- Series: Introductions and afterwords for Stephen King's own works Series Record # 56666
- Series Tags: Dark Tower world (1), fantasy (1)
- Introductions and afterwords for Stephen King's own works
-
Author's Note ('Salem's Lot) (1975) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Vorbemerkung (Brennen muß Salem!)?Vorbemerkung (Brennen muss Salem!)[German] (1979) [as by S. K.]
-
Translation:
-
Foreword (Night Shift) (1978) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Avant-propos (Danse macabre) [French] (1980)
- Translation: Prefazione (A volte ritornano) [Italian] (1981)
- Translation: Warum liest man unheimliche Geschichten? [German] (1983)
- Translation: Vorwort (Nachtschicht) [German] (1984)
-
Translation: Esipuhe (Yön äänet)?Esipuhe (Yoen aeaenet)[Finnish] (1989)
Esipuhe (Yon aanet) - Translation: Voorwoord (Satans kinderen) [Dutch] (1996)
- Translation: Prefácio (Sombras da noite) [Portuguese] (2013)
-
Author's Note (The Dead Zone) (1979) [ES]
by
Stephen King
only appeared as:
- Translation: Vorbemerkung des Autors (Dead Zone: Das Attentat) [German] (1987)
- Afterword (Firestarter) (1981) [ES] by Stephen King
-
Afterword (The Gunslinger) (1982) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nawoord (De Scherpschutter) [Dutch] (1988)
- Translation: Nachwort (Schwarz) [German] (1989)
-
Translation: Jälkisanat (Musta torni)?Jaelkisanat (Musta torni)[Finnish] (1992)
Jalkisanat (Musta torni) - Translation: Postface (Le pistolero) [French] (1999)
-
Afterword (Different Seasons) (1982) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Frühling, Sommer, Herbst und Tod)?Nachwort (Fruehling, Sommer, Herbst und Tod)[German] (1984)
- Translation: Postface (Différentes saisons) [French] (1986)
- Translation: Loppusanat (Kauhun vuodenajat) [Finnish] (1992)
-
Translation:
-
Afterword (Cycle of the Werewolf) (1983) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Das Jahr des Werwolfs) [German] (1985)
- Translation: Note de l'auteur (afterword to La nuit du loup-garou) [French] (1986)
-
Translation: Jälkisanat (Ihmissuden vuosi)?Jaelkisanat (Ihmissuden vuosi)[Finnish] (1990)
Jalkisanat (Ihmissuden vuosi)
-
Author's Note (Christine) (1983) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Tekijän huomautus (Christine, tappaja-auto)?Tekijaen huomautus (Christine, tappaja-auto)[Finnish] (1984)
Tekijan huomautus (Christine, tappaja-auto)
-
Translation:
-
Introduction (Skeleton Crew) (1985) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Introduction (Brume) [French] (1987)
-
Translation: Alkusanat (Jälkeen keskiyön)?Alkusanat (Jaelkeen keskiyoen)[Finnish] (1991)
Alkusanat (Jalkeen keskiyon) - Translation: Vorwort (Blut) [German] (1996)
-
Notes (Skeleton Crew) (1985) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Notes (Brume) [French] (1987)
- Translation: Huomautuksia (Ennen aamunkoittoa) [Finnish] (1991)
- Translation: Anmerkungen (Blut) [German] (1996)
- Variant: Story Notes (Skeleton Crew) (2015)
-
Why I Was Bachman (1985) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Waarom ik Bachman was [Dutch] (1990)
- Translation: Miksi olin Richard Bachman [Finnish] (1992)
-
Foreword (Silver Bullet) (1985) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Avant-propos (preface to Peur bleue) [French] (1986)
- Translation: Vorwort (Der Werwolf von Tarker Mills) [German] (1986)
-
Afterword (The Drawing of the Three) (1987) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Drei) [German] (1989)
-
Translation: Jälkisanat (Kolme korttia pakasta)?Jaelkisanat (Kolme korttia pakasta)[Finnish] (1993)
Jalkisanat (Kolme korttia pakasta)
-
Argument (The Drawing of the Three) (1987) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorrede (Drei) [German] (1989)
- Translation: Alkusanat (Kolme korttia pakasta) [Finnish] (1993)
-
[Introduction and Acknowledgements] (The Tommyknockers) (1987) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: [Wie viele der "Mother Goose"-Reime ...] [German] (1988)
- Translation: [Esipuhe ja kiitokset] (Kolkuttajat) [Finnish] (1990)
- Translation: Vorwort (Das Monstrum) [German] (2011)
-
