IMDb-BEWERTUNG
6,5/10
6556
IHRE BEWERTUNG
Axel wird von seiner Freundin aus ihrer Wohnung vertrieben und lebt eine Weile mit Norbert zusammen, einem schwulen Mann, den er einige Tage zuvor getroffen hat.Axel wird von seiner Freundin aus ihrer Wohnung vertrieben und lebt eine Weile mit Norbert zusammen, einem schwulen Mann, den er einige Tage zuvor getroffen hat.Axel wird von seiner Freundin aus ihrer Wohnung vertrieben und lebt eine Weile mit Norbert zusammen, einem schwulen Mann, den er einige Tage zuvor getroffen hat.
- Regie
- Drehbuch
- Hauptbesetzung
- Auszeichnungen
- 10 Gewinne & 1 Nominierung insgesamt
Helmut Buchel
- Dirk
- (as Helmut Büchel)
Empfohlene Bewertungen
This is yet another of those cases where Anglosaxon audiences might be tempted to think that it reenforces their prejudice that German humour is a no-show.
The problem can be described in one word: subtitles. I (a native German speaker) watched the UK release which is the original German version with English subtitles. The dialogue of this film is very funny and sharp; it is quite different from contemporary funny English dialogue which usually goes for funny one-liners, it has more in common with the humour you find in Oscar Wilde, for example in The Importance of Being Earnest. In other words, the characters are constantly trying to (literally) outwit each other whilst keeping the conversation afloat. This kind of dialogue is quite fashionable in certain parts of German culture, but at least in Britain it has become fairly rare. Consequently, the translators had a difficult job on their hands.
Occasionally my eyes wandered towards the subtitles to see what the translators did with the latest banter - and I was appalled with what I found. Yes, the translation was factually accurate, i.e. the content of what was said was accurately translated, but all the wit, the sharpness, the humour had gone. As already mentioned, this was a difficult translation job, but the translators did not try hard enough.
The problem can be described in one word: subtitles. I (a native German speaker) watched the UK release which is the original German version with English subtitles. The dialogue of this film is very funny and sharp; it is quite different from contemporary funny English dialogue which usually goes for funny one-liners, it has more in common with the humour you find in Oscar Wilde, for example in The Importance of Being Earnest. In other words, the characters are constantly trying to (literally) outwit each other whilst keeping the conversation afloat. This kind of dialogue is quite fashionable in certain parts of German culture, but at least in Britain it has become fairly rare. Consequently, the translators had a difficult job on their hands.
Occasionally my eyes wandered towards the subtitles to see what the translators did with the latest banter - and I was appalled with what I found. Yes, the translation was factually accurate, i.e. the content of what was said was accurately translated, but all the wit, the sharpness, the humour had gone. As already mentioned, this was a difficult translation job, but the translators did not try hard enough.
`Maybe, Maybe Not' is one of the most odd movies I've ever seen. I liked it. I think I liked it because it is so completely different than all the American movies I'm used to seeing. In the beginning, the main character, Axel, decides to randomly have sex with some girl in the bathroom of his workplace. A woman in the next stall recognizes the key chain that dropped from one of the fornicating couple's clothes. She peeks over the stall to find her boyfriend of three years mindlessly humping another woman. She kicks him out of their apartment and throughout the rest of the movie he struggles with where to live. Initially he calls old girlfriends who all readily turn him away. Then he ends up at a `men's group' with a lot of gay guys. After that, he gets drunk at a party and goes home to sleep at one of their houses. This is when the gender preference battle begins. A lot of stereotypes were defied in this movie and I found that extremely refreshing. For example, it is commonly thought in American society that gay men are promiscuous, however in this movie, no homosexual sex is shown. There is one man-to-man kiss in the club and in another scene homosexual activity is inferred while watching slides but not directly shown on the screen. There are, however, two comparatively graphic heterosexual scenes. Another stereotype defied was the `effeminate gay men' stereotype. The main gay character, Norbert, didn't act effeminate at all, not even in drag. My favorite part of the movie however perpetuated and made fun of an existing stereotype - the stupid Stallone-loving straight guy. The guys in the movie theater were very intriguing. I thought they added welcome comic relief to an otherwise tense and dark movie.
