1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767
|
# Portuguese translation of update-manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Dark_Webster <pedro_flores_16@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Portuguese Team <ubuntu-pt.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"
#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"
#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li segundo"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li segundo"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minuto"
msgstr[1] "%li minutos"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li segundo"
msgstr[1] "%li segundos"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li hora"
msgstr[1] "%li horas"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Impossível inicializar a informação do pacote"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:870
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Deseja iniciar a actualização?"
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "A Descarregar Actualizações de Pacotes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "A Descarregar Actualizações de Pacotes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "A Construir Lista de Actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir link no Browser"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copiar link para a Área de Transferência"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Desmarcar Todos"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Verificar Todos"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Tamanho: %s)"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Da versão: %(old_version)s para %(new_version)s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Tamanho da descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "A descarregar a lista de alterações..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "A descarregar a lista de alterações..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versão %s: \n"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Reler a última informação sobre actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Remover pacotes obsoletos?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Deseja iniciar a actualização?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem vindo ao Ubuntu"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Existem actualizações de software disponíveis para este computador"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administration menu later."
msgstr ""
"Caso não as pretenda instalar agora, escolha \"Gestor de Actualizações\" do "
"Menu Administração mais tarde."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
#, fuzzy
msgid "About Update Manager"
msgstr "Gestor de Actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestor de Actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Editar o Código Fonte"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
msgid "File name"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Tamanho da descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "Verificar por actualizações disponíveis"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Tamanho da descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificar por actualizações disponíveis"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "A mensagem de erro é '%s'."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "A Descarregar Actualizações de Pacotes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Remover %s"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Remover pacotes obsoletos?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "A instalar as actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja iniciar a actualização?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "A preparar para actualizar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Por favor aguarde, isto pode levar algum tempo."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "A descarregar o registo de alterações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Instalar Actualizações"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Actualizações propostas"
msgstr[1] "Actualizações propostas"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "A lista de alterações não está disponível."
msgstr[1] "A lista de alterações não está disponível."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Actualizações de aplicações podem corrigir erros, eliminar problemas de "
"segurança, e fornecer novas funcionalidades."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Impossível de instalar todas as actualizações disponíveis"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Mostrar progresso dos ficheiros individuais"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar Consola >>>"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
#, fuzzy
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Ocorreu um erro fatal"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Actualizações de segurança importantes"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Actualizações recomendadas"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Actualizações de Distribuição"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Actualizações propostas"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Fontes de terceiros desactivadas"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*descontinuado* Verificar novos lançamentos da distribuição"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr ""
"Fechar automaticamente a janela de instalação após uma instalação bem "
"sucedida"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Mensagem de Boas-vindas da primeira utilização"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Se a opção para verificar automaticamente por actualizações estiver "
"desactivada, tem de reler a lista de repositórios manualmente. Esta opção "
"permite esconder a lembrança mostrada neste caso."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Se esta chave estiver definida, uma mensagem de boas-vindas será apresentada "
"na primeira utilização."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a janela de instalação será "
"automaticamente fechada após uma instalação bem sucedida."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, a janela de lista de actualizações "
"principal irá mostrar informação de versão (de versão para versão)."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Relembrar para reler a lista de repositórios"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Mostrar detalhes de uma actualização"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Mostrar versão na lista de actualizações"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Guarda o tamanho do diálogo do gestor de actualizações"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Guarda o estado do expansor que contém a lista de alterações e a descrição"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Tamanho da Janela"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Esta chave foi descontinuada em favor do ficheiro /etc/update-manager/"
"release-upgrades. Verificar automaticamente se uma nova versão da "
"distribuição actual está disponível e oferecer para actualizar (se possível)."
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Mostrar e instalar actualizações disponíveis"
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Actualizações de Software"
#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Pacotes Quebrados"
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor para %s"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidores personalizados"
#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Não foi possivel calcular a entrada na sources.list"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível localizar ficheiros de pacotes, talvez isto não seja um "
#~ "Disco Ubuntu ou é de uma outra arquitectura?"