Author's Note (The Stand: The Complete & Uncut Edition) (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Kirjailijan huomautus (Tukikohta) [Finnish] (1990)
- Translation: Vorbemerkung des Autors (The Stand: Das letzte Gefecht) [German] (1990)
- Translation: Nota dell'autore (L'ombra dello scorpione: edizione integrale) [Italian] (1995)
-
A Preface in Two Parts (The Stand: The Complete & Uncut Edition) (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Kaksiosainen esipuhe (Tukikohta) [Finnish] (1990)
- Translation: Ein Vorwort in zwei Teilen (The Stand: Das letzte Gefecht) [German] (1990)
- Translation: Prefazione (L'ombra dello scorpione: edizione integrale) [Italian] (1995)
-
Four Past Midnight: A Note on "The Sun Dog" (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Neljää yli sydänyön: "Aurinkokoiran" saatteeksi?Neljaeae yli sydaenyoen: "Aurinkokoiran" saatteeksi[Finnish] (1991)
Neljaa yli sydanyon: "Aurinkokoiran" saatteeksi - Translation: Vorbemerkung zu "Zeitraffer" [German] (1991)
- Translation: Meia-noite e Quatro Minutos - Nota sobre "O cão da fotografia" [Portuguese] (1992)
- Translation: Vier nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Zeitraffer" [German] (2016)
-
Translation:
-
Straight Up Midnight: An Introductory Note (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Kurz vor Mitternacht: Eine Vorbemerkung [German] (1990)
-
Translation: Kohti sydänyötä: Johdanto?Kohti sydaenyoetae: Johdanto[Finnish] (1991)
Kohti sydanyota: Johdanto - Translation: Meia-noite em Ponto - Nota Introdutória [Portuguese] (1992)
-
One Past Midnight: A Note on "The Langoliers" (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorbemerkung zu "Langoliers" [German] (1990)
-
Translation: Minuuttia yli sydänyön: "Langolieerien" saatteeksi?Minuuttia yli sydaenyoen: "Langolieerien" saatteeksi[Finnish] (1991)
Minuuttia yli sydanyon: "Langolieerien" saatteeksi - Translation: Minuit une: Note sur les Langoliers [French] (1991)
- Translation: Meia-noite e Um Minuto - Nota sobre "Os Langoliers" [Portuguese] (1992)
- Translation: Eins nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Langoliers" [German] (2016)
-
Three Past Midnight: A Note on "The Library Policeman" (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Kolmea yli sydänyön: "Kirjastopoliisin" saatteeksi?Kolmea yli sydaenyoen: "Kirjastopoliisin" saatteeksi[Finnish] (1991)
Kolmea yli sydanyon: "Kirjastopoliisin" saatteeksi - Translation: Vorbemerkung zu "Der Bibliothekspolizist" [German] (1991)
- Translation: Meia-noite e Três Minutos - Nota sobre "O policial da biblioteca" [Portuguese] (1992)
- Translation: Drei nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Der Bibliothekspolizist" [German] (2016)
-
Translation:
-
Two Past Midnight: A Note on "Secret Window, Secret Garden" (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorbemerkung zu "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten" [German] (1990)
- Translation: "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten": Eine Vorbemerkung [German] (1991)
-
Translation: Kahta yli sydänyön: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi?Kahta yli sydaenyoen: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi[Finnish] (1991)
Kahta yli sydanyon: "Salaisen ikkunan, salaisen puutarhan" saatteeksi - Translation: Minuit deux: Note sur « Vue imprenable sur jardin secret » [French] (1991)
- Translation: Meia-noite e Dois Minutos - Nota sobre "Janela secreta, Jardim secreto" [Portuguese] (1992)
- Translation: Zwei nach Mitternacht: Vorbemerkung zu "Das heimliche Fenster, der heimliche Garten" [German] (2016)
- Author's Note (The Dark Half) (1990) [ES] by Stephen King
-
Afterword (The Dark Half) (1990) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Loppusanat (Pimeä puoli)?Loppusanat (Pimeae puoli)[Finnish] (1991)
Loppusanat (Pimea puoli) - Translation: Postface (La part des ténèbres) [French] (1997)
-
Translation:
-
Author's Note (The Waste Lands) (1991) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Tot) [German] (1992)
-
Translation: Tekijän huomautus (Joutomaa)?Tekijaen huomautus (Joutomaa)[Finnish] (1993)
Tekijan huomautus (Joutomaa)
-
