書例文帳に追加

a message written on a strip of bamboo  - EDR日英対訳辞書

の小枝を束ね,を柄としてつくったほうき例文帳に追加

a bamboo broom made by tying thin bamboo twigs in a bundle and using a bamboo trunk as a handle  - EDR日英対訳辞書

ハチクの栽培品種で,の外側が黒い例文帳に追加

a domesticated breed of bamboo having a black trunk, called phyllostachys nigra  - EDR日英対訳辞書

樹木の、枝、を樹脂で固めて加工する方法。例文帳に追加

METHOD FOR SOLIDIFYING AND WORKING TRUNK, BRANCH OF TREE AND BAMBOO WITH RESIN - 特許庁

例文

種々の用に供するため,やプラスチックなどで作った細長い棒例文帳に追加

a long thin stick made of plastic or wood for various use  - EDR日英対訳辞書

例文

材の表皮部と木部との粉末を互いに分離して効率よく得る。例文帳に追加

To separately and efficiently obtain powder of a skin part and a xylem of a trunk material of bamboo. - 特許庁

兄弟に平盛(吉田太郎)、平忠(行方氏)らがおり、妹は、常陸源氏の源義業(佐氏の祖)に嫁いでいる。例文帳に追加

His brothers are TAIRA no Narimoto (Taro YOSHIDA), TAIRA no Tadamoto (Yukikata clan), and his sister got married to MINAMOTO no Yoshinari (founder of the Satake clan) of the Hitachi-Genji clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に小津安二郎の助監督をつとめ、松大船助監督部の事にまでなった。例文帳に追加

He worked as assitant director mainly to Yasujiro OZU, and even managed to be promoted to board member of the Shochiku Ofuna Assistant Directors Department.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表皮が除去された材2は、カッタ装置20によって、周方向略等間隔に複数に分割された板状材3に加工される。例文帳に追加

The trunk material 2 of the bamboo from which the skin is removed, is processed by a cutter device 20 to planar bamboo materials 3 which are divided to a plurality of parts at nearly equal internals in a peripheral direction. - 特許庁

の途中から、放射状に細かく分かれてどれが主なのか、区別のつかなくなった樹形で、それがあたかも箒に似ているので箒立ちと呼ぶ。例文帳に追加

Bonsai with the branches spraying out from half way up the trunk such that the main branch cannot be distinguished are called Hokidachi style bonsai because they look just like bamboo brooms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、当時の人気スター鈴木傳明とのコンビで売り出し、松のドル箱スターとなり、会社の部に昇進する。例文帳に追加

She subsequently paired with the then popular star Denmei SUZUKI, becoming a cash cow for Shochiku and being promoted to a company executive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円弧片状にした複数の炭片Pを、凹凸円弧面が水平方向に向くように立たせた状態にして下端側から竹幹の成長方向に沿って燃焼させる。例文帳に追加

A plurality of bamboo charcoal pieces P each having a circular arc form are vertically erected directing the curved face in horizontal direction and burnt from the lower end along the growing direction of the bamboo stem. - 特許庁

首脳、組合部等をユーモアに包んで皮肉り好評を得るが、会社から圧力をうけ四号で終了。例文帳に追加

The magazine that portrayed the top management figures and union leaders of Shochiku with a wry sense of humor gained a high reputation, however it had to be discontinued after its forth volume due to pressure from the company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌1955(昭和30)年4月、蓑助が、鶴之助のもめごとが人権侵害にあたるとして松竹幹部を法務局に訴える騒動。例文帳に追加

In April 1955, Minosuke brought accusations against the management of Shochiku at the Regional Legal Affairs Bureau, alleging that the problems with respect to Tsurunosuke constituted human right violations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田方面からは東海道新線の高架をくぐったあと、線路沿いに東向きの登坂を上がり、在来線を跨いで下っていく。例文帳に追加

From the direction of Takeda, it ran under the overpass of Tokaido Shinkansen (Bullet Train), went uphill towards the east along the Shinkansen railroad, and went downhill crossing over the conventional railroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には田街道に通じる線道路となり、混雑が激しいことから享保年間には北行き一方通行の規制が行なわれた。例文帳に追加

During the Edo period, the road became a primary highway connected to Takeda-kaido Road, and became so busy that one-way northbound traffic was imposed during the Kyoho era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あらかじめ自然乾燥されて所定長さに切断された材1の表面が、サンドペーパ12によって研削されて、表皮部の粉末1Aが得られる。例文帳に追加

