ChatGPTでESL Englishに翻訳して、内容を理解してから、原文も読みました。
ドラキュラ、面白かった!
スピード感あって、とても100年以上前に書かれた作品とは思えない。
読んでよかった‼️
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
Dracula (Bantam Classics) ペーパーバック – 1983/12/1
英語版
Bram Stoker
(著)
このページの読み込み中に問題が発生しました。もう一度試してください。
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥1,485","priceAmount":1485.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"1,485","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"c2n1RN6moGp5e1v6tVuzSRsSTpXuxKJs60vNQBzFXJPC89gnNoxvm6Gm5X%2Fbzx%2FlJ4EFEWVxZjApFs7cbcNaBSYqyfNrTk9kituC7pqsDKaCzgSyq1lbPtvNdxD86b2evY7gmp%2FQrzhKEc4X6YHFV9C0hghUDh6Xn3MygeqbW3E0CDWJKMSD1crSclJTzrR9","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}]}
購入オプションとあわせ買い
One of the most popular stories ever told, Dracula (1897) has been re-created for the stage and screen hundreds of times in the last century. Yet it is essentially a Victorian saga, an awesome tale of thrillingly bloodthirsty vampire whose nocturnal atrocities reflect the dark underside of a supremely moralistic age. Above all, Dracula is a quintessential story of suspense and horror, boasting one of the most terrifying characters in literature: centuries-old Count Dracula, whose diabolical passions prey upon the innocent, the helpless, the beautiful. Bram Stoker, who was also the manager of the famous actor Sir Henry Irving, wrote seventeen novels. Dracula remains his most celebrated and enduring work -- even today this Gothic masterpiece has lost none of the spine-tingling impact that makes it a classic of the genre.
- ISBN-109780553212716
- ISBN-13978-0553212716
- 版Reissue
- 出版社Bantam Classics
- 発売日1983/12/1
- 言語英語
- 寸法10.54 x 1.91 x 17.42 cm
- 本の長さ448ページ
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ: 1 / 1 最初に戻るページ: 1 / 1
商品の説明
レビュー
"Those who cannot find their own reflection in Bram Stoker's still-living creation are surely the undead."
抜粋
Chapter I
Jonathan Harker’s Journal
(Kept in shorthand.)
3 May. Bistritz.1–Left Munich at 8:35 p. m., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we arrived late and would start as near the correct time as possible. The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube,2 which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.
We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh.3 Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. (Mem., get recipe for Mina.) I asked the waiter, and he said it was called “paprika hendl,” and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.4 I found my smattering of German very useful here; indeed, I don’t know how I should be able to get on without it.
Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum,5 and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania: it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country. I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia and Bukovina,6 in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordnance Survey maps;7 but I found that Bistritz, the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina.
In the population of Transylvania there are four distinct nationalities: Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys8 in the East and North. I am going among the latter, who claim to be descended from Attila and the Huns. This may be so, for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled in it. I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians, as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool; if so my stay may be very interesting. (Mem., I must ask the Count all about them.)
I did not sleep well, though my bed was comfortable enough, for I had all sorts of queer dreams. There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty. Towards morning I slept and was wakened by the continuous knocking at my door, so I guess I must have been sleeping soundly then. I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was “mamaliga,” and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call “impletata.” (Mem., get recipe for this also.) I had to hurry breakfast, for the train started a little before eight, or rather it ought to have done so, for after rushing to the station at 7:30 I had to sit in the carriage for more than an hour before we began to move. It seems to me that the further east you go the more unpunctual are the trains. What ought they to be in China?
All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind. Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods. It takes a lot of water, and running strong, to sweep the outside edge of a river clear. At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire. Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque. The women looked pretty, except when you got near them, but they were very clumsy about the waist. They had all full white sleeves of some kind or other, and the most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet, but of course there were petticoats under them. The strangest figures we saw were the Slovaks, who were more barbarian than the rest, with their big cow-boy hats, great baggy dirty-white trousers, white linen shirts, and enormous heavy leather belts, nearly a foot wide, all studded over with brass nails. They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches. They are very picturesque, but do not look prepossessing. On the stage they would be set down at once as some old Oriental band of brigands. They are, however, I am told, very harmless and rather wanting in natural self-assertion.
It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place. Being practically on the frontier–for the Borgo Pass leads from it into Bukovina–it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease.
Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country. I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress–white undergarment with long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty. When I came close she bowed and said, “The Herr Englishman?” “Yes,” I said, “Jonathan Harker.” She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirtsleeves, who had followed her to the door. He went, but immediately returned with a letter:–
“My Friend.–Welcome to the Carpathians. I am anxiously expecting you. Sleep well to-night. At three tomorrow the diligence9 will start for Bukovina; a place on it is kept for you. At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.