Introduction: Myth, Belief, Faith, and Ripley's Believe It or Not! (1993) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Inleiding: Mythe, Geloof, Vertrouwen en Ripley's Believe It or Not! [Dutch] (1993)
-
Translation: Vorwort: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Believe it or not!?Vorwort: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Believe it or not![German] (1993)
-
Translation: Vorwort: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr!?Vorwort: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr![German] (1995)
-
Translation: Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai älä!?Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai aelae![Finnish] (1999)
Esipuhe: Myytti, uskomus, usko ja Ripleyn Usko tai ala! - Translation: Introdução - Mito, crença, fé e acredite se quiser [Portuguese] (2013)
-
Translation: Einleitung: Mythen, Glauben, Überzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr!?Einleitung: Mythen, Glauben, Ueberzeugung und Ripley's Unglaublich, aber wahr![German] (2013)
-
Foreword to Paperback Edition (Dolores Claiborne) (1993) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorwort zur Taschenbuchausgabe (Dolores) [German] (2011)
-
Afterword (Coffey on the Mile) (1996) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Tekijän jälkisanat (Kuoleman käytävä 6: Coffeyn viimeinen taival)?Tekijaen jaelkisanat (Kuoleman kaeytaevae 6: Coffeyn viimeinen taival)[Finnish] (1997)
Tekijan jalkisanat (Kuoleman kaytava 6: Coffeyn viimeinen taival)
-
Translation:
- Introduction (The Shawshank Redemption: The Shooting Script) (1996) [ES] by Stephen King
-
Foreword: A Letter (1996) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorwort: Ein Brief [German] (1996)
- Translation: Esipuhe: kirje [Finnish] (1997)
- Translation: Lettre au lecteur (La ligne verte) [French] (2000)
-
Editor's Note (The Regulators) (1996) [ES]
by
Stephen King
only appeared as:
- Translation: Toimittajan saatesanat (Teloittajat) [Finnish] (1996) [as by Charles Verrill]
- Translation: Vorwort des Herausgebers (Regulator) [German] (1996) [as by Charles Verrill]
- Translation: Note de l'éditeur (Les régulateurs) [French] (1996) [as by Charles Verrill]
- Variant: Editor's Note (The Regulators) (1997) [as by Charles Verrill]
-
Foreword (The Green Mile) (1997) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Prefácio: Uma Carta [Portuguese] (2009)
-
Introduction (The Green Mile) (1997) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Einleitung (The Green Mile) [German] (1998)
- Translation: Introdução (À Espera de um Milagre) [Portuguese] (2009)
-
Arguement (Wizard and Glass) (1997) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Variant: Argument (Wizard and Glass) (1997)
- Translation: Alkusanat (Velho) [Finnish] (1998)
- Translation: Argument (Magie et cristal) [French] (1999) [as by uncredited]
-
Afterword (Wizard and Glass) (1997) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Glas) [German] (1997)
- Translation: Loppusanat (Velho) [Finnish] (1998)
- Translation: Postface (Magie et cristal) [French] (1999)
-
Author's Afterword (The Green Mile) (1998) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Autors (The Green Mile) [German] (1998)
- Translation: Postface (La ligne verte) [French] (2000)
- Translation: Posfácio do autor (À Espera de um Milagre) [Portuguese] (2009)
-
Author's Note (Bag of Bones) (1998) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Autors (Sara) [German] (1998)
- Translation: Kirjailijan huomautus (Kalpea aavistus) [Finnish] (1998)
- Inleiding (Nachtmerries) (1999) [ES] by Stephen King
-
Author's Postscript (The Girl Who Loved Tom Gordon) (1999) [ES]
by
Stephen King
only appeared as:
-
Translation: Nachwort (Das Mädchen)?Nachwort (Das Maedchen)[German] (2000)
-
Translation:
-
Author's Note (Hearts In Atlantis) (1999) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Atlantis) [German] (1999)
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Atlantis) [German] (1999)
-
Translation: Saatteeksi (Pedon sydän)?Saatteeksi (Pedon sydaen)[Finnish] (2000)
Saatteeksi (Pedon sydan)
- Introduction (Carrie) (1999) [ES] by Stephen King
- Introduction ('Salem's Lot) (1999) [ES] by Stephen King
-