A surface of the trunk material 1 of the bamboo which is air dried and is cut to prescribed length in advance is ground by a sand paper 12 to obtain powder of the skin part 1A. - 特許庁

20世紀には夫の論文「天女舞の研究」によって、世阿弥が犬王の得意とした「天女舞」を取り入れて舞事の充実をはかったとする説が提唱された。例文帳に追加

According to the paper, 'Study of Tennyomai' (The Dance of the Heavenly Maiden) by Mikio TAKEMOTO in the 20th Century, Zeami incorporated 'Tennyomai' that Inuo was skilled in and increased the creativity to his play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する本は元禄年間に秋田藩の藩史編纂のために真壁氏の末裔真壁充(甚太夫)が藩主佐氏に提出したもの(現在は千秋文庫所蔵)が唯一で、東京大学史料編纂所所蔵影写本及び現在の刊行本なども全てこれを元にしている。例文帳に追加

The original copy existing today was written by Mitsumoto MAKABE (Jindayu) who was a descendant of Ujimoto MAKABE during the Genroku era in order to compile the history of the Akita domain and submitted to the head of Satake clan, the lord of the domain (Senshu Library owns the copy at present); therefore, the manuscripts stored at the Historiographical Institute at the University of Tokyo and books published today all originate with the original copy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣は前回の会見から、「中さんの道義的責任は免れない」とずっとおっしゃっておられますけれども、中さんもそうですが、当時の金融当局の部の方々なのですが、一切、振興銀に対する取材にはお答えになっていないのですね。説明責任という、中さんは今海外出張中だそうなのですけれども、説明責任といいますか、何か道義的責任を免れないのであれば、何をすべきかというふうにお考えでしょうか。例文帳に追加

Since the previous press conference, you have consistently stated that “Mr. Takenaka cannot evade moral responsibility”. Neither Mr. Takenaka nor any other senior official of the financial authority at the time have responded to interviews regarding the Incubator Bank of Japan. Mr. Takenaka is apparently on an overseas business trip at present. If he cannot evade accountability or some kind of moral responsibility, what do you think should be done?  - 金融庁

建武(日本)3年(1336年)1月、瓜連城に入城し、小田治久、那珂通辰ら那珂氏・川野辺氏一族、広橋経泰、大掾高、長岡宣政ら大掾氏一族、千葉氏一族の相馬胤平などと共に北朝方の佐貞義らと争った。例文帳に追加

In February 1336, he proceeded into the Urizura-jo Castle, and fought against Sadayoshi SATAKE and others of the Northern Court side, in cooperation of the Naka-Kawanobe family group lead by Haruhisa ODA, Michitoki NAKA, the Daijo family group lead by Tsuneyasu HIROHASHI, Takamoto DAIJO, and Nobumasa NAGAOKA, and the Chiba family group lead by Tanehira SOMA, among others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、常陸国南朝方は常陸北部の那珂郡にある瓜連城を拠点に大掾高・長岡宣政ら常陸平氏、那珂通辰ら那珂、川野辺氏を従えた楠木正成の代官楠木正家、公卿の広橋経泰らが、北朝方の佐氏らと拮抗していた。例文帳に追加

At that time, the Southern Court faction supporters in Hitachi Province included the court noble Tsuneyasu HIROHASHI, Hitachi Heishi (Taira clan) family members like Takamoto DAIJO and Nobumasa NAGAOKA, as well as Masaie KUSUNOKI--the local governor appointed by Masashige KUSUNOKI--and his followers among the Naka clan, such as Michitoki NAKA, and among the Kawanobe clan; they were based out of Urizura-jo Castle, located in Naka county in northern Hitachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

融雪すべき線道路、飛行場等を融雪する為に、木炭、炭を微粉末にし舗装用アスファルトと混合組み合わせにより、遠赤外、端子を取り付けるだけで省熱エネルギーを容易に可能にし経費低減の融雪方法を個々の条件に合わせて施工できる融雪方法。例文帳に追加

The snow melting method can be executed according to individual conditions at a low cost to obtain far-infrared rays by pulverizing charcoal and bamboo charcoal into fine powder and mixing and combining it with paving asphalt and to easily attain heat energy saving only by mounting terminals to melt snow on an arterial road, an airport, or the like. - 特許庁

本発明の花差しは、細長形状の棒状体(麻)を複数束ねると共に、この束ね状態をリング体(材)によって保持することにより、保持部材が形成され、この保持部材に対し、前記棒状体の長さ方向に沿った方向から、少なくとも1本の試験管が挿入されて保持されており、試験管内に花が、挿入可能となっている。例文帳に追加

