rajkovic
Entrou em fev. de 2004
Bem-vindo(a) ao novo perfil
Nossas atualizações ainda estão em desenvolvimento. Embora a versão anterior do perfil não esteja mais acessível, estamos trabalhando ativamente em melhorias, e alguns dos recursos ausentes retornarão em breve! Fique atento ao retorno deles. Enquanto isso, Análise de Classificação ainda está disponível em nossos aplicativos iOS e Android, encontrados na página de perfil. Para visualizar suas Distribuições de Classificação por ano e gênero, consulte nossa nova Guia de ajuda.
Selos2
Para saber como ganhar selos, acesse página de ajuda de selos.
Avaliações2
Classificação de rajkovic
I agree the English translation is poor. I see just one possible reason: unfamiliarity with the dialect that actors speak. Serbs in general speak well English and people that work as translators are highly professionals. I guess they simple did not understand what actors tell. Actors speak the mixture of old Slavic and Serbian with many Turkish words. I am a lucky one I do understand and speak the dialect that differs from Serbian literary language. However if we move forward from the language issue one can for instance notice: excellent costumes, music, actors that perfectly match to that time and events. One always can find weaknesses but we should search for good in all.
The film is surely excellent but one should know the culture, feel emotions and do understand time which Stevan Sremac wrote about. The music is beautiful. Zona is Serbian Queen. The person that laughed on difference in age/Zona from the novel should be 16/ has to know that Serbian woman reach maturity early but I suppose it is easy to laugh when somebody does not belong to own culture. The film is mild, soft, and gentle as wind near Nishava. Yes, the story tells: what a Serb decides it is his he takes and he does not care how much does it cost. I would recommend the film to all romantics.