AVALIAÇÃO DA IMDb
7,0/10
40 mil
SUA AVALIAÇÃO
Em 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro ... Ler tudoEm 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro vão parar na França de 1993.Em 1123, o conde de Montmirail mata por engano o pai de sua noiva e pede a um mago que o leve de volta no tempo para reparar o erro. A magia, porém, dá errado e o conde e seu fiel escudeiro vão parar na França de 1993.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
- Prêmios
- 1 vitória e 8 indicações no total
Arielle Sémenoff
- Jacqueline
- (as Ariel Séménoff)
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Avaliações em destaque
I'm Chinese who reside in Sydney, Australia, and was fortunate to have a government operated television studio to show foreign programs in its original language with English subtitles.
More fortunate isn't because of the showing of the Hong Kong Kung-Fu films but the funniest film in anyone's language Les Visiteurs'. As the English subtitles has already provided so much enjoyment to the film, I would assume most of the French would have laugh until they start coughing, to the extended of suffering from a sore throat.
OOOKAY!! Which was frequently used in the film deliverers the impact to some the comic relief, but from my point of view, it is not a simple comedy to make. Some research was properly done to imagine someone who had lived in the middle ages, not forgetting their customs and habits from that era, then place them to the present day, you will end up witnessing similar chaos and disasters that is far worse than Mr. Bean.
My favorite is when they call the car a chariot', also the subtitles is presented with Medieval English, I would imagine the same in French.
This is not doubt the funniest movie I have seen in my lifetime, the way they mess up the bathroom made me though it was stupid at first, but then I realize it actually make sense, as this is how they clean themselves back in the middle ages. This film beats my funniest English film, which is Dirty Rotten Scoundrels' directed by Yoda (i.e. Frank Oz)
More fortunate isn't because of the showing of the Hong Kong Kung-Fu films but the funniest film in anyone's language Les Visiteurs'. As the English subtitles has already provided so much enjoyment to the film, I would assume most of the French would have laugh until they start coughing, to the extended of suffering from a sore throat.
OOOKAY!! Which was frequently used in the film deliverers the impact to some the comic relief, but from my point of view, it is not a simple comedy to make. Some research was properly done to imagine someone who had lived in the middle ages, not forgetting their customs and habits from that era, then place them to the present day, you will end up witnessing similar chaos and disasters that is far worse than Mr. Bean.
My favorite is when they call the car a chariot', also the subtitles is presented with Medieval English, I would imagine the same in French.
This is not doubt the funniest movie I have seen in my lifetime, the way they mess up the bathroom made me though it was stupid at first, but then I realize it actually make sense, as this is how they clean themselves back in the middle ages. This film beats my funniest English film, which is Dirty Rotten Scoundrels' directed by Yoda (i.e. Frank Oz)
Valerie Lemercier is outstanding in this farce in which the French, unusually, laugh at themselves. Jean Reno is as always a solid presence. But Lemercier is that most unusual of creatures, a female clown of genius. Her voice -A Montpellier accent- her walk and gestures as a BCBG aristocrat caught up in ridiculous adventures are perfect and endlessly funny. Lemercier is a woman of high intelligence and varied talents--always the best type for a clown
The French have a wonderful sense of detail. I've spent 10 months there, and this sixth sense seeps through most things - including films. Their comedies are almost always very good, and if they could just get rid of the need for banana-skin-humor (in this case a bowl of soup on someone's head), they would be hilarious.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
This film is the funniest of the lot. The characters are extremely funny, and the clash between the medieval knight and his sidekick and the modern world is just as grotesque as I imagine it would be in real life.
The part where they have dinner together is the best: "Jour...nuit...jour...nuit..." You can't quit laughing.
I admit I haven't seen more than probably 40 or 50 "foreign" films, but of those, this is still the funniest one I have watched. The major problem I had with it was that the dialog (and the humorous lines) came so fast I barely had time to read the subtitles. It gets a little tiring after awhile trying to keep up with the reading and viewing at the same time, at that pace.
As with all comedies, you get smart and stupid scenes. You get more stupid when you have more slapstick, but you also have more laugh-out-loud moments. Such is the case here, as Jean Reno and Christian Clavier portray clownish 11th-century men who suddenly find themselves in modern-day France. Time-travel films almost always are fascinating, whether it's sci-fi or comedy.
Most of the jokes center around the guys trying to figure out today's modern conveniences, such as toilets, and the problems they have trying to figure them out. Also, there are big problems with the men's relatives, who are trying to figure out who these strange-acting guys are all about!
As for family viewing: not suitable. There is no sex and no nudity, but there is rough language which is why it's rated "R."
As with all comedies, you get smart and stupid scenes. You get more stupid when you have more slapstick, but you also have more laugh-out-loud moments. Such is the case here, as Jean Reno and Christian Clavier portray clownish 11th-century men who suddenly find themselves in modern-day France. Time-travel films almost always are fascinating, whether it's sci-fi or comedy.
Most of the jokes center around the guys trying to figure out today's modern conveniences, such as toilets, and the problems they have trying to figure them out. Also, there are big problems with the men's relatives, who are trying to figure out who these strange-acting guys are all about!
As for family viewing: not suitable. There is no sex and no nudity, but there is rough language which is why it's rated "R."
Looking at some of the other comments, not everyone is in agreement here, but I have really liked "Les Visiteurs". The original is so good, its a pity they had to spoil with the Americanized version - 'Just Visiting' - which is at best an insult on the intelligence of the American viewing public.
For us that do not understand French, they have done a tremendous job with the English subtitles (translating a kind of 'medieval' French into a comparable type of old English modern swearwords included). In fact, the job is so well done, that we had a lot of laughs just by comparing the film's verbal antics to the translation. Even though I do not speak French myself, it is quite clear that a lot of effort had gone into this. Sometimes the conversations are fast and furious, so it's worthwhile to see the movie a second time. Even on the second pass, there was a lot to laugh at.
This is meant to be slapstick and the story is a total farce, so it's hard to see why some viewers apparently expected more. I thought it was well done, and very well executed. Even though this whole thing is intended as a joke, the reactions of the medieval guys are quite believable.
The movie is a blast!
For us that do not understand French, they have done a tremendous job with the English subtitles (translating a kind of 'medieval' French into a comparable type of old English modern swearwords included). In fact, the job is so well done, that we had a lot of laughs just by comparing the film's verbal antics to the translation. Even though I do not speak French myself, it is quite clear that a lot of effort had gone into this. Sometimes the conversations are fast and furious, so it's worthwhile to see the movie a second time. Even on the second pass, there was a lot to laugh at.
This is meant to be slapstick and the story is a total farce, so it's hard to see why some viewers apparently expected more. I thought it was well done, and very well executed. Even though this whole thing is intended as a joke, the reactions of the medieval guys are quite believable.
The movie is a blast!
Você sabia?
- CuriosidadesMel Brooks was hired to write and record English-language dialogue for the U.S. release. But the version did not test well with audiences, and co-writer/director Jean-Marie Poiré hated it, saying Brooks had turned it from a comedy about a French knight into a parody with French accents so thick it was almost impossible to understand. So Miramax held up U.S. release until the summer of 1996, with standard subtitles. Brooks was paid $500,000 for his efforts, however.
- Erros de gravaçãoWhen Godefroy arrives at Béatrice's, he complains that "there's no longer any hectare of forest". Hectare is a surface area unit that was invented during the French Revolution.
- Citações
[repeated line]
Jacquouille la Fripouille: OKKKKKKKKKKK!
- Cenas durante ou pós-créditosAfter the final credits role, stick around for a "Hello to all you credits-lovers!" accompanied by a waving medieval knight.
- ConexõesFeatured in CinéMagique (2002)
- Trilhas sonorasSymphonie Ecossaise
(Extraits)
Composed by Felix Mendelssohn (as Félix Mendelsshon)
Performed by The Czech Symphony Orchestra
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is The Visitors?Fornecido pela Alexa
- this movie was a huge hit in france?
Detalhes
- Data de lançamento
- País de origem
- Idiomas
- Também conhecido como
- Les visiteurs
- Locações de filme
- Château d'Ermenonville, Ermenonville, Oise, França(Montmirail Castle, modern times)
- Empresas de produção
- Consulte mais créditos da empresa na IMDbPro
Bilheteria
- Orçamento
- FRF 50.000.000 (estimativa)
- Faturamento bruto nos EUA e Canadá
- US$ 659.810
- Fim de semana de estreia nos EUA e Canadá
- US$ 24.792
- 14 de jul. de 1996
- Faturamento bruto mundial
- US$ 659.810
- Tempo de duração1 hora 47 minutos
- Cor
- Proporção
- 2.35 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Os Visitantes: Eles Não Nasceram Ontem! (1993) officially released in India in English?
Responda