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Falhou ao adicionar o CD"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao adicionar o CD, a actualização será abortada. Por "
#~ "favor relate este erro caso este seja um CD válido do Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "A mensagem de erro foi:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Remover o pacote em mau estado"
#~ msgstr[1] "Remover os pacotes em mau estado"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O pacote '%s' está num estado inconsistente e precisa de ser reinstalado "
#~ "mas não é possível encontrar nenhum arquivo para ele. Deseja remover este "
#~ "pacote agora para continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os pacotes '%s' estão num estado inconsistente e precisam de ser "
#~ "reinstalados mas não é possível encontrar nenhum arquivo para eles. "
#~ "Deseja remover estes pacotes agora para continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema contém pacotes quebrados que não puderam ser corrigidos com "
#~ "este software. Por favor corrija-os usando o synaptic ou apt-get antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro irresolúvel durante o cálculo da actualização:\n"
#~ "%s\n"
#~ " Isto pode ser causado por:\n"
#~ " * Pretender actualizar o sistema para uma versão de pré-lançamento do "
#~ "Ubuntu\n"
#~ " * Estar a usar uma versão de pré-lançamento do Ubuntu\n"
#~ " * Pacotes de software não oficial e não disponibilizadas pelo Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Isto é provavelmente um problema temporário, por favor tente mais tarde."
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Impossível de calcular a actualização"
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erro ao autenticar alguns pacotes"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível autenticar alguns pacotes. Este pode ser um problema de "
#~ "rede transitório. Pode tentar novamente mais tarde. Verifique abaixo uma "
#~ "lista de pacotes não autenticados."
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "O pacote '%s' está marcado para remoção mas está na lista negra de "
#~ "remoção."
#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "O pacote essencial '%s' está marcado para remoção."
#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Não é possivel marcar '%s' para actualização."
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Impossível de instalar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Foi impossível instalar um pacote essencial. Por favor reporte este erro. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Impossível de descobrir meta-pacote"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema não contém o pacote ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, "
#~ "xubuntu-desktop ou edubuntu-desktop, portanto não é possível detectar "
#~ "qual a versão do ubuntu que está a executar.\n"
#~ " Por favor instale um dos pacotes acima mencionados usando o synaptic "
#~ "ouo apt-get antes de continuar."
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "A ler a cache"
#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Não foi possível obter lock exclusivo"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Isto geralmente significa que está outro gestor de pacotes (como o apt-"
#~ "get ou o aptitude) em execução. Feche essa aplicação em primeiro lugar."
#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Continuar a correr sobre SSH?"
#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta sessão aparenta estar a correr sobre ssh. Não é recomendado "
#~ "actualmente fazer a actualização sobre ssh, porque em caso de falha, é "
#~ "difícil de recuperar.\n"
#~ "\n"
#~ "Se continuar, um processo adicional do ssh será iniciado na porta '%s'.\n"
#~ "Deseja continuar ?"
#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "A iniciar um sshd adicional"
#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para recuperar facilmente em caso de falha, um sshd adicional arrancará "
#~ "na porta '%s'. Se alguma coisa correr mal com o ssh actual, você poderá "
#~ "ligar-se ao adicional.\n"
#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Impossível actualizar"
#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr ""
#~ "Uma actualização de '%s' para '%s' não é suportada por esta ferramenta."
#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "A configuração sandbox (teste) falhou"
#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Não foi possível criar um ambiente sandbox (teste)"
#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Modo sandbox"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualização está a correr em modo sandbox (teste). Todas as "
#~ "mudanças são escritas em '%s' e serão perdidas no próximo reinício.\n"
#~ "Não foi escrita *nenhuma* mudança na systemdir por agora até ao próximo "
#~ "reinício ser permanente."
#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "A sua instalação de python está corrompida. Por favor corriga a ligação "
#~ "simbólica para '/usr/bin/python'"
#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "O pacote 'debsig-verify' está instalado"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização não pode continuar com esse pacote instalado.\n"
#~ "Por favor remova-o primeiro com o Synaptic ou 'apt-get remove debsig-"
#~ "verify' e inicie a actualização novamente."
#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Incluir últimas actualizações a partir da Internet?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade. If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date. You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "O processo de actualização da distribuição pode fazer a tranferência das "
#~ "últimas actualizações e instalá-las durante o processo de actualização. "
#~ "Se tem uma ligação de rede ista opção é muito aconselhada.\n"
#~ "\n"
#~ "A actualização vai demorar mais tempo, mas quando estiver completa, o "
#~ "sistema ficará completamente actualizado. Poderá escolher não fazer isto, "
#~ "mas deverá instalar as últimas actualizações depois de actualizar a "
#~ "distribuição. Se responder 'não' aqui, a rede não será sequer usada."
#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "desabilitado na actualização para %s"
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nenhum repositório válido encontrado"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto estava a verificar a informação do seu repositório, não foi "
#~ "encontrado nenhum repositório válido para os pacotes. Isto pode acontecer "
#~ "se estiver a correr um repositório interno ou se a informação do "
#~ "repositório estiver desactualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "Tem a certeza que quer re-escrever o seu ficheiro 'sources.list' na "
#~ "mesma? Se escolher 'Sim' ele vai actualizar todos os '%s' para '%s' "
#~ "pacotes.\n"
#~ "Se escolher \"não\" a actualização irá ser cancelada."
