Hamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.Hamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.Hamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.
- Director
- Writers
- Stars
Photos
Eckart Dux
- Rosencrantz
- (as Eckard Dux)
- Director
- Writers
- All cast & crew
- Production, box office & more at IMDbPro
Featured reviews
I've seen all kinds of "Hamlet"s.
Kenneth Branagh's was most ambitious, Mel Gibson's was quick and to the point, Laurence Olivier's was the best - hands down. But now we come to Maximilian Schell's take on the Bard.
For one, this is a dubbed version of a German TV production of William Shakespeare's venerable chestnut. But if there's a slower, more plodding, more lethargic and worse-staged version out there somewhere, it must have been acted at grade school-level.
Having seen it on MST3K helps, with Mike and the robots taking jolly good jabs at the old boy, puncturing the profundity of black and white TV, Shakespeare and the wisdom (?) of Germans acting out an English play and making it look like an Ingmar Bergman reject.
Of course, the best parts are the MST riffs. Best lines? "I'm gonna unleash the Great Dane", "I don't think so, 'breather'", "Meet the Beatles", "Hey, Dad, will you help me with my science project" and, my personal favorite, during a party - "Garrison Keillor's leaving Germany (YAAAY!!)".
But then there's Schell, playing Shakespeare's greatest character much like a department store mannequin would, only not as expressive. No doubt he's a great actor, but here he comes off about as well as Paul Newman in "The Silver Chalice". Ever see that one? You GOTTA watch these two on a double-bill!
In the end, this is one instance where it's true that you're much better off to just read the book. At least the book isn't dubbed by Ricardo Montalban.
One star only for this "Hamlet"; ten stars, naturally, for the MST3K version.
Good-night, not-so-sweet prince.
Kenneth Branagh's was most ambitious, Mel Gibson's was quick and to the point, Laurence Olivier's was the best - hands down. But now we come to Maximilian Schell's take on the Bard.
For one, this is a dubbed version of a German TV production of William Shakespeare's venerable chestnut. But if there's a slower, more plodding, more lethargic and worse-staged version out there somewhere, it must have been acted at grade school-level.
Having seen it on MST3K helps, with Mike and the robots taking jolly good jabs at the old boy, puncturing the profundity of black and white TV, Shakespeare and the wisdom (?) of Germans acting out an English play and making it look like an Ingmar Bergman reject.
Of course, the best parts are the MST riffs. Best lines? "I'm gonna unleash the Great Dane", "I don't think so, 'breather'", "Meet the Beatles", "Hey, Dad, will you help me with my science project" and, my personal favorite, during a party - "Garrison Keillor's leaving Germany (YAAAY!!)".
But then there's Schell, playing Shakespeare's greatest character much like a department store mannequin would, only not as expressive. No doubt he's a great actor, but here he comes off about as well as Paul Newman in "The Silver Chalice". Ever see that one? You GOTTA watch these two on a double-bill!
In the end, this is one instance where it's true that you're much better off to just read the book. At least the book isn't dubbed by Ricardo Montalban.
One star only for this "Hamlet"; ten stars, naturally, for the MST3K version.
Good-night, not-so-sweet prince.
"Hamlet" by William ("We all make his praise") Shakspeare is arguably the greatest play ever written - in fact, it's possibly the greatest work of literature ever written in the English language. Given these facts, imagine my surprise when Mystery Science Theater 3000 (the recently defunct TV show in which bad movies are goofed on by a janitor and his two robots) decided to give this their special treatment.
Specifically, they did this 1960 production for German Television, featuring the highly respected Maximilian Schell in the title role. Now laugh I as I did along with the jokes made at the movie's expense, I really can't see too much wrong with the movie. Herr Schell is more than credible as the Melancholy Dane, and the dark dreary scenery only serve to underscore the mood of the play and its characters. As for dialogue, well how could you possibly go wrong?
As for complaints that much of the play was missing, it must be remembered that our friends at Best Brains had to edit the movie (which as I understand, ran for about 3 hours) to fit their little TV show, which ran for 2 hours, including commercials.
I, for one, am inclined to cut this movie a good bit of slack.
Specifically, they did this 1960 production for German Television, featuring the highly respected Maximilian Schell in the title role. Now laugh I as I did along with the jokes made at the movie's expense, I really can't see too much wrong with the movie. Herr Schell is more than credible as the Melancholy Dane, and the dark dreary scenery only serve to underscore the mood of the play and its characters. As for dialogue, well how could you possibly go wrong?
As for complaints that much of the play was missing, it must be remembered that our friends at Best Brains had to edit the movie (which as I understand, ran for about 3 hours) to fit their little TV show, which ran for 2 hours, including commercials.
I, for one, am inclined to cut this movie a good bit of slack.
Produced in German for German television, this production of Hamlet becomes distinctly eerie when dubbed back into English. The production design is also "German Minimalist", typical of that era, making the movie rather bleak, even for Hamlet.
Despite the virtually non-existent sets and English-German-English translation, Maximilian Schell turns in an admirable performance as Hamlet.
This film was screened on Mystery Science Theater 3000. Whether or not this movie was "bad" enough for such dissection is open to debate, but Mike and the Bots leveled some excellent quips ("Honey, what happened to all the ear poison?").
Despite the virtually non-existent sets and English-German-English translation, Maximilian Schell turns in an admirable performance as Hamlet.
This film was screened on Mystery Science Theater 3000. Whether or not this movie was "bad" enough for such dissection is open to debate, but Mike and the Bots leveled some excellent quips ("Honey, what happened to all the ear poison?").
Yes folks that WAS Ricardo Montalban dubbing for Claudius, and his voice, his reading was quite good! That didn't stop the comedian-hosts of MST3K" from making cracks about Cordoba car commercials & "Fantasy Island." I'd say the worst thing about this thing is the cheapness of production (lost of black background, very few set pieces, very simple pieces) and the god-awful dubbing! Maximillian Schell, an excellent actor, is not half-bad as Hammie, but my favorite thing was listening to Ricardo Montalban. "Smiles, everyone, smiles!"
I'm a fan of both Shakespeare and MST3K, so I waited anxiously to see this episode. I'll comment on the movie first, then the MST3K episode. The recipe for this movie: take talented actors, rich and beautiful Shakespeare material, and a $1.25 budget. Mix well, then drain of all life and movement, until dull and lifeless. Serve cold in a big, plain stone cauldron. Movie, I give 3 out of 10, because the actors at least deserve a little bit of credit. Okay, now the MST3K episode. I'll admit it, the first time I saw it, I fell asleep halfway through. I understand that was the reaction of several other veiwers as well. However, when I watched it a second time, I realized that there was a whole host of intelligent references and good lines I missed the first time around. The trick with this episode is: listen carefully! It takes a couple of viewings to catch each line. Give it a second chance, and You'll see what I mean. MST3K Episode: 7 1/2 out of 10.
Did you know
- TriviaIn the English version the voice of Claudius is dubbed by Ricardo Montalban.
- GoofsTowards the end of the "What time is it?" scene the boom mic is clearly visible in the top left hand corner of the screen.
- ConnectionsFeatured in Hamlet Revisited: Approaches to Hamlet (1970)
Details
- Runtime
- 2h 32m(152 min)
- Color
- Sound mix
- Aspect ratio
- 1.33 : 1
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content