Sinogirl
Entrou em abr. de 1999
Bem-vindo(a) ao novo perfil
Nossas atualizações ainda estão em desenvolvimento. Embora a versão anterior do perfil não esteja mais acessível, estamos trabalhando ativamente em melhorias, e alguns dos recursos ausentes retornarão em breve! Fique atento ao retorno deles. Enquanto isso, Análise de Classificação ainda está disponível em nossos aplicativos iOS e Android, encontrados na página de perfil. Para visualizar suas Distribuições de Classificação por ano e gênero, consulte nossa nova Guia de ajuda.
Selos5
Para saber como ganhar selos, acesse página de ajuda de selos.
Avaliações1
Classificação de Sinogirl
I saw this movie in Hong Kong in October 2001 DUBBED by a famous (the only one in Hong Kong???) local Cantonese hip-hop collective called LMF (Lazy Muthaf*ckas) in Cantonese and I have never laughed so hard in my life. It was a brilliant move on the part of the distributers to wide-release it with an entirely redone script and was extremely popular for weeks. There were brilliant rhyme sequences on the part of the ensemble that could only be replicated in Cantonese. They also had a dubbed Mandarin version out in theatres but I don't think it could've measured up at all. My friend and I were curious to see how it was in French, and it sounds like it was really crap. Occasionally French films get wide release in Hong Kong, like The Crimson Rivers (Les rivières pourpres), but it's very badly dubbed in English and people are quite used to seeing subtitles at the bottom of the screen as it is. The dubbing for Yamakasi made a so-so movie into one of the must-sees that year, definitely the best comedy I saw all year.