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Gerar as fontes padrão?"
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de pesquisar 'sources.list', nenhuma entrada válida para '%s' foi "
#~ "encontrada.\n"
#~ "\n"
#~ "Deverão ser adicionadas entradas por omissão para '%s'? Se seleccionar "
#~ "'Não' a actualização será cancelada."
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informação de repositório inválida"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização da informação de repositório resultou num ficheiro "
#~ "inválido. Por favor reporte este erro."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas entradas de terceiros em sources.list foram desactivadas. Pode "
#~ "reactivá-las depois da actualização com a ferramenta 'propriedades-"
#~ "software' ou com o gestor de pacotes."
#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "O pacote está num estado inconsistente"
#~ msgstr[1] "Os pacotes estão num estado inconsistente"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O pacote '%s' está num estado inconsistente e necessita de ser "
#~ "reinstalado, mas não é possível encontrar um arquivo para ele. Por favor "
#~ "reinstale este pacote manualmente ou remova-o do sistema."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os pacotes '%s' estão num estado inconsistente e necessitam de ser "
#~ "reinstalados, mas não é possível encontrar um arquivo para eles. Por "
#~ "favor reinstale estes pacotes manualmente ou remova-os do sistema."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erro durante a actualização"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema durante a actualização. Habitualmente trata-se de "
#~ "algum problema na rede, por favor verifique a sua ligação à rede e tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Não existe espaço livre suficiente em disco"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização foi abortada. Precisa de um total de %s espaço livre no "
#~ "disco '%s'. Por favor liberte %s espaço adicional em '%s'. Esvazie a "
#~ "lixeira e remova os pacotes temporários de instalações anteriores "
#~ "utilizando 'sudo apt-get clean'."
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "O suporte para algumas aplicações já terminou."
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "A Canonical Ltd. já não suporta oficialmente os seguintes pacotes de "
#~ "software. Poderá ainda obter suporte a partir da comunidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Caso não tenha activado o software mantido pela comunidade (universe), "
#~ "irá ser sugerida a remoção destes pacotes no final da actualização."
#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "A aplicar as alterações"
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Impossível descarregar as actualizações"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização foi abortada. Por favor verifique a sua ligação à internet "
#~ "ou média de instalação e tente de novo. Todos os ficheiros descarregados "
#~ "até agora serão mantidos."
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erro ao submeter"
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "A restaurar o estado original do sistema"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Impossível instalar as actualizações"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização foi abortada. O sistema poderá estar instável. Irá correr "
#~ "agora a recuperação (dpkg --configure-a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor relate este problema no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "ficheiros que estão em /var/log/dist-upgrade/\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A actualização foi terminada. Por favor verifique a sua ligação à "
#~ "internet ou o disco de instalação e tente novamente. "
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Manter"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu algum problema durante a limpeza. Por favor verifique a mensagem "
#~ "abaixo para mais informações. "
#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "A dependência requerida não foi instalada"
#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "A dependência '%s' requerida não foi instalada. "
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "A verificar gestor de pacotes"
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "A preparação da actualização falhou"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A preparação do sistema para a actualização falhou. Por favor relate este "
#~ "problema no pacote 'update-manager' e inclua os ficheiros que estão em /"
#~ "var/log/dist-upgrade/"
#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "A preparação da actualização falhou"
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema não conseguiu obter todos os pré-requisitos da actualização. A "
#~ "actualização será agora abortada e o sistema irá retornar ao estado "
#~ "normal.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor relate este problema no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "ficheiros que estão em /var/log/dist-upgrade/"
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "A actualizar informação de repositórios"
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informação de pacotes inválida"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Após a actualização da informação dos pacotes o pacote essencial '%s' não "
#~ "pode ser encontrado.\n"
#~ "Isto indica um erro sério, por favor reporte este bug no pacote 'update-"
#~ "manager' e inclua os ficheiros que se encontram em /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "no seu relatório de bug."
#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "A recolher"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "A actualizar"
#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Actualização completa"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização está completa, embora tenham havido erros no processo de "
#~ "actualização."
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "À procura de software obsoleto"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "A actualização do sistema está completa."
#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "A actualização parcial foi completada."
#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar pode reduzir os efeitos do ambiente de trabalho bem como o "
#~ "desempenho em jogos e outros programas graficamente exigentes"
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Este computador está actualmente a usar o driver \"fglrx\" para gráficas "
#~ "AMD. Não está disponivel nenhuma versão deste driver que trabalhe com o "
#~ "seu hardware no Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Este computador está actualmente a usar o driver gráfico 'nvidia' da "
#~ "NVIDIA. Nenhuma versão deste driver que funcione com a sua placa gráfica "
#~ "está disponível no Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Quer continuar?"
