Azur et Asmar
- 2006
- Tous publics
- 1h 39m
IMDb RATING
7.4/10
4K
YOUR RATING
Raised by the same woman, the dark-complexioned, Asmar, and the flaxen-haired, Azur, set out on a quest to a strange and magical land to liberate the enchanting Djinn-fairy; but, only one ca... Read allRaised by the same woman, the dark-complexioned, Asmar, and the flaxen-haired, Azur, set out on a quest to a strange and magical land to liberate the enchanting Djinn-fairy; but, only one can save her. Will the brothers be triumphant?Raised by the same woman, the dark-complexioned, Asmar, and the flaxen-haired, Azur, set out on a quest to a strange and magical land to liberate the enchanting Djinn-fairy; but, only one can save her. Will the brothers be triumphant?
- Awards
- 1 win & 8 nominations total
Cyril Mourali
- Azur
- (voice)
Karim M'Riba
- Asmar
- (voice)
Hiam Abbass
- Jénane
- (voice)
Patrick Timsit
- Crapoux
- (voice)
Rayan Mahjoub
- Azur enfant
- (voice)
Fatma Ben Khell
- La Princesse Chamsous Sabah
- (voice)
- (as Fatma Ben Khelil)
Thissa d'Avila Bensalah
- La Fée des djinns
- (voice)
- (as Tissa Bensalah d'Avila)
Jacques Pater
- Le Père
- (voice)
- Directors
- Writer
- All cast & crew
- Production, box office & more at IMDbPro
Featured reviews
This is a great fairy tale animation, both for kids and for "older kids"; it's among the best animations I've seen in the last decade. (I'm surprised it's not better known in the U.S., and suspect the issue is incomplete understanding of the language options, leading to the mis-conclusion that subtitles are necessary. -see below-) It's rather like another episode of "1001 Arabian Nights". Like any fairy tale, it plays fast and loose with time (16th century or 20th?) and place (Arabia or Persia?). There is no gore, very little blood, no glorification of violence, no double entendre talk (well one raised eyebrow once) ...and no "good guys" or animals die. Although it started out a bit slow and simple, I was soon pulled in so thoroughly I couldn't even contemplate pausing the DVD while I went to the bathroom.
The animation backgrounds appear to be typical 2D paintings, sometimes with multiple layers. Two things about the backgrounds stand out: First, they are highly detailed and variegated. And second, they use a lot of different strong colors at every opportunity - stained glass windows, meadow flowers, a spice market, dyed yarn, architectural tiles, geometric building decorations, etc. The magical figures appear to be 3D models, but so outrageously patterned and colored they're a feast for the eyes. The human figures also appear to be 3D models, but very simple ones, and in most cases projected as just simple flat areas of solid colors. Clothing mostly doesn't "drape", although flags, pennants, and sashes wave here and there.
A couple effects are used especially well. One is the movement of point source lights. Walls and rooms subtly change color from one end to the other. Direct sunlight in the observatory is blinding. Fireflies light a scene. Darkened rooms gradually turn into brilliantly light ones as individual lights come on. And djinns cause showers of sparks. The other is swirling particles. Dust comes together into imagined figures (rather like seeing figures in the clouds). Fog envelops figures so thoroughly they disappear. A crystal prison shatters and the shards form an arch before disappearing.
In summary, the animation doesn't attempt to do 3D model animation better than Pixar, instead going off in a completely different direction. Rather than being clever and realistic, the animation flaunts its gorgeousness and the focus is on the story line. The figures are adequate to convey the story, but without any attempt to be marvels in their own right. Another difference from typical Pixar wannabes is there are no pop culture or current events references here; rather than presenting jokes every few tens of seconds, this animation relies simply on impeccable pacing of the story itself.
The "moral" of understanding diverse cultures and its benefits is hammered home again and again. Even the end credits call attention to the diverse cultures the animators came from.
A perfectly serviceable English audio track exists; it was on the DVD I got from Netflix in late 2011. Younger viewers and others not comfortable with subtitles may find this the best way to make this animation accessible. The mismatch between mouth movements and the English audio is not distracting. This simpler view is complete and enjoyable; there's no need to understand any more.
