[go: up one dir, main page]

Start

Den dansande björnen går till Vesa Haapala och Översättar­björnen till Kristiina Drews

Lyrikprisen Den dansande björnen och Översättar­björnen delas ut sedan år 1994.

Ett fotocollage med en man i mörkblå tröja mot en oskarp blå bakgrund, och en person i röd kappa står vid en rund struktur och fotograferas ovanifrån.
Vesa Haapala och Kristiina Drews prisas med Den dansande björnen och Översättarbjörnen. Bild: Tommi Tuomi, Heidi Piiroinen

Lyrikpriset Den dansande björnen tilldelas i år poeten Vesa Haapala för verket Maallisten ilojen puutarha. Systerpriset Översättarbjörnen går till Kristiina Drews för hennes översättning av Anne Carsons verk Röd självbiografi till finska, med titeln Punainen omaelämäkerta.

Haapalas diktverk är inspirerat av den holländske målaren Hieronymus Boschs triptyk med samma namn, och enligt prisjuryn är Haapalas verk minst lika färgmättat som Boschs originalmålning.

Prisjuryn blev hänförd av den häpnadsväckande texten som för läsaren till det förflutna samtidigt som den gör kopplingar till dagens samhälle, olika samhällsproblem, krig och teknologins fantastiska men inte nödvändigtvis alltid så glädjande segertåg.

Haapala väcker Boschs gestalter till liv och gör dem synliga som om de vore en tredimensionell värld. Dikten växer till ett spektakel som är större än helheten och omfattar hela livets spektrum, den är ett ymnighetshorn som inte låter sig uttömmas efter en första genomläsning.

Där helvetet får fritt spelrum, glöder paradiset av mjuk kärlek. Poetens språk är i sin mångsidighet och rikedom både skoningslöst och samtidigt tröstande.

Ett collage med två bokomslag.
Omslagen till de vinnande verken. Bild: Otava, Poesia

Översättargärning prisas

Översättaren Kristiina Drews har en lång karriär bakom sig: hon har översatt omkring hundra verk från engelska till finska.

Prisjuryn är imponerad över Anne Carsons innehållsrika text som skickligt blandar antika sagor med nutid och tar med läsaren på en oförglömlig tidsresa.

Juryn hyllar den gedigna översättarens yrkeskunnande genom att belöna Drews skarpsinniga och härliga översättning av Carsons versroman.

I sitt verk utnyttjar Carson den antike poeten Stesichoros dikt Geryons sång, som bevarats i ganska ringa omfattning för eftervärlden. Röd självbiografi är de facto en omskrivning av detta verk.

Carson lyckas förena antiken och nutiden på ett fräscht, mänskligt och tankeväckande sätt, och Drews i sin tur förmår förmedla alla dessa subtila nyanser till läsaren in i minsta detalj.

Två finlandssvenskar var nominerade

I årets jury för Den dansande björnen och Översättarbjörnen satt poeten Veera Antsalo, förlagsredaktören och fackboksförfattaren Timo Ernamo, filosofie doktorn och poeten Vesa Lahti samt som ordförande Jaana Nikula, som är översättare av svenskspråkig litteratur.

Två finlandssvenska författare var nominerade till Den dansande björnen år 2025: Eva-Stina Byggmästar med diktsamlingen Hundarna sover i mitt hjärta men jag är vaken och Agneta Enckell med diktverket (obeskrivligheten).

Nästa år kommer föreningen Karhu också att börja dela ut ett pris till lyrikverk som riktar sig till barn och unga, det så kallade Pikku karhu-priset, eller Lilla björn-priset.

Tanken är att Lilla björn-priset delas ut vartannat år. I samma veva blir Översättarbjörnen också ett pris som delas ut vartannat år.