#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms em uso"
#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema utiliza o gestor de volumes \"evms\" em /proc/mounts. O "
#~ "software \"evms\" já não tem suporte. Por favor desactive-o e faça a "
#~ "actualização novamente quando esta acção estiver terminada."
#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Upgrade do Sandbox usando o aufs"
#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize o caminho fornecido para pesquisar os pacotes actualizáveis no "
#~ "leitor de cds"
#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize o frontend. Actualmente disponíveis: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*OBSOLETA* esta opção será ignorada"
#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Executar apenas uma actualização parcial (não se irá escrever no sources."
#~ "list)"
#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Definir datadir"
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor insira '%s' no leitor '%s'"
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "A transferência está completa"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "A obter o ficheiro %li de %li a %sB/s"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Cerca de %s restantes"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "A aplicar as alterações"
#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemas com dependências - a deixar por configurar"
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Impossível instalar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "O upgrade vai continuar mas o pacote '%s' poderá estar num estado não "
#~ "funcional. Por favor considere reportar um bug sobre ele."
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir ficheiro de configuração personalizado\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perderá todas as alterações que fez a este ficheiro de configuração caso "
#~ "o substitua por uma versão mais recente."
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "O comando 'diff' não foi encontrado"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reporte isto como um bug (se já não o fez) e inclua os "
#~ "ficheiros /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "no seu relatório. O upgrade está abortado. A sua sources.list foi gravada "
#~ "em /etc/apt/sources.list.distUpgrade"
#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Foi pressionado Ctrl-c"
#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá abortar a operação e pode deixar o sistema num estado "
#~ "inconsistente. Tem a certeza que o deseja fazer?"
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Para prevenir a perda de dados feche todas as aplicações e documentos "
#~ "abertos."
#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Desactualizar %s</b>"
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Actualizar %s"
#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Alterar Media"
#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Mostrar Diferença >>>"
#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Esconder Diferença"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"
#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Esconder Consola"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Necessário reiniciar"
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Reinicie o sistema para completar a actualização</big></b>"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reiniciar agora"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a actualização em curso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema poderá ser deixado num estado inutilizável se cancelar a "
#~ "actualização. É aconselhado a prosseguir com a actualização."
#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Cancelar a actualização?"
#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li dia"
#~ msgstr[1] "%li dias"
#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "O download irá demorar cerca de %s com uma ligação DSL de 1 Mbit e cerca "
#~ "de %s com um modem de 56k."
#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Esta transferência irá consumir aproximadamente %s da sua ligação. "
#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "A obter novos canais de software"
#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "A obter novos pacotes"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "A efectuar a limpeza"
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "o pacote %d irá ser removido."
#~ msgstr[1] "os pacotes %d serão removidos."
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d novo pacote irá ser instalado."
#~ msgstr[1] "%d novos pacotes serão instalados."
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pacote irá ser actualizado."
#~ msgstr[1] "%d pacotes serão actualizados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Terá de descarregar um total de %s. "
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "A obtenção e instalação da actualização poderá demorar algumas horas. "
#~ "Quando o descarregamento acabar, o processo não poderá ser cancelado."
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Não há actualizações disponíveis para o seu sistema. A actualização irá "
#~ "ser cancelada."
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Necessário reiniciar"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A actualização terminou e é necessário reiniciar. Deseja reiniciar agora?"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Impossível de executar a ferramenta de actualização"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Isto é provavelmente um erro na ferramenta de actualização. Por favor "
#~ "reporte o erro."
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Assinatura da ferramenta de actualização"
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramenta de actualização"
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Falha a obter"
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao obter a actualização. Poderá existir um problema de rede. "
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Falhou ao extrair"
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Extracção da actualização falhou. Poderá existir um problema com a rede "
#~ "ou com o servidor. "
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Falhou a verificação"
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "A verificação da actualização falhou. Poderá existir um problema com a "
#~ "rede ou com o servidor. "
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autenticação falhou"
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Autenticação da actualização falhou. Poderá existir um problema com a "
#~ "rede ou com o servidor. "
#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Impossível executar a actualização"
#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente isto é causado por um sistema onde /tmp está montado com "
#~ "noexec. Por favor volte a montar sem noexec e execute a actualização "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor reporte isto como um bug e inclua os ficheiros /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log no seu relatório. O "
#~ "upgrade será agora abortado.\n"
#~ "O seu sources.list original foi guardado em /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "A abortar"
#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Despromovido:\n"
#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "_Continuar [sN] "
#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalhes [d]"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Remover %s\n"
#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instalar: %s\n"
#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Actualizar: %s\n"
#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Continuar [Sn] "
#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Para finalizar a actualização, é necessário reiniciar o sistema.\n"
#~ "Se você escolher 's' o sistema irá ser reiniciado."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a actualização em curso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema poderá ser deixado num estado inutilizável se cancelar a "
#~ "actualização. É aconselhado a prosseguir com a actualização."