But if you want to look a little deeper, it quickly becomes apparent that characters often switch between speaking French and speaking Arabic, sometimes even to different individuals in the same scene. Some of the jokes only halfway make sense if you're not aware of the language switches. And in a couple places the language switches are even relevant to the story line itself. Unless you know either French or Arabic, or have very quick ears, you may not be able to pick out all the language switches. The best way to understand them (for me at least) was to select "French" as the spoken language track and "English for the hearing impaired" (_not_ the regular "English") as the subtitle track. The "English for the hearing impaired" subtitles not only provide the dialog itself, but also indicate what language is being spoken. In fact, these subtitles are some of the best I've ever seen at conveying multi-lingual content.
The animation backgrounds appear to be typical 2D paintings, sometimes with multiple layers. Two things about the backgrounds stand out: First, they are highly detailed and variegated. And second, they use a lot of different strong colors at every opportunity - stained glass windows, meadow flowers, a spice market, dyed yarn, architectural tiles, geometric building decorations, etc. The magical figures appear to be 3D models, but so outrageously patterned and colored they're a feast for the eyes. The human figures also appear to be 3D models, but very simple ones, and in most cases projected as just simple flat areas of solid colors. Clothing mostly doesn't "drape", although flags, pennants, and sashes wave here and there.
A couple effects are used especially well. One is the movement of point source lights. Walls and rooms subtly change color from one end to the other. Direct sunlight in the observatory is blinding. Fireflies light a scene. Darkened rooms gradually turn into brilliantly light ones as individual lights come on. And djinns cause showers of sparks. The other is swirling particles. Dust comes together into imagined figures (rather like seeing figures in the clouds). Fog envelops figures so thoroughly they disappear. A crystal prison shatters and the shards form an arch before disappearing.
In summary, the animation doesn't attempt to do 3D model animation better than Pixar, instead going off in a completely different direction. Rather than being clever and realistic, the animation flaunts its gorgeousness and the focus is on the story line. The figures are adequate to convey the story, but without any attempt to be marvels in their own right. Another difference from typical Pixar wannabes is there are no pop culture or current events references here; rather than presenting jokes every few tens of seconds, this animation relies simply on impeccable pacing of the story itself.
The "moral" of understanding diverse cultures and its benefits is hammered home again and again. Even the end credits call attention to the diverse cultures the animators came from.
A perfectly serviceable English audio track exists; it was on the DVD I got from Netflix in late 2011. Younger viewers and others not comfortable with subtitles may find this the best way to make this animation accessible. The mismatch between mouth movements and the English audio is not distracting. This simpler view is complete and enjoyable; there's no need to understand any more.
But if you want to look a little deeper, it quickly becomes apparent that characters often switch between speaking French and speaking Arabic, sometimes even to different individuals in the same scene. Some of the jokes only halfway make sense if you're not aware of the language switches. And in a couple places the language switches are even relevant to the story line itself. Unless you know either French or Arabic, or have very quick ears, you may not be able to pick out all the language switches. The best way to understand them (for me at least) was to select "French" as the spoken language track and "English for the hearing impaired" (_not_ the regular "English") as the subtitle track. The "English for the hearing impaired" subtitles not only provide the dialog itself, but also indicate what language is being spoken. In fact, these subtitles are some of the best I've ever seen at conveying multi-lingual content.
I remember watching it years ago with my class and I thought the movie is interesting.
But then looking back at it, it is still good.
Sure the animation is kinda poor, even if it was made in a low-budget. But it still has some great visuals and beautiful shots.
I enjoy the characters and the story as well.
So yeah, it was a nice to come back to this movie after years.
But then looking back at it, it is still good.
Sure the animation is kinda poor, even if it was made in a low-budget. But it still has some great visuals and beautiful shots.
I enjoy the characters and the story as well.
So yeah, it was a nice to come back to this movie after years.
I saw this today as part of the London Children's Film Festival 2006 at the Barbican Centre and found it completely and utterly satisfying. Every second of screen time is mind-blowingly beautiful to the point of being painful - from the wild flowers on the field where the title characters played as boys, to the starlit silhouette of Azur and the Princess on a treetop. But don't let the sumptuous visuals make you think this film is just eye candy. The story is engaging and yet profound, the characters vivid, and the message (yes, it has a message, but what's wrong with that?) is inspirational; a quality that the English-language animated films of the last decade has completely eschewed. Ocelot's early 'Princes et Princesses' was enchanting and promising, and both his Kirikou films were endearing. But with 'Azur' he has totally ascended to a different level. It is admirable how he consistently refuses to dumb down his characters, and the delightful ending is wonderfully faux conventional in Ocelot's trade mark style. Difficult to see how popular this would be with today's kids, but a generation growing up inspired by 'Azur' would no doubt be more pacifist and tolerant.