“Your friend,
“Dracula.”
Jonathan Harker’s Journal
(Kept in shorthand.)
3 May. Bistritz.1–Left Munich at 8:35 p. m., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we arrived late and would start as near the correct time as possible. The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube,2 which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule.
We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh.3 Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. (Mem., get recipe for Mina.) I asked the waiter, and he said it was called “paprika hendl,” and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians.4 I found my smattering of German very useful here; indeed, I don’t know how I should be able to get on without it.
Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum,5 and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania: it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country. I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia and Bukovina,6 in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordnance Survey maps;7 but I found that Bistritz, the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina.
In the population of Transylvania there are four distinct nationalities: Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys8 in the East and North. I am going among the latter, who claim to be descended from Attila and the Huns. This may be so, for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled in it. I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians, as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool; if so my stay may be very interesting. (Mem., I must ask the Count all about them.)
I did not sleep well, though my bed was comfortable enough, for I had all sorts of queer dreams. There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty. Towards morning I slept and was wakened by the continuous knocking at my door, so I guess I must have been sleeping soundly then. I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was “mamaliga,” and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call “impletata.” (Mem., get recipe for this also.) I had to hurry breakfast, for the train started a little before eight, or rather it ought to have done so, for after rushing to the station at 7:30 I had to sit in the carriage for more than an hour before we began to move. It seems to me that the further east you go the more unpunctual are the trains. What ought they to be in China?
All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind. Sometimes we saw little towns or castles on the top of steep hills such as we see in old missals; sometimes we ran by rivers and streams which seemed from the wide stony margin on each side of them to be subject to great floods. It takes a lot of water, and running strong, to sweep the outside edge of a river clear. At every station there were groups of people, sometimes crowds, and in all sorts of attire. Some of them were just like the peasants at home or those I saw coming through France and Germany, with short jackets and round hats and home-made trousers; but others were very picturesque. The women looked pretty, except when you got near them, but they were very clumsy about the waist. They had all full white sleeves of some kind or other, and the most of them had big belts with a lot of strips of something fluttering from them like the dresses in a ballet, but of course there were petticoats under them. The strangest figures we saw were the Slovaks, who were more barbarian than the rest, with their big cow-boy hats, great baggy dirty-white trousers, white linen shirts, and enormous heavy leather belts, nearly a foot wide, all studded over with brass nails. They wore high boots, with their trousers tucked into them, and had long black hair and heavy black moustaches. They are very picturesque, but do not look prepossessing. On the stage they would be set down at once as some old Oriental band of brigands. They are, however, I am told, very harmless and rather wanting in natural self-assertion.
It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place. Being practically on the frontier–for the Borgo Pass leads from it into Bukovina–it has had a very stormy existence, and it certainly shows marks of it. Fifty years ago a series of great fires took place, which made terrible havoc on five separate occasions. At the very beginning of the seventeenth century it underwent a siege of three weeks and lost 13,000 people, the casualties of war proper being assisted by famine and disease.
Count Dracula had directed me to go to the Golden Krone Hotel, which I found, to my great delight, to be thoroughly old-fashioned, for of course I wanted to see all I could of the ways of the country. I was evidently expected, for when I got near the door I faced a cheery-looking elderly woman in the usual peasant dress–white undergarment with long double apron, front, and back, of coloured stuff fitting almost too tight for modesty. When I came close she bowed and said, “The Herr Englishman?” “Yes,” I said, “Jonathan Harker.” She smiled, and gave some message to an elderly man in white shirtsleeves, who had followed her to the door. He went, but immediately returned with a letter:–
“My Friend.–Welcome to the Carpathians. I am anxiously expecting you. Sleep well to-night. At three tomorrow the diligence9 will start for Bukovina; a place on it is kept for you. At the Borgo Pass my carriage will await you and will bring you to me. I trust that your journey from London has been a happy one, and that you will enjoy your stay in my beautiful land.
“Your friend,
“Dracula.”
著者について
Irish novelist, short-story writer, biographer, essayist and critic--Bram Stoker was born in Dublin on November 8, 1847. Although he claimed that the idea for his classic tale of Count Dracula came to him in a nightmare, Stoker was doubtless influenced in part by Arminius Vambéry, the celebrated Hungarian adventurer and folklore expert who introduced him to the vampire legends of Eastern Europe. The author wrote several other works of gothic fiction and romances. He died in London in 1912.