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Iniciar a actualização?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Actualizar o Ubuntu para a versão 9.04</big></b>"
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferença entre os ficheiros"
#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Actualização de Distribuição"
#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "A reiniciar o computador"
#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "A definir novos canais de software"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Consola"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancelar a Actualização"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Substituir"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Reportar um erro"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Retomar Actualização"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Iniciar Actualização"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Impossível encontrar notas de lançamento"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "O servidor poderá estar sobrecarregado. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Impossível descarregar as notas de lançamento"
#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Por favor verifique a sua ligação à internet."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Lançamento"
#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "A descarregar pacotes adicionais..."
#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Ficheiro %s de %s a %sB/s"
#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Ficheiro %s de %s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "A descarregar ficheiro %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "A descarregar ficheiro %(current)li de %(total)li"
#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Tamanho da descarga desconhecido: %s"
#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "É desconhecida a data em que a informação do pacote foi actualizada pela "
#~ "última vez. Por favor tente carregar no botão 'Verificar' para actualizar "
#~ "a informação."
#~ msgid "The package information was last updated %s day ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s days ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A informação dos pacotes foi actualizada pela última vez há %s dia atrás."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A informação dos pacotes foi actualizada pela última vez há %s dias atrás."
#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A informação dos pacotes foi actualizada pela última vez há %s hora atrás."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A informação dos pacotes foi actualizada pela última vez há %s horas "
#~ "atrás."
#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "A informação dos pacotes foi actualizada há menos de uma hora atrás."
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Estas actualizações foram disponibilizadas posteriormente ao lançamento "
#~ "do Ubuntu. Caso não as pretenda instalar agora, escolha \"Gestor de "
#~ "Actualizações\" do Menu Administração mais tarde."
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "A actualização está completa"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização precisa de um total de %s de espaço livre no disco %s. Por "
#~ "favor liberte pelo menos %s de espaço em disco em %s. Esvazie a "
#~ "reciclagem e remova pacotes temporários de instalações antigas usando "
#~ "'sudo apt-get clean'"
#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "A ler a informação dos pacotes"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema impossível de resolver ao inicializar a informação do "
#~ "pacote.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte este erro no pacote 'update-manager' e inclua a "
#~ "seguinte mensagem de erro:\n"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema impossível de resolver ao calcular a actualização.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte este erro no pacote 'update-manager' e inclua a "
#~ "seguinte mensagem de erro:"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "A sua distribuição já não é suportada"
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Não receberá mais actualizações críticas ou de segurança. Actualize para "
#~ "um versão mais recente do Ubuntu Linux. Veja http://www.ubuntu.com para "
#~ "mais informação em como actualizar."
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nova versão '%s' da distribuição está disponível</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "O índice de aplicações está quebrado"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "É impossível instalar ou remover qualquer aplicação. Por favor utilize o "
#~ "gestor de pacotes \"Synaptic\" ou execute \"sudo apt-get install -f\" "
#~ "numa consola para corrigir este problema em primeiro lugar."
#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "A Descarregar Informação de Pacotes"
#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Os repositórios estão a ser verificados por pacotes de software novos, "
#~ "removidos ou actualizados"
#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Os pacotes de actualização seleccionados estão a ser descarregados e "
#~ "instalados no seu sistema."
#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic chamado com acção desconhecida"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uma actualização normal não pode ser calculada, por favor corra: \n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser causado por:\n"
#~ " Um update antigo que não completou\n"
#~ " Problemas com algum do software instalado\n"
#~ " Pacotes de software não-oficiais não fornecidos pelo Ubuntu\n"
#~ " Alterações normais numa versão beta do Ubuntu"
#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Falha ao detectar a distribuição"
#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "O registo de alterações não contém quaisquer alterações relevantes.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor utilize o http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "até que as alterações estejam disponíveis ou tente novamente mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de alterações ainda não está disponível.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "até que as alterações estejam disponíveis ou volte a tentar mais tarde."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao descarregar a lista de alterações. \n"
#~ "Por favor verifique a sua ligação à Internet."
#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "Ocorreu um erro '%s' ao verificar que sistema está a usar."
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Outras actualizações"
#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Anteriormente seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tem de verificar por actualizações manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema não procura por actualizações automaticamente. Pode "
#~ "configurar este comportamento em <i>Fontes de Software</i> no separador "
#~ "<i>Actualizações</i>."