This vase is so constituted that a plurality of narrow and long rod-shaped bodies (hemp trunks) are bundled and the bundled state is retained by a ring body (a bamboo material) to form a retaining part; at least a single test tube is inserted into and retained to the retaining member from the direction along the length direction of the rod-shaped bodies; and flowers can be inserted in the test tube. - 特許庁

主として、高圧高温熱処理したの粉末、帆立貝殻粉末、製紙用植物繊維からなることを特徴とする有害ガス吸着シート、並びに、紙や発泡体シートのような多孔質シート状物体の表面に、主として帆立貝殻粉末と糊剤水溶液からなる塗料を塗布することにより、帆立貝殻粉末を付着させたことを特徴とする有害ガス吸着シートを提供する。例文帳に追加

This harmful gas adsorbing sheet characterized by consisting mainly of bamboo trunk powder subjected to a high pressure high temperature heat treatment, scallop shell powder, and vegetable fibers for producing paper, and the harmful gas adsorbing sheet characterized by coating a coating consisting mainly of the scallop shell powder and an aqueous sizing agent solution on the surface of a porous sheet such as paper or foam sheet to adhere the scallop shell powder. - 特許庁

例文

岩屋橋-出合橋-山幸橋-高橋-庄田橋-志久呂橋-西賀茂橋-御薗橋-上賀茂橋-北山大橋(北山通)-北大路橋(北大路通)-出雲路橋-葵橋(下鴨本通)-賀茂大橋(今出川通)-荒神橋-丸太町橋(丸太町通)-二条大橋(二条通)-御池大橋(御池通)-三条大橋(三条通)-四条大橋(四条通)-団栗橋-松原橋(松原通)-五条大橋-正面橋-七条大橋(七条通)-塩小路橋(塩小路通)-(西日本旅客鉄道東海道本線鉄橋)-(東海旅客鉄道東海道新線鉄橋)-(JR奈良線鉄橋)-東山橋(九条通)-陶化橋(十条通)-勧進橋(田街道)-水鶏橋-(近畿日本鉄道近鉄京都線鉄橋)-田橋-京都南大橋(油小路通)-大宮大橋(大宮通)-鳥羽大橋(国道1号)-鴨川橋(名神高速道路)-小枝橋-京川橋例文帳に追加

Iwaya-bashi Bridge, Deai-bashi Bridge, Sanko-bashi Bridge, Taka-bashi Bridge, Shoda-bashi Bridge, Shikuro-bashi Bridge, Nishikamo-bashi Bridge, Misono-bashi Bridge, Kamigamo-bashi Bridge, Kitayama Ohashi Bridge (Kitayama-dori Street), Kitaoji-bashi Bridge (Kitaoji-dori Street), Izumoji-bashi Bridge, Aoi-bashi Bridge (Shimogamo-Hondori Street), Kamo Ohashi Bridge (Imadegawa-dori Street), Kojin-bashi Bridge, Marutamachi-bashi Bridge (Marutamachi-dori Street), Nijo Ohashi Bridge (Nijo-dori Street), Oike Ohashi Bridge (Oike-dori Street), Sanjo Ohashi Bridge (Sanjo-dori Street), Shijo Ohashi Bridge (Shijo-dori Street), Donguri-bashi Bridge, Matsubara-bashi Bridge (Matsubara-dori Street), Gojo Ohashi Bridge, Shomen-bashi Bridge, Shichijo Ohashi Bridge (Shichijo-dori Street), Shiokoji-bashi Bridge (Shiokoji-dori Street), Rail bridge on the Tokaido Main Line of West Japan Railway, Rail bridge on the Tokaido Shinkansen of Central Japan Railway Company (JR Central), Rail bridge on the JR Nara Line, Higashiyama-bashi Bridge (Kujo-dori Street), Toka-bashi Bridge (Jujo-dori Street), Kanjin-bashi Bridge (Takeda-kaido Road), Kuina-bashi Bridge, Rail bridge on the Kintetsu Kyoto Line of the Kintetsu Railways, Takeda-bashi Bridge, Kyoto Minami Ohashi Bridge (Abura-koji-dori Street), Omiya Ohashi Bridge (Omiya-dori Street), Toba Ohashi Bridge (National Highway 1), Kamogawa-bashi Bridge (Meishin Expressway), Koeda-bashi Bridge, and Kyokawa-bashi Bridge  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS