AVALIAÇÃO DA IMDb
7,1/10
13 mil
SUA AVALIAÇÃO
Asterix e Obelix partem para a Grã-Bretanha com um barril da poção mágica de Panoramix para ajudar a aldeia de Cinemax, primo bretão de Asterix, a resistir à invasão romana.Asterix e Obelix partem para a Grã-Bretanha com um barril da poção mágica de Panoramix para ajudar a aldeia de Cinemax, primo bretão de Asterix, a resistir à invasão romana.Asterix e Obelix partem para a Grã-Bretanha com um barril da poção mágica de Panoramix para ajudar a aldeia de Cinemax, primo bretão de Asterix, a resistir à invasão romana.
- Direção
- Roteiristas
- Artistas
Roger Carel
- Astérix
- (narração)
- …
Pierre Tornade
- Obélix
- (narração)
Graham Bushnell
- Jolitorax
- (narração)
Pierre Mondy
- Le décurion Cétinlapsus
- (narração)
Maurice Risch
- Châteaupétrus
- (narração)
Roger Lumont
- Stratocumulus
- (narração)
Paul Bisciglia
- Voix additionnelles
- (narração)
Bertie Cortez
- Voix additionnelles
- (narração)
Gérard Croce
- Le voleur de vin
- (narração)
- (as Gerard Croce)
Alain Doutey
- Vendeur de vins
- (narração)
Michel Gatineau
- Cétautomatix
- (narração)
- …
Henri Labussière
- Panoramix
- (narração)
Ian Marshall
- Voix additionnelles
- (narração)
- (as Ian Marschall)
Judy Martinez
- Voix additionnelles
- (narração)
Edward Marcus
- Voix additionnelles
- (narração)
- …
- Direção
- Roteiristas
- Elenco e equipe completos
- Produção, bilheteria e muito mais no IMDbPro
Avaliações em destaque
Every Asterix full length animation film is fairly fun, but Asterix in Britain is undoubtedly one of the best, along with The Twelve Tasks of Asterix. While children will surely enjoy Asterix in Britain, it can also be enjoyed by adults.
The soundtrack is particularly good (even epic at times), and the animation is very funny. This film is a relatively faithful adaptation of the comic strip, with some pertinent additions, and the jokes are good. I saw it in French and much of the humor stems from the stereotypical speak of the Britons, caricatures of British people, so I don't really know how it would translate in English, but I'm told the translations of the comics tend to be pretty good in capturing the original humor. The authors admired the British very much and they show it here as the Britons are depicted as a brave people, and the little jokes are akin to "love taps" more than anything else, so British people shouldn't be offended by it. There are only little stabs about bad food, tea-drinking, sports-loving and nice lawns.
Anyway, it's a fun little animation which might look a little dated (it was released the year of my birth, in 1986), but fans of the Asterix comics will surely enjoy it.
The soundtrack is particularly good (even epic at times), and the animation is very funny. This film is a relatively faithful adaptation of the comic strip, with some pertinent additions, and the jokes are good. I saw it in French and much of the humor stems from the stereotypical speak of the Britons, caricatures of British people, so I don't really know how it would translate in English, but I'm told the translations of the comics tend to be pretty good in capturing the original humor. The authors admired the British very much and they show it here as the Britons are depicted as a brave people, and the little jokes are akin to "love taps" more than anything else, so British people shouldn't be offended by it. There are only little stabs about bad food, tea-drinking, sports-loving and nice lawns.
Anyway, it's a fun little animation which might look a little dated (it was released the year of my birth, in 1986), but fans of the Asterix comics will surely enjoy it.
This is an excellent adaptation of the Asterix comic of the same name. Its true to the book, and very fun. Some of the voices are a bit awkward trying to fit the words into the translation. Great for kids and adults both.
Having seen this one many times as a kid, I wasn't sure I would still like it as an adult. To my positive surprise, however, it's filled with original ideas and jokes that may vary in subtlety, but remain at a funny level throughout. One may see this Astérix-episode as a respectful parody of British peculiarities, seen from a French perspective. The animation is quite beautiful at times.
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
I am guessing that these other comments refer to the 'dubbed', English version of the film. I saw the original french language version, many years ago while in France on holiday. In their version the English characters speak french, with wonderfully over the top English accents. It lent a great sense of the English/French relationship and I think got a lot closer to the Gosciny-Uderzo feel for the story and characters. If you ever get a chance to see the french version it's a whole different experience.
The overall plot of this animated version of Astérix chez les Bretons is faithful to that of the book. As the latter is perhaps the best of all the Astérix volumes, this film could fare badly in the comparison. But whereas most of the Astérix films lose much in the transition to a dumbed-down, vaguely Hollywoodesque cartoon that I suppose is meant to appeal to children, Asterix in Britain manages to retain much of what made the original (written and drawn) version great. I haven't yet listened to any of the dubbed versions of the film, but the French is particularly clever in using native English speakers to play the roles of the Bretons.
Você sabia?
- CuriosidadesThe blue and white uniforms of the Camulodunum team are identical to the modern home kit of Colchester United FC.
- Erros de gravaçãoAlthough Julius Caesar managed to beat Casivellaunus's coalition and demanding tribute and hostages from them, he never conquered Brittannia as a whole. Even his victory against the southern tribes was short-lived, since he went back to Gaul to stop an uprising and secure Roman rule there. Permanent Roman occupation in Brittannia started about a century later, under emperor Claudius.
- Versões alternativasAs a bonus feature for the German DVD release, each Asterix film was given a new dubbing in a German dialect. This film was dubbed in Swabian.
- ConexõesFeatured in Troldspejlet: Troldspejlet Special: Tegnefilm før og nu (1990)
Principais escolhas
Faça login para avaliar e ver a lista de recomendações personalizadas
- How long is Asterix in Britain?Fornecido pela Alexa
Detalhes
- Data de lançamento
- Países de origem
- Central de atendimento oficial
- Idioma
- Também conhecido como
- Asterix in Britain
- Empresas de produção
- Consulte mais créditos da empresa na IMDbPro
- Tempo de duração1 hora 19 minutos
- Proporção
- 1.66 : 1
Contribua para esta página
Sugerir uma alteração ou adicionar conteúdo ausente
Principal brecha
By what name was Asterix Entre os Bretões (1986) officially released in India in English?
Responda