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Não é possível instalar todas as actualizações</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>A iniciar o Gestor de Actualizações</b></big>"
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "Verific_ar"
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Verificar os repositórios de aplicações por novas actualizações"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descrição da actualização"
#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Execute uma actualização parcial, para instalar quantas actualizações "
#~ "forem possíveis. \n"
#~ "\n"
#~ "Poderá ter sido causado por:\n"
#~ " ◦ Uma actualização anterior incompleta\n"
#~ " ◦ Problemas com alguma(s) da(s) aplicação(ões) instalada(s)\n"
#~ " ◦ Pacotes não disponibilizados oficialmente pelo Ubuntu\n"
#~ " ◦ Alterações normais de uma versão em desenvolvimento"
#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Definições..."
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "A_ctualização"
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualize para a última versão do Ubuntu"
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ocultar esta informação no futuro"
#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Actualização Parcial"
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "updates"
#~ msgstr "actualizações"
#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Mostrar a versão e sair"
#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Verificar se está disponível uma nova distribuição"
#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se é possível actualizar para a última versão em desenvolvimento"
#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Actualizar usando a última versão proposta do actualizador."
#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Não focar o mapa quando inicia"
#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Tente executar um dist-upgrade"
#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "A executar actualização parcial"
#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Tente actualizar para a última versão com o programa de actualização do "
#~ "$distro-proposed"
#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Execute no modo de actualização especial.\n"
#~ "Actualmente 'desktop' para actualizações regulares do sistema desktop e "
#~ "'server' para o sistema servidor são suportados."
#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Executar o frontend específico"
#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Verificar lançamento de nova distribuição"
#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Não existem novos lançamentos"
#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Não mostrar nada, apenas devolver %s se existir uma nova versão e %s se "
#~ "não existir nenhuma."
#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Nova versão '%s' disponível."
#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr ""
#~ "Correr 'do-release-upgrade' para actualizar para o lançamento mais "
#~ "recente."
#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Método não implementado: %s"
#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Um ficheiro no disco"
#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "Pacote .deb"
#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Instalar pacote em falta."
#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "O pacote %s deve ser instalado."
#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i entradas obsoletas no ficheiro de status"
#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Entradas obsoletas no estado do dpkg"
#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Entradas obsoletas no estado do dpkg"
#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Quando actualizar, se o kdelibs4-dev estiver instalado, kdelibs5-dev "
#~ "necessita de estar instalado. Consulte bugs.launchpad.net, bug ##279621 "
#~ "para detalhes."
#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "%s precisa de ser marcado como instalado manualmente."
#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Remova o LILO porque o GRUB já está instalado. (Veja o bug #314004 para "
#~ "detalhes.)"
#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Se nenhuma destas situações se aplica. Por favor, reporte este erro no "
#~ "pacote 'update-manager' e inclua os ficheiros em /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "no relatório de erro."
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A ferramenta de actualização irá guiá-lo pelo processo de actualização."
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema irresolúvel durante o cálculo da actualização.\n"
#~ "\n"
#~ " Isto pode ser causado por:\n"
#~ " * Uma actualização para uma versão de pré-lançamento do Ubuntu\n"
#~ " * Se estiver a usar a actual versão de pré-lançamento do Ubuntu\n"
#~ " * Pacotes de software não oficiais, que não são fornecidos pelo Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização abortará agora. São necessários %s de espaço em disco em "
#~ "%s. Por favor liberte pelo menos %s adicionais de espaço no disco %s. "
#~ "Esvazie o lixo e remova pacotes temporários de instalações anteriores "
#~ "usando 'sudo apt-get clean'."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização será agora interrompida. Por favor verifique a sua ligação "
#~ "à internet ou meio de instalação e volte a tentar. Todos os ficheiros "
#~ "transferidos até agora serão mantidos."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização terminou. O seu sistema poderá estar num estado "
#~ "inutilizável. Irá ser agora efectuada uma recuperação (dpkg --configure -"
#~ "a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor relate este erro sobre o pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "ficheiros contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erro.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A actualização será agora interrompida. Por favor verifique a sua ligação "
#~ "à Internet ou meio de instalação e volte a tentar. "
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização foi completada mas ocorreram erros durante o processo de "
#~ "actualização."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor relate este erro (se ainda não o tiver feito) e inclua os "
#~ "ficheiros /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "no seu relatório de erro. A actualização foi abortada.\n"
#~ "O ficheiro original sources.list foi guardado em /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Esta transferência levará aprox. %s com uma ligação DSL de 1Mbit e aprox. "
#~ "%s com um modem 56k"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor relate este erro (se ainda não o tiver feito) e inclua os "
#~ "ficheiros /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "no seu relatório de erro. A actualização terminou.\n"
#~ "O ficheiro original sources.list foi guardado em /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Reiniciar agora o sistema [sN] "
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>A actualizar o Ubuntu para a versão 8.10 </big></b>"
#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Pode instalar %s actualização."
#~ msgstr[1] "Pode instalar %s actualizações."
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Mantenha o seu sistema actualizado</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Um problema irresolúvel ocorreu ao calcular a actualização. Por favor "
#~ "reporte este erro no pacote 'update-manager' e inclua os ficheiros "
#~ "contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erro."
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema não conseguiu obter os pré-requesitos para a actualização. A "
#~ "actualização irá abortar e restaurar o estado do sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte este erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "ficheiros contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório do erro."
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Depois da informação de pacotes ser actualizada já não pode ser "
#~ "encontrado o pacote essencial '%s'.\n"
#~ "Isto indica um erro grave, por favor relate este erro sobre o pacote "
#~ "'update-manager' e inclua os ficheiros contidos em /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "no relatório de erro."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização irá continuar mas o pacote '%s' parece não estar "
#~ "funcional. Por favor considere submeter um relatório sobre ele."
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "A descarregar a ferramenta de actualização"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "De 2 em 2 dias"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanalmente"
#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "De 2 em 2 semanas"
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Após uma semana"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Após duas semanas"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Após um mês"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "A obter o ficheiro %li de %li a %sb/s"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dias %li horas %li minutos"
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Verificar"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importar chave"
#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Erro ao importar ficheiro seleccionado"
#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Erro ao remover a chave"
#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Todos os %s dias"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Depois de %s dias"
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Por favor introduza um nome para o disco"
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Por favor introduza um disco no leitor:"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticação"
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Procurar por actualizações automaticamente:"
#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Importar Chave de Ficheiro"
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Comentários:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binário\n"
#~ "Fonte"
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "A pesquisar o CD-ROM"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Reler"
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Suportado Oficialmente"
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Direitos de autor restritos"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize o modo especial de actualização. Disponível:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de alterações ainda não está disponível. Por favor tente mais "
#~ "tarde."
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Saltar Este Passo"
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "A pedir confirmação"
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Remover %s</b>"
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Obter dados para a actualização a partir da rede?"
#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A chave que seleccionou não pôde ser removida. Por favor reporte este "
#~ "erro."
#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Terá de descarregar um total de %s. "
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro seleccionado pode não ser um ficheiro de chave GPG ou pode "
#~ "estar corrompido."
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualizações Internet</b>"
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Actualizações Internet"
#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Actualização do Sistema"
#~ msgid "Fetching the upgrades"
#~ msgstr "A preparar a actualização"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Um problema irresolúvel ocorreu ao calcular a actualização. \n"
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte este erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "ficheiros contidos em /var/log/dist-upgrade/ no seu relatório de erro."
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "A obter backport de '%s'"
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "alterações"
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canal de Software"
#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Código Fonte)"
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualizações automáticas</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "A_pagar ficheiros descarregados:"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Transferir de:"
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor de software confiável"
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas actualizações de segurança dos servidores oficiais do Ubuntu serão "
#~ "instaladas automaticamente."
#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Restaurar _Definições"
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Restaurar as chaves padrão da sua distribuição"
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Instalar actualizações de segurança sem confirmação"
#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Componentes:</b>"
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribuição:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Linha do APT:"
#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Adicionar Fonte"
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Configurar os repositórios de software e actualizações instaláveis"
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade"
#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Software Restrito"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Aberto suportado pela Canonical"
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade (universal)"
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Fonte Aberto mantido pela comunidade"
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Controladores não-livres"
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software não-livre (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Actualizações de Segurança"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Actualizações"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizações de Segurança do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Actualizações do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade (Universe)"
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Não-livre (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom com Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Sem mais suporte oficial"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizações de Segurança do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Actualizações do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 4.10"
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" Actualizações de Segurança"
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatível-DFSG com Dependências Não-Livres"
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software compatível-DFSG"
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "A descarregar ficheiro %li de %li a velocidade desconhecida"
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancelar _Descarregamento"
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Impossível de encontrar quaisquer actualizações"
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "O seu sistema já foi actualizado."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>A examinar o seu sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Actualizações de software podem corrigir erros, eliminar problemas de "
#~ "segurança, e fornecer novas funcionalidades."
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas actualizações requerem a remoção de software. Utilize a função "
#~ "\"Marcar Todas as Actualizações\" ou execute \"sudo apt-get dist-upgrade"
#~ "\" numa consola para actualizar completamente o seu sistema."