This is gem of a movie which does not lose any of its wit and charm with the passage of time. The fast pace and irreverence to social institutions kept us howling until our sides ached. Don't misunderstand me, however; the plot of one mans journey to his sexuality is pursued with fever right up to its hilarious climax! I would say that anyone of any sexual orientation with a sense of humor should watch this one with a friend or lover or both!
Ok where to start.. Well I hate American movies, and when they make comedies there's no soul to it, merely funny events which happen to be funny only for Americans. But this movie has its deep side too, like most European movies. Norbert's "rough" boyfriend, the incident with Axel and his former classmate, and the rough boyfriend doing the girl in the bathtub while Axel stands frozen like a fly.. That scene was absolutely priceless.
As for the casting, Katja Riemann is not only beautiful as a goddess, she's also an awesome actress. It's so surprising that she doesn't have the fame she deserves. Or maybe not, considering how many copies of DVD's boring Hollywood movies sell... Each time the word "gay" comes up in this movie, her gestures and facial expressions are outstandingly flawless. Even if you start watching the movie after the 40th minute and start from a scene with that word, you'd perfectly understand she's sick of homosexuality. Joachim Krol and Til Schweiger are also performing great here. I actually thought Joachim Krol was gay in real life after watching the movie. Well I don't have any evidence about his sexuality, but chances are he's not.
My German is quite rusty and I still loved this movie. I'm sure I would like it even more if I understood the dialogues perfectly. So go and watch this movie, and shoot me if you don't like it. A little note, the main characters of this movie can be classified as eye candy. Katja Riemann is beautiful, and Til Schweiger is handsome. And with their acting skills, the movie becomes a delicious pastime.
As for the casting, Katja Riemann is not only beautiful as a goddess, she's also an awesome actress. It's so surprising that she doesn't have the fame she deserves. Or maybe not, considering how many copies of DVD's boring Hollywood movies sell... Each time the word "gay" comes up in this movie, her gestures and facial expressions are outstandingly flawless. Even if you start watching the movie after the 40th minute and start from a scene with that word, you'd perfectly understand she's sick of homosexuality. Joachim Krol and Til Schweiger are also performing great here. I actually thought Joachim Krol was gay in real life after watching the movie. Well I don't have any evidence about his sexuality, but chances are he's not.
My German is quite rusty and I still loved this movie. I'm sure I would like it even more if I understood the dialogues perfectly. So go and watch this movie, and shoot me if you don't like it. A little note, the main characters of this movie can be classified as eye candy. Katja Riemann is beautiful, and Til Schweiger is handsome. And with their acting skills, the movie becomes a delicious pastime.
Based on the work of Ralf König -- the king (no pun intended) of the Teutonic queer comic strip -- Wortmann has made a film about the vicissitudes of coming out. Hand in hand, these two men from the country of "poets and thinkers" dare utter the words: "we are German, we are funny, and we are not ashamed!" In case you missed Wortmann's "Kleine Haie" (1992) -- a road film about three young men coming to grips with their thespianism -- here's proof that comedy is not merely a genre inflicted unilaterally by Hollywood on the rest of the world. Although this film does make concessions in order to be more palatable to its hetero viewership, it is clearly head-and-shoulders above recent Hollywood forays into the queer-exploitation venue such as the abysmal "In&Out" featuring Kevin Kline. After Fassbinder and Wenders it now looks like Germany has a commercially viable director with something worthwhile to say!
Wusstest du schon
- WissenswertesAt the time of release, this was the biggest grossing homegrown film at the German box office. It was also the third-highest successful movie that year overall, after Forrest Gump (1994) and Der König der Löwen (1994).
- Zitate
Doro Feldheim: [after hanged up the phone hearing a male voice] That was a man!
Jutta: So, in addition she's married.
Doro Feldheim: [hysterical] That was a homosexual guy!
- VerbindungenFeatured in Wa(h)re Liebe: Folge vom 20. Oktober 1994 (1994)
- SoundtracksJa und nein
Music by Franz Grothe
Lyrics by Willy Dehmel
Performed by Palast Orchester featuring Max Raabe
Top-Auswahl
Melde dich zum Bewerten an und greife auf die Watchlist für personalisierte Empfehlungen zu.
- How long is Maybe... Maybe Not?Powered by Alexa
Details
Box Office
- Bruttoertrag in den USA und Kanada
- 468.930 $
- Weltweiter Bruttoertrag
- 468.930 $
Zu dieser Seite beitragen
Bearbeitung vorschlagen oder fehlenden Inhalt hinzufügen