IMDb RATING
8.3/10
11K
YOUR RATING
An agent delivers plans to save mice from a feline syndicate dedicated to eradicating rodents.An agent delivers plans to save mice from a feline syndicate dedicated to eradicating rodents.An agent delivers plans to save mice from a feline syndicate dedicated to eradicating rodents.
Gyula Bodrogi
- Maxipocak
- (voice)
Ilona Béres
- Pissy
- (voice)
Péter Haumann
- Safranek
- (voice)
András Kern
- Buddy
- (voice)
Ferenc Kállai
- Bob Poljakov
- (voice)
János Körmendi
- Mr. Gatto
- (voice)
István Mikó
- Lusta Dick
- (voice)
Károly Mécs
- Edlington
- (voice)
Zsuzsa Pálos
- Pukie
- (voice)
László Sinkó
- Grabovszky
- (voice)
Gyula Szombathy
- Billy
- (voice)
Maria Bircher
- Candy
- (English version)
- (voice)
Marc Denis
- Additional Voice
- (English version)
- (voice)
- Director
- Writer
- All cast & crew
- Production, box office & more at IMDbPro
Featured reviews
It's one of the best production I've ever seen! ( or is the best :) ) It's a forever classic! I've seen it approx. 20-30 times :), last seen many years ago, so it's time to see it again :)
Unfortunately, this film can not be translated to any other languages, because there's a lots of word based jokes and typical Hungarian funny things in it.
I think, You could not understand the most funny things in this film if You are not Hungarian and/or You are under 18.
But I Guess, it's even enough funny for non Hungarians.
Is there any good English translation of this? If it's not, We should try to make it. That seems to be very difficult or may be impossible. My English knowledge is very poor to try to translate this film, but a much experienced fan can make a good English sub. Maybe.
Greetings to All!
Unfortunately, this film can not be translated to any other languages, because there's a lots of word based jokes and typical Hungarian funny things in it.
I think, You could not understand the most funny things in this film if You are not Hungarian and/or You are under 18.
But I Guess, it's even enough funny for non Hungarians.
Is there any good English translation of this? If it's not, We should try to make it. That seems to be very difficult or may be impossible. My English knowledge is very poor to try to translate this film, but a much experienced fan can make a good English sub. Maybe.
Greetings to All!
10coolkoon
I've seen this movie as a small kid, yet I just can't believe it has been made in the 80's at the time of Hungarian Goulash communism. At this time communism was still present, but it was the most liberal regime of them all, thus movies/cartoons like this one were created. Because of this you can feel the atmosphere of that era throughout the movie.
The story is quite a grotesque one: On Planet X, occupied by mice and cats, there is year 100 A.M.M. (after Mickey Mouse), and the conflicts between the cats and mice are rising. However, there is one last hope in Pokyo, the success of which lies in the hands of an Intermouse secret agent Grabovsky...
The story is quite a grotesque one: On Planet X, occupied by mice and cats, there is year 100 A.M.M. (after Mickey Mouse), and the conflicts between the cats and mice are rising. However, there is one last hope in Pokyo, the success of which lies in the hands of an Intermouse secret agent Grabovsky...
So this was my favorite cartoon movie for years. In this world the cats are the top predators, but they live side by side with the terrorized mice. When the Internouse have no more chance to stop the robberies of the Mafia like cats, they call their forgotten agent: Grabovski.
The speeches are very ironic, and funny. Some could be translated: -Remember what Julius Caesar said? -The guy who smuggled heroine in his wooden leg?? -Sure......
I don't want to involve politics, but it was visible that the cats looked like the west: tweeds, smoking Cuban like smoke, champagne etc. The good boy mice: presented the eastern block: uniforms, cigarettes....
I can only recommend for all family who want to have a good day. No blood, violence sometimes funny, but never aggressive as a Tom and Jerry.
The speeches are very ironic, and funny. Some could be translated: -Remember what Julius Caesar said? -The guy who smuggled heroine in his wooden leg?? -Sure......
I don't want to involve politics, but it was visible that the cats looked like the west: tweeds, smoking Cuban like smoke, champagne etc. The good boy mice: presented the eastern block: uniforms, cigarettes....
I can only recommend for all family who want to have a good day. No blood, violence sometimes funny, but never aggressive as a Tom and Jerry.
For the past 7 months, I been obsessing over this movie. This film succedes at everything it does; the animation, the writing, the characters, all of it is memorable. Try to get a copy, if you can. But, only get the original Hungarian version, any other version won't cut.
I really wish this gets a proper release outside of Europe; I'm sure people would love it... and furries.
I really wish this gets a proper release outside of Europe; I'm sure people would love it... and furries.
I haven't seen the english version yet but i am sure that it will never reach the hungarian level of humor or the use of the tone of voice, simply because it was written in hungarian for hungarians who are able understand the password to the mouse base for that matter and appreciate the cleverness behind it, which goes like this: egy aprocska kalapocska, benne csacska macska mocska. roughly means: a tiny hat, in it the filth of a silly cat. See the difference?
There are lots of games with words in the original, like the password at the mouse hq, or almost every characters name... the names are playing with words in hungarian, english, and german, but you must know hungarian to understand those.... like the evil cat "Teufel", witch means 'devil' in german, but sounds almost like "sour cream" in hungarian... and everyone knows, cats like sour cream ;)
There are lots of games with words in the original, like the password at the mouse hq, or almost every characters name... the names are playing with words in hungarian, english, and german, but you must know hungarian to understand those.... like the evil cat "Teufel", witch means 'devil' in german, but sounds almost like "sour cream" in hungarian... and everyone knows, cats like sour cream ;)
Did you know
- TriviaThe Russian language version retains almost all of the character names. One notable exception is the rat Pissy (Candy in the English version, Patty in Russian one), whose original name sounds vulgar both in English and Russian.
- GoofsThe relative sizes of the characters change greatly between scenes. Grabovszky easily fits inside a glass bottle dropped from a plane by rats (who are the same size as the cat pilot in that scene), but when the rats fight Grabovszky they are almost his size. The cat hijackers on the plane are not much bigger than mice, even though in most scenes the cats are huge compared to mice. When Miguel drinks blood from a female cat, he's about her size, even though vampire bats are the size of a mouse in most scenes.
- Alternate versionsThe Soviet theatrical version is almost 6 minutes shorter than the original. The following scenes do not appear in the Soviet version:
- Poljakov going out of Grabovzsky's house and driving away, with some additional dialog between the two
- Safranek's daughter playing with her mouse friend and being reprimanded for it by her father
- Teufel watching a presentation on various ways of penetrating mouse holes
- Teufel punishing Safranek for the third time. With this scene edited out, Safranek's broken tail in subsequent scenes remains a mystery
- ConnectionsFeatured in Troldspejlet: Episode #6.12 (1992)
- How long is Cat City?Powered by Alexa
Details
- Release date
- Countries of origin
- Language
- Also known as
- Super Souris et l'arme secrète
- Production companies
- See more company credits at IMDbPro
Box office
- Gross worldwide
- $15,250
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content