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "As seguintes actualizações serão ignoradas:"
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "O Download está completo"
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "A actualização abortará agora. Reporte este erro."
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "A actualizar o Ubuntu"
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Esconder detalhes"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalhes"
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Uma única ferramenta de gestão de software pode ser executada ao mesmo "
#~ "tempo"
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor feche a outra aplicação primeiro, por ex. 'aptitude' ou "
#~ "'Synaptic'."
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Repositórios</b>"
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Chaves</b>"
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Media de Instalação"
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferências de Software"
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Repositórios</b>"
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componentes:</b>"
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Adicionar Repositório"
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Adicionar Repositório"
#~ msgstr[1] "_Adicionar Repositórios"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Actualizações de Segurança Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Actualizações Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Secções</b>"
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Secções:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A efectuar download de alterações</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "É necessário obter as alterações de um servidor central"
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervalo de limpeza em dias: "
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Excluir pacotes _antigos da cache de pacotes"
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Nunca exibir esta mensagem novamente"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Algum software já não é suportado oficialmente"
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Cerca de %li segundos restantes"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código Fonte"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Adicionar Cdrom"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Transferir actualizações automaticamente mas não as instalar"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>A informação acerca de software disponível está desactualizada</"
#~ "big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Tem de recarregar a informação sobre software disponível para instalar "
#~ "software e actualizações a partir de repositórios recentemente "
#~ "adicionados ou alterados. \n"
#~ "\n"
#~ "Necessita de uma ligação internet activa para continuar."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduza uma linha completa APT para o repositório que deseja "
#~ "adicionar</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A linha APT contém o tipo, localização e componentes de um repositório, "
#~ "por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Executar em modo especial de actualização"
#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "actualizações do %s"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Servidor mais próximo"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualização pode usar a rede para verificar as últimas actualizações e "
#~ "obter pacotes que não estão no CD.\n"
#~ "Se o seu acesso à internet for rápido ou barato deve responder 'Sim'. Se "
#~ "a sua ligação é cara escolha 'Não'."
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Alterações e descrição da actualização"
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Para melhorar a experiência de utilização do Ubuntu, por favor "
#~ "participe na análise de popularidade. Se o fizer, a listagem de software "
#~ "instalado e a regularidade com que foi utilizado serão recolhidas e "
#~ "enviadas anónimamente para o projecto Ubuntu semanalmente.\n"
#~ "\n"
#~ "Os resultados são utilizados para melhorar o suporte para aplicações "
#~ "populares e para categorizar as aplicações nos resultados de buscas.</i>"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Submeter informação estatística"
#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Terceira Pessoa"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Drivers proprietários para dispositivos"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Drivers proprietários para dispositivos "
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software restringido por copyright ou questões legais"
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Actualizações dos repositórios \"backport\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">A actualizar para Ubuntu 6.10</"
#~ "span>"
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizações de segurança importantes do Ubuntu"
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizações do Ubuntu"
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Suportado Oficialmente"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ao pesquisar o seu repositório de informação não foi encontrada nenhuma "
#~ "entrada válida de actualização.\n"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough free space on your system to download the required "
#~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-"
#~ "get clean'"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe espaço suficiente no seu sistema para descarregar os pacotes "
#~ "necessários. Por favor liberte algum espaço antes de tentar novamente por "
#~ "exemplo usando 'sudo apt-get clean'"
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most "
#~ "likely a network problem. Please check your network and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu algum problema ao descarregar pacotes. Trata-se provavelmente de "
#~ "um problema de rede. Por favor verifique a rede e tente novamente. "
#~ msgid ""
#~ "%s packages are going to be removed.\n"
#~ "%s packages are going to be newly installed.\n"
#~ "%s packages are going to be upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "%s needs to be fetched"
#~ msgstr ""
#~ "%s pacotes serão removidos.\n"
#~ "%s pacotes novos serão instalados.\n"
#~ "%s pacotes serão actualizados.\n"
#~ "\n"
#~ "%s precisam de ser descarregados"
#~ msgid "To be installed: %s"
#~ msgstr "A ser instalado: %s"
#~ msgid "To be upgraded: %s"
#~ msgstr "A ser actualizado: %s"
#~ msgid "Are you sure you want cancel?"
#~ msgstr "Tem a certeza que pretende cancelar?"
#~ msgid ""
#~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It "
#~ "is strongly adviced to continue the operation. "
#~ msgstr ""
#~ "Cancelar durante uma actualização pode deixar o seu sistema num estado "
#~ "instável. É fortemente aconselhado a prosseguir a operação. "
|