Frankenstein - Zweikampf der Giganten
Füge eine Handlung in deiner Sprache hinzuA giant, cannibalistic humanoid's rampage through Tokyo is halted by his more docile twin, but neither their reunion nor their scientist caretakers can prevent their eventual duel.A giant, cannibalistic humanoid's rampage through Tokyo is halted by his more docile twin, but neither their reunion nor their scientist caretakers can prevent their eventual duel.A giant, cannibalistic humanoid's rampage through Tokyo is halted by his more docile twin, but neither their reunion nor their scientist caretakers can prevent their eventual duel.
- Regie
- Drehbuch
- Hauptbesetzung
- Dr. Paul Stewart
- (as Rasu Tanburin)
- Dr. Kita
- (as Nobuo Makamura)
- Police Chief
- (as Hisaya Ito)
- Police Officer
- (as Yoshibumi Tajima)
Empfohlene Bewertungen
One grisly sequence shows the evil monster chewing a woman victim up like a piece of meat and spitting something out; in the Japanese version it's a bouquet of flowers, while in America it works more effectively as the girl's clothes.
Another quality I prefer in the U.S. edition is some of the music. Just works better for me during the action sequences of the monsters being fought off by the army as well as when they're beating each other up.
In the American film, Russ Tamblyn is especially funny to hear while looping his own embarrassed voice into English. And no matter which version you settle on, you'll still get the treat of hearing a female nightclub singer belting out that horrendous and long-vilified classic tune with hilarious lyrics that include "the words get stuck in my throat"! Worth watching for this alone! *** out of ****
This movie really needs a re-release on DVD!
Barebones Summary (without spoiling it for the inexperienced viewer):
A beautiful young female scientist, Akemi (pronounced uh-kay-mee '), does research on a docile, missing-link-like monster child -eventually called `The Brown One.' (There is a cute scene in which Akemi feeds it a chocolate bar, soon after it has played with children's toys). One day the small and hairy young creature escapes the laboratory and grows up alone in the forest. Some years later Akemi meets an American scientist, Paul Stewart, and you just know these two lovebirds are going to fall in love.
Meanwhile at Tokyo International, a huge green monster pops out of the ocean and proves everybody wrong when they say Airport food is lousy. The ugly sea titan sticks its hand in an office window, pulls out an even uglier cleaning lady and shoves it in his mouth. As it munches away and spits out the wrapping (clothes), the clouds overhead start to clear (Ouch, it hates the light!), so it peels-off down the runway and dive-bombs into the ocean.
Elsewhere that evening, aboard a luxury yacht, an American singer belts out a corny love ballad to her formal audience-`The words get stuck in my throat ' (And you just know someone--or something--will soon put a stop to her awful singing).
Before you know it, the behemoth brothers meet several times to resume their sibling rivalries by knocking the wind out of each other, smashing military vehicles of all shapes and sizes, and knocking over downtown buildings.
I believe WOTG offers considerably more than your usual Toho Studios/Japanese Monster Movie, and could do with a modern spin (provided the original plot is not much altered as to seem another film entirely). It certainly has its comedic moments, as already mentioned. There are infinite possibilities in remaking it. The Japanese are great at creating model tanks and realistic building models all that stuff. And the title creatures are scary looking Green' looks like a gargoyle without horns, and Brown' looks like a somewhat frightening, foreign version of Frankenstein's montster
Like most kaiju films, the original Japanese version is much better than the later dubbed American version. Russ Tamblyn (generally okay but clearly bored and resentful of his sudden fall from the heights of "West Side Story" and "The Haunting") might have gotten his own voice back in the U.S version (the Japanese actor who dubs him in the original doesn't sound anything like him at all and in Toho's European market English dub they used another actor), but everything else about it is decidedly inferior. The dubbing is awful, and sections of Akira Ifukube's score are replaced with an endless, monotonous theme for the military that I think was first used in "Earth Versus The Flying Saucers." Cropped and faded, as existing American video prints are now, the film really looks cheap and silly and the flaws are magnified. The original Japanese version in widescreen format, has beautiful color and sound that immediately conjure the image of a stylish late 60s action flick with reasonably good FX for the time, and the results far more entertaining in the end. Also in the Japanese version, we learn that this movie is actually a sequel to "Frankenstein Conquers The World" since the monsters are referred to as "Frankensteins" rather than "Gargantuas" as they are in the dubbed version.
As for the infamous nightclub scene featuring ex-Fox starlet Kipp Hamilton's infamously bad song before she gets attacked (but contrary to what others say here, not eaten), even that somehow comes off better in the Japanese version. When you stop to think of it, the Japanese audiences had it better since they couldn't understand a word of those inane lyrics when they were watching! But what the heck, how many other bad songs did we suffer through in all those James Bond film knockoffs in the late 60s? ("Your Zowie Face" in "In Like Flint" anyone?) I prefer to write that off to the goofy spirit of the times. And "War Of The Gargantuas" is in the best tradition of the goofy spirit of fun 60s kaiju that remains a guilty pleasure to savor again and again in my book.
Wusstest du schon
- WissenswertesRuss Tamblyn's performance in The War of the Gargantuas (1966) felt distant because his dialogue was re-dubbed under unusual circumstances. It has been previously claimed that the original audio track was lost, but that might not be the full case. At a 2004 screening, Tamblyn explained that, after filming, producer Henry G. Saperstein had all mentions of "Frankenstein" removed from the UPA version, requiring him to re-dub his lines. He resisted, insisting on rewriting them, leading to clashes with recording director Riley Jackson. Despite claims of Tamblyn improvising much of the dialogue and relying on memory/reading lip movements to re-dub it, according to Jackson, Tamblyn was actually tricked into a cold reading, which was secretly recorded and used in the final cut.
- PatzerIn the scene where a helicopter is used to lure the green gargantuan into the laser attack, the wire used to suspend the model helicopter can clearly be seen.
- Zitate
Akemi Togawa: They don't seem to be afraid of Gaira.
Dr. Paul Stewart: Ah, they're young; young people don't have too much fear... It's strange, you know. Whenever there's a strong evil force around, youth seems to blossom. Like when the Nazi's captured Paris. All of the night clubs and theaters were filled with young people.
Akemi Togawa: Aren't we guilty of doing the same thing?
Dr. Paul Stewart: I don't feel guilt; I don't think they do either...
- Alternative VersionenCo-producer Henry Saperstein commissioned an English-dubbed US version using Glen Glenn Sound, a Los Angeles-based company. This version removes references to the preceding film, Frankenstein Conquers the World, with the creatures being referred to as "Gargantuas" instead of "Frankensteins." However, this version also includes additional footage not featured in the original Japanese version, including the scene where Dr. Stewart references a severed hand, supposedly Frankenstein's from the previous film.
- VerbindungenEdited into Frankensteins Höllenbrut (1972)
Top-Auswahl
Details
- Laufzeit1 Stunde 17 Minuten
- Seitenverhältnis
- 2.35 : 1