登録情報
- ASIN : 0553212710
- 出版社 : Bantam Classics; Reissue版 (1983/12/1)
- 発売日 : 1983/12/1
- 言語 : 英語
- ペーパーバック : 448ページ
- ISBN-10 : 9780553212716
- ISBN-13 : 978-0553212716
- 寸法 : 10.54 x 1.91 x 17.42 cm
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
カスタマーレビュー
星5つ中4.5つ
5つのうち4.5つ
26,165グローバルレーティング
評価はどのように計算されますか?
全体的な星の評価と星ごとの割合の内訳を計算するために、単純な平均は使用されません。その代わり、レビューの日時がどれだけ新しいかや、レビューアーがAmazonで商品を購入したかどうかなどが考慮されます。また、レビューを分析して信頼性が検証されます。
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中にエラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。
- 2024年6月23日に日本でレビュー済みAmazonで購入A great classic and rather different from most films
- 2010年8月2日に日本でレビュー済みAmazonで購入10年以上前に邦訳を読んで、あまり感心しなかった覚えがあったのですが、このたび原書が異常に安い値段で出てたので、思わず衝動買いして、暇をみつけて何気なく読み始めたら、やめられなくなってしまいました。この作品の背筋が寒くなるような薄気味悪さは、原書でないと味わえないもののように思います。ちなみに、100年以上前の作品ですが、英語は意外に読みやすいです。
ただ、やっぱりこういう怪談話は舞台設定が大事ですね。ルーマニアの奥地の断崖の上の古城で、Jonathan Harker が幽霊伯爵と2人きりですごしている最初のシーンが一番よくできていて、舞台がロンドンの街中に移ると、だんだん退屈になってきます。近代文明と幽霊というのはやっぱり折り合いが悪いように思います。例えば、Lucy Westenra が吸血鬼に襲われて血液を失っているのを見て、Van Helsing を始めとする人々が輸血によって彼女を助けようとしますが、当時は血液型に関する知識がなかったようで、誰の血であろうと患者に流し込みさえすれば患者が息を吹き返すように書かれています。こういうところで、現代の読者は一気にしらけてしまいますよね。血液型のちがう血を吸った吸血鬼が拒絶反応に苦しんでいる、なんていう図を思わず想像してしまったりして(笑)。
- 2014年1月4日に日本でレビュー済みAmazonで購入I really love this edition of the book.
The crimson cover and the gold-framed pages give the book a lot of elegance.
As for the story, even though it's an old novel and I've read it several times already I still love to read it again and again.
- 2021年7月21日に日本でレビュー済みAmazonで購入だいぶ前翻訳で読んだことありますが、今回英語でチャレンジと思い購入しました。読んでみると古い語句、表現に合いますが読破するのにだいぶ時間がかかりそうです。いつも英字新聞を酔むことが多いですが、このようなclassicalな英語に接するのも勉強になりますね。
- 2023年9月17日に日本でレビュー済みAmazonで購入The book received had 0 formatting, full of errors and read like it was translated via machine translation.
Multiple chapters seem to be missing.
- 2013年8月18日に日本でレビュー済みMany men of letters in the world look upon Bram Stoker's 'Dracula' as a masterpiece of the nineteenth-century horror fiction, but it is confused and hard to read. The book is written in the form of journal entries, letters, newspaper articles, etc. Nothing is narrated from any disembodied voice. Only physical recordable media.
This means that 7 main characters, and other accessory characters appear as narrators. Yet as I read, I often had to go back a few pages to see who was narrating, since every character speaks in the same way, and holds the very same opinions and ideas. Of course it may be partly on account of my inadequate ability to understand English.
But why are they so afraid of Count Dracula? After all, he is alone, while they are at least seven. In the novel Dr. Seward, the leader of them, appeals to the others for their solidarity to fight against Dracula.
'My friends, this is much; it is a terrible task that we undertake, and there may be consequence to make the brave shudder. For if we fail in this our fight he must surely win; and then where end we? Life is nothings; I heed him not. But to fail here, is not mere life or death. It is that we became as him; that we henceforward become foul things of the night like him--without heart or conscience, preying on the bodies and the souls of those we love best. To us for ever are the gates of heaven shut; for who shall open them to us again? We go on for all time abhorred by all; a blot on the face of God's sunshine; an arrow in the side of Him who died for man.'
I am inclined to think that what they fear is not Dracula himself, but the possibility of their independence being impaired. Because in Western countries it is most highly valued to be independent, the possibility of losing independence is supposed to be feared more seriously than we Japanese imagine.