The story and setting for this French animated film, in which two childhood friends travel through a semi-mythical land on a quest to find the Djinn fairy, reminded me strongly of The Alchemist, a story written by Paolo Coelho. The tale is not quite as timeless as Coelho's novel but the film conjures a similar magic. This is in large part due to the jaw-dropping visual style, which is quite unlike anything else I have seen.
The characters look superb, with luscious colours applied uniformly across clothing and intricate jewellery glinting marvellously. The range of settings is more dazzling still, ranging from green fields jam-packed with flowers and seedpods to bustling market towns to breathtakingly ornate palaces. There are innumerable wondrous images to recount and many clever visual touches such as the exaggerated proportions bestowed upon wildlife, including an enormous horse and a tiny cat.
Unfortunately, I think that the translation of the film for English audiences has diluted some of the original message. This is most notable in the character of Crapoux, whose snobbery is used partly to propagate the film's message of cultural understanding. The scene where Crapoux derides foreign cookery next to that of his native country might be plausible when he is speaking in French. However, an English-speaking character deriding foreign foods against traditional English fare such as apple sauce seems rather surreal and amusing in way that the writers surely did not intend. (This is not to say that the English are strangers to cultural snobbery.) A further problem I had with the film was the ending, which was fairly predictable and therefore suffered from being so drawn-out. Nevertheless, I was greatly relieved to be spared the song-and-dance ending that typifies so many modern animations. The absence of any pop culture references was also refreshing (Pixar take note).
The characters look superb, with luscious colours applied uniformly across clothing and intricate jewellery glinting marvellously. The range of settings is more dazzling still, ranging from green fields jam-packed with flowers and seedpods to bustling market towns to breathtakingly ornate palaces. There are innumerable wondrous images to recount and many clever visual touches such as the exaggerated proportions bestowed upon wildlife, including an enormous horse and a tiny cat.
Unfortunately, I think that the translation of the film for English audiences has diluted some of the original message. This is most notable in the character of Crapoux, whose snobbery is used partly to propagate the film's message of cultural understanding. The scene where Crapoux derides foreign cookery next to that of his native country might be plausible when he is speaking in French. However, an English-speaking character deriding foreign foods against traditional English fare such as apple sauce seems rather surreal and amusing in way that the writers surely did not intend. (This is not to say that the English are strangers to cultural snobbery.) A further problem I had with the film was the ending, which was fairly predictable and therefore suffered from being so drawn-out. Nevertheless, I was greatly relieved to be spared the song-and-dance ending that typifies so many modern animations. The absence of any pop culture references was also refreshing (Pixar take note).
'Azur & Asmar' is a beautifully told story of two young boys, one French,the other Arab,growing up in North Africa years ago,with the same dream of finding the Princess Djinn. When the two boys grow older, the Father of the young French boy takes his young son away from his life long friend. The young Frenchman finds himself on a desert island (or so he thinks),where he acts the part of a blind wandering beggar. Along the way,he befriends a rather crass Englishman (also a beggar),and manages to re-connect with his past (I won't spoil the rest of the plot for you). This is yet,another fine example of 3D CGI animation,done to perfection. Michel Ocelot writes & directs this charming little fairy tale,which also teaches young children about just how evil racism really is & how we should,as a people,live as one. Tagged a PG rating by the MPAA,this film does contain a few scary moments that could be a bit frightening to very young children,as well as some unpleasant moments of racism
Did you know
- TriviaMichel Ocelot: [silhouettes] A woman singing under a canopy is seen only in profile, rendered as a solid black silhouette. Later, when Azur and Chamsous Sabah climb a tree to get an overview of the city, they and the branches of the tree are similarly silhouetted against the blue twilight sky.
- ConnectionsReferenced in La méthode Cauet: Episode dated 7 June 2007 (2007)
- How long is Azur & Asmar: The Princes' Quest?Powered by Alexa
Details
- Release date
- Countries of origin
- Official sites
- Languages
- Also known as
- Azur & Asmar: The Princes' Quest
- Production companies
- See more company credits at IMDbPro
Box office
- Budget
- €9,000,000 (estimated)
- Gross worldwide
- $11,939,023
- Runtime
- 1h 39m(99 min)
- Color
- Sound mix
- Aspect ratio
- 1.85 : 1
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content