Second Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Zweites Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
-
Third Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Drittes Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
-
First Foreword (On Writing: A Memoir of the Craft) (2000) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Erstes Vorwort (Das Leben und das Schreiben) [German] (2000)
- Introduction (The Green Mile: The Screenplay) (2000) [ES] by Stephen King
- Introduction (The Shining) (2001) [ES] by Stephen King
-
Introduction (Pet Sematary) (2001) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Friedhof der Kuscheltiere) [German] (2018)
-
Author's Note (Dreamcatcher) (2001) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung (Duddits) [German] (2001)
-
Translation: Tekijän saate (Unensieppaaja)?Tekijaen saate (Unensieppaaja)[Finnish] (2001)
Tekijan saate (Unensieppaaja)
-
Introduction: Practicing the (Almost) Lost Art (2001) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Variant: Practicing the (Almost) Lost Art (2002)
- Translation: Einleitung: Wie man sich einer fast ausgestorbenen Kunstform widmet [German] (2003)
-
Translation: Johdanto: (lähes) unohdetun taidon kokeilua?Johdanto: (laehes) unohdetun taidon kokeilua[Finnish] (2003)
Johdanto: (lahes) unohdetun taidon kokeilua - Translation: Introduction: De la pratique d'un art (presque) perdu [French] (2003)
- Translation: Praticando a arte (quase) perdida [Portuguese] (2005)
- Translation: La práctica del arte (casi) perdido [Spanish] (2005)
- Translation: Inleiding: Beoefening van een (bijna) verloren kunst [Dutch] (2006)
- Carrie (Introduction) (2002) [ES] by Stephen King
-
Author's Note (From a Buick 8) (2002) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung (Der Buick) [German] (2002)
- Translation: Saatesanat (Buick 8) [Finnish] (2004)
-
Author's Afterword (Wolves of the Calla) (2002) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Verfassers (Wolfsmond) [German] (2003)
-
Translation: Tekijän loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)?Tekijaen loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)[Finnish] (2005)
Tekijan loppusanat (Musta torni V: Callan sudet)
-
Introduction (Wizard and Glass) (2003) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorrede (Glas) [German] (1997)
- Introduction (The Waste Lands) (2003) [ES] by Stephen King
- Introduction (The Drawing of the Three) (2003) [ES] by Stephen King
-
Introduction: On Being Nineteen (and a Few Other Things) (2003) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Einleitung: Über Dinge, die neunzehn sind (und anderes)?Einleitung: Ueber Dinge, die neunzehn sind (und anderes)[German] (2003)
-
Translation:
- Introduction (The Gunslinger) (2003) [ES] by Stephen King
-
Foreword (The Gunslinger) (2003) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Schwarz) [German] (2004)
-
Author's Note (Wolves of the Calla) (2003) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Verfassers (Wolfsmond) [German] (2003)
-
Translation: Tekijän huomautus (Musta torni V: Callan sudet)?Tekijaen huomautus (Musta torni V: Callan sudet)[Finnish] (2005)
Tekijan huomautus (Musta torni V: Callan sudet)
-
Author's Note (The Dark Tower) (2004) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkungen des Verfassers (Der Turm) [German] (2004)
- Translation: Kirjailijan loppusanat (Musta torni) [Finnish] (2006)
- Afterword (The Colorado Kid) (2005) [ES] by Stephen King
-
Introduction to 'Salem's Lot (2005) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Vorwort (Brennen muß Salem)?Vorwort (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Introduzione (Le notti di Salem) [Italian] (2007)
-
Translation:
-
Afterword ('Salem's Lot) (2005) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Nachwort (Brennen muß Salem)?Nachwort (Brennen muss Salem)[German] (2006)
- Translation: Postfazione (Le notti di Salem) [Italian] (2007)
-
Translation:
-
Author's Statement (Lisey's Story) (2006) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort des Autors (Love) [German] (2006)
-
Translation: Tekijän saate (Liseyn tarina)?Tekijaen saate (Liseyn tarina)[Finnish] (2008)
Tekijan saate (Liseyn tarina)
