[go: up one dir, main page]

Advertisement

Origin and history of immolate

immolate(v.)

1540s, "to sacrifice, kill as a victim," from Latin immolatus, past participle of immolare "to sacrifice, bring as an offering," hence, in a general sense, "kill, slay," originally and etymologically "to sprinkle with sacrificial meal;" from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + mola (salsa) "(sacrificial) meal," which is related to molere "to grind" (from PIE root *mele- "to crush, grind"). Related: Immolated; immolating.

The victim ( victima is used of the larger, hostia of the smaller animals) was led to the altar adorned with the sacred band of white wool ( infula) and ribands ( vittae); the horns were sometimes gilded. As in the Greek rule, the victim must come willingly. Then followed the immolatio, also a counterpart of the Greek ritual, which consisted in dedicating the animal by strewing on its head the mola salsa or prepared cake (perhaps also called fertum) with wine and incense, and with the words macte esto hoc ture et hoc vino. The beast was then slain .... [Cornish (ed.), "Concise Dictionary of Greek and Roman Antiquities," 1898]

In modern use often meaning self-immolation (a phrase attested by 1779), "self-sacrifice," as distinguished from self-murder (suicide).

That acts of suicide were common among the general population of Rome, is not so certain as that self immolation was prescribed to every noble soul, in every instance where the country could be benefited by it. Examples of heroic devotedness occur in every page of Roman history. [Richard Chenevix, "An Essay Upon National Character," 1832]

Especially after c. 1800 in reference to customs in British India, notably the suttee, which might have given its popular association with sacrificial death by fire.

Entries linking to immolate

Middle English blessen, from Old English bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian "to consecrate by a religious rite, make holy, give thanks," from Proto-Germanic *blodison "hallow with blood, mark with blood," from *blotham "blood" (see blood (n.)). Originally a blood sprinkling on pagan altars.

This word was chosen in Old English bibles to translate Latin benedicere and Greek eulogein, both of which have a ground sense of "to speak well of, to praise," but were used in Scripture to translate Hebrew brk "to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings." L.R. Palmer ("The Latin Language") writes, "There is nothing surprising in the semantic development of a word denoting originally a special ritual act into the more generalized meanings to 'sacrifice,' 'worship,' 'bless,' " and he compares Latin immolare (see immolate).

The meaning shifted in late Old English toward "pronounce or make happy, prosperous, or fortunate" by resemblance to unrelated bliss. The meaning "invoke or pronounce God's blessing upon" is from early 14c. No cognates in other languages. Related: Blessed; blessing.

early 15c., immolacion, "a sacrificing, sacrificial killing" (originally especially with reference to Christ), from Old French immolacion "offering, sacrifice" (13c.) or directly from Latin immolationem (nominative immolatio) "a sacrificing, an offering," noun of action from past-participle stem of immolare "to sacrifice" (see immolate).

Advertisement

More to explore

Share immolate

Advertisement
Trending
Advertisement