- 2022年9月14日に日本でレビュー済みこのドラキュラは、最高に、うつ病患者に、良いですよ🤗🤗💖💖🇨🇭⁉️憂うつであれば、あるほど、もう、この本、効きます🤗🤗🇨🇭⁉️なぜかは、わからないけど、とても落ちつかせてくれて、気持ちを、上に上げてくれます🤩🤩🇨🇭⁉️この本なら、感想文書けます😉😉🤪🤪🇨🇭⁉️京極夏彦氏のおすすめです🤗🤗🇨🇭⁉️なんというか、手紙📩のやりとりが、多いんですけど、それが、心地よいんですよ😊😊🇨🇭⁉️ドラキュラの作家の時代は、こういう本がとてもはやったそうです、残念ですね😮💨😮💨、これしか、現在に、残ってないのですから、😮💨😮💨、昔のマンガみたいなものです🤗🤗🇯🇵⁉️
さて、私は、この、どうつ病、の中、明日、歯医者🦷通いですよ😮💨😮💨🇨🇭⁉️テンションを、今日から、少しずつ、上げていくのです😔😔🇨🇭⁉️歯磨き🪥は、オエオエしちゃうし、お風呂🛁、面倒くさいいし、もう、何もしたくなーい🥺🥺🇨🇭⁉️今晩は、ビタミン剤にしておこうかなぁ、ね、うつ病患者の皆様🤗🤗💖💖🇨🇭⁉️引きこもりの方々も、おりますかー😊😊🇨🇭❓もう、たいくつ🥱🥱は、たいくつなんだけど、何もしたくなーいってね、ベッドに、飛び込んで、うつらうつらでね、そのうち、夜型になってしまって、はい、睡眠薬のお世話になって、何のために生きてるのかってねー😮💨😮💨🇨🇭⁉️何にも興味持て無くて、携帯📱の料金、インフレ🤪🤪で、高いしね😮💨😮💨🇨🇭⁉️精神薬もためらって、母親の年金だのみでね🥱🥱🇨🇭⁉️仕方ないのは、わかっているんだけど、あげくは、民間保護でね、そうして、どうしていけないのか😮💨😮💨🇨🇭❓私は、なんとも思いませんよ、そこ🫵、全部ふくめて、私は、あなたを、尊重します🤗🤗🇨🇭⁉️人権ね🤗🤗💖💖🇨🇭⁉️好きなことすることこそ、人権ですよ🤗🤗🇨🇭⁉️まあ、人権となえ過ぎて、Amazon🇯🇵氏に、禁止くらってしまったんだけど、それとも、うつ病患者に対する偏見かなぁ、って、うつ病患者は、悲しいですね、😢😢🇨🇭⁉️どうせ、歯磨き🪥できない、お風呂🛁入れない、バカですってねー😔😔🇨🇭⁉️でも、うつ病患者の人権は、奪わないでほしいですねー🤪🤪🇨🇭⁉️でも、GACKT氏、続けています、我々の人権のために、Instagramで🤗🤗💖💖🇨🇭⁉️The Yellow Monkey 氏、L’arc-en-ciel 氏、河村隆一氏、BTS氏、チャウヌ氏、ヤンヤン氏、Xiaozhan 氏、Wang Yibo 氏も、戦ってくれてます🫵🤗🤗🇨🇭⁉️
だから、うつ病の皆様、我々も、ドラキュラ氏を、自由をうばうものを、やっつけましょうね🤗🤗💖💖🇨🇭⁉️
他の国からのトップレビュー
-
Funinreading2023年8月24日にスウェーデンでレビュー済み
5つ星のうち4.0 I love this series of books!
Amazonで購入I've wanted to buy "Dracula" by Bram Stoker for years, but it wasn't until I found this edition that I actually did it. It's a lovely, luxurious feeling to the entire book, but I have to agree with others: the print is fairly small and a little hard to read and therefore I give this book one star less than the maximum.
-
Greyed Chin2024年2月7日にオーストラリアでレビュー済み
5つ星のうち5.0 Horror story?
Amazonで購入Great read.
-
Isha Gupta2025年2月10日にインドでレビュー済み
5つ星のうち5.0 Best horror book
Amazonで購入Oh my god! I freakin love the book, so cool and so good to read, i eyes were glued and every second i was Thinking ' whats happening next now? ' amazing book for horror lovers as i am ❤❤❤
-
Stela Ortiz2025年3月25日にブラジルでレビュー済み
5つ星のうち5.0 Melhor que o filme
Amazonで購入Considero essa leitura superior ao filme, é uma leitura rápida e dinâmica, um livro curto porém interessante.
-
Dina2022年9月24日にオランダでレビュー済み
5つ星のうち5.0 Beautiful edition
Amazonで購入Just like in the description