-
Foreword (Blaze) (2007) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Lieber treuer Leser, (Qual) [German] (2007)
-
Afterthoughts (Duma Key) (2008) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Wahn) [German] (2008)
-
Translation: Jälkimietteitä (Tapahtumapaikkana Duma Key)?Jaelkimietteitae (Tapahtumapaikkana Duma Key)[Finnish] (2009)
Jalkimietteita (Tapahtumapaikkana Duma Key) - Translation: Postface (Duma Key) [French] (2011)
-
Introduction (Just After Sunset) (2008) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Sunset) [German] (2008)
-
Translation: 序文 (夕暮れをすぎて)?Jobun (yūgure o sugite)[Japanese] (2009) [as by
Jobun (yuugure o sugite)スティーヴン・キング?Sutīvun Kingu]
Sutiivun Kingu -
Translation: Johdanto (Auringonlaskun jälkeen)?Johdanto (Auringonlaskun jaelkeen)[Finnish] (2010)
Johdanto (Auringonlaskun jalkeen) -
Translation: Предисловие (После заката)?Predisloviye (Posle zakata)[Russian] (2011) [as byСтивен Кинг?Stiven King]
-
Author's Note (Under the Dome) (2009) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkung des Autors (Die Arena) [German] (2009)
- Translation: Saatteeksi (Kuvun alla) [Finnish] (2011)
-
Afterword (Full Dark, No Stars) (2010) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Zwischen Nacht und Dunkel) [German] (2010)
-
Translation: Saatteeksi (Pimeä yö, tähdetön taivas)?Saatteeksi (Pimeae yoe, taehdetoen taivas)[Finnish] (2012)
Saatteeksi (Pimea yo, tahdeton taivas) -
Translation: Utószó (Minden sötét, csillag sehol)?Utoszo (Minden sotet, csillag sehol)[Hungarian] (2013)
Utooszoo (Minden soeteet, csillag sehol)
-
Afterword (11/22/63) (2011) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachwort (Der Anschlag) [German] (2012)
-
Translation: Jälkisanat (22.11.63)?Jaelkisanat (22.11.63)[Finnish] (2013)
Jalkisanat (22.11.63) - Translation: Postface (22/11/63) [French] (2013)
- Translation: Posfácio (Novembro de 63) [Portuguese] (2014)
- Afterword (It: The 25th Anniversary Special Edition) (2011) [ES] by Stephen King
-
Foreword (The Wind Through the Keyhole) (2012) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Vorwort (Wind) [German] (2012)
- Translation: Saatteeksi (Tuulen avain) [Finnish] (2013)
- Afterword (The Wind Through the Keyhole) (2012) [ES] by Stephen King
-
Author's Note (Doctor Sleep) (2013) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Doctor Sleep) [German] (2013)
-
Translation: Tekijän saate (Tohtori Uni)?Tekijaen saate (Tohtori Uni)[Finnish] (2014)
Tekijan saate (Tohtori Uni)
-
Author's Note (Mr. Mercedes) (2014) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Mr. Mercedes) [German] (2014)
-
Author's Note (Finders Keepers) (2015) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Finderlohn) [German] (2015)
- Author's Note (Joyland) (2015) [ES] by Stephen King
-
Introduction (The Bazaar of Bad Dreams) (2015) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
-
Translation: Vorwort (Basar der bösen Träume)?Vorwort (Basar der boesen Traeume)[German] (2016)
- Translation: Introdução (O bazar dos sonhos ruins) [Portuguese] (2017)
-
Translation:
-
Author's Note (End of Watch) (2016) [ES]
by
Stephen King
only appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Mind Control) [German] (2016)
- Introduction to Six Scary Stories (2016) [ES] by Stephen King
-
Authors' Note (Sleeping Beauties) (2017) [ES]
by
Owen King
and
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Anmerkung der Autoren (Sleeping Beauties) [German] (2017)
-
Introduction (Flight or Fright) (2018) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Einleitung (Flug und Angst) [German] (2019)
-
Author's Note (The Institute) (2019) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Das Institut) [German] (2019)
-
Author's Note (If It Bleeds) (2020) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Nachbemerkung des Autors (Blutige Nachrichten) [German] (2020)
-
Afterword (You Like It Darker) (2024) [ES]
by
Stephen King
also appeared as:
- Translation: Postfazione (You like it darker: Salto nel buio) [Italian] (2024)
- Translation: Nachwort (Ihr wollt es dunkler) [German] (2024)
-
Author's Note ('Salem's Lot) (1975) [ES]
by
Stephen King
also appeared as: