1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901
|
# translation of gl.po to galician
# translation of update-manager-gl.po to galician
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Copyright (c) 2004 Canonical
# 2004 Michiel Sikkes
# Mar Castro <mariamarcp@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
"Language-Team: galician\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"
#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"
#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
#, fuzzy
msgid "< 5 seconds"
msgstr "%li segundo"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%li segundo"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%li minuto"
msgstr[1] "%li minutos"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%li segundo"
msgstr[1] "%li segundos"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%li hora"
msgstr[1] "%li horas"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
#, fuzzy
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Non se puido inicializar a información do paquete"
#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:870
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Desexa comezar a actualización?"
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
#, fuzzy
msgid "Loading package cache."
msgstr "Descargando as actualizacións dos paquetes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
#, fuzzy
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Descargando as actualizacións dos paquetes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Construindo a lista de actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir ligazón no navegador"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copiar ligazón no portapapeis"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Quitarlle a Selección a Todo"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
#, fuzzy
msgid "_Check all"
msgstr "_Seleccionalo Todo"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Tamaño: %s)"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "Desde a versión %(old_version)s á %(new_version)s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Tamaño de descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "A descargar a lista de cambios..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
#, fuzzy
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "A descargar a lista de cambios..."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versión %s: \n"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
#, fuzzy
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr ""
"A información sobre os paquetes actualizouse por última vez hai un día."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
#, fuzzy
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Desinstalar os paquetes obsoletos?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr "Desexa comezar a actualización?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvida/o a Ubuntu"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
#, fuzzy
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Actualizacións de software disponíbeis para este computador"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administration menu later."
msgstr ""
"Se non as quere instalar agora, escolla \"Xestor de Actualizacións\" máis "
"tarde no menú Administración."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
#, fuzzy
msgid "About Update Manager"
msgstr "Xestor de actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Xestor de actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Modificar a Fonte"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
msgid "File name"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr "Tamaño de descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "A examinar as actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Tamaño de descarga: %s"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr "A examinar as actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
#, fuzzy
msgid "Error message:"
msgstr "A mensaxe do erro é \"%s\"."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
#, fuzzy
msgid "Downloading updates"
msgstr "Descargando as actualizacións dos paquetes"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
#, fuzzy
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Desinstalar os paquetes obsoletos?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
#, fuzzy
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr "A instalar as actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa comezar a actualización?"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
#, fuzzy
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Preparando a actualización"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
#, fuzzy
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Por favor, espere; isto pode tardar un pouco."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
#, fuzzy
msgid "Downloading finished"
msgstr "Descargando o informe de cambios"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
#, fuzzy
msgid "Installing updates"
msgstr "_Instalar actualizacións"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, fuzzy, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Actualizacións aconselladas"
msgstr[1] "Actualizacións aconselladas"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
#, fuzzy
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "O seu sistema está actualizado"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Non se dispón da lista de cambios"
msgstr[1] "Non se dispón da lista de cambios"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
#, fuzzy
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"As actualizacións de software corrixen erros, eliminan fallos de seguridade "
"e proporcionan novas funcionalidades."
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
#, fuzzy
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Non se puideron instalar todas as actualizacións dispoñibles"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr ""
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Mostrar o progreso de cada ficheiro individual"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
#, fuzzy
msgid "Show terminal"
msgstr "Mostrar Terminal >>>"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
#, fuzzy
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Ocorreu un erro fatal"
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr "Versión %s"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Actualizacións de seguranza importantes"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Actualizacións recomendadas"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Actualizacións da distribución"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Actualizacións aconselladas"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
#, fuzzy
msgid "Third-party updates"
msgstr "Orixes de terceiros desactivadas"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*desaconsellado* Comprobe se existen novas edicións da distribución"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr ""
"Fechar automaticamente a xanela de instalación cando a instalación remate "
"con éxito"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Mensaxe de benvida da primeira vez"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Se se desactiva a comprobación automática de actualizacións terá que "
"recargar a lista de canles manualmente. Esta opción permite agochar o "
"recordatorio que se mostra neste caso."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Se se escolle esta chave, presentarase unha mensaxe de benvida a primeira "
"vez que se execute."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"De se activar isto, a xanela de instalación fecharase automaticamente ao "
"concluír correctamente a instalación."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Se se preme esta tecla a fiestra da lista principal de actualizacións "
"amosará información da versión (dunha versión á outra)"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Recorde recargar a lista de canles"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Mostrar detalles dunha actualización"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Amosa-la versión na lista de actualizacións."
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Almacena o tamaño da ventá do xestor de actualizacións"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Almacena o estado do expandedor que contén a lista de cambios e a descrición"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "O tamaño da ventá"
#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Desaconséllase empregar esta chave e facelo no seu lugar co ficheiro /etc/"
"update-manager/release-upgrades Comprobar automaticamente se hai disponíbel "
"unha nova versión da distribución actual e ofrecer unha actualización (de "
"ser posíbel)."
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Mostra e instala as actualizacións dispoñibles"
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Actualizacións de software"
#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Paquetes rotos"
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor desde %s"
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidores personalizados"
#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Non e posíbel calcular a entrada do sources.list"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquete, quizás este no es un "
#~ "disco de Ubuntu o la arquitectura no es la correcta."
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Non se puido engadir o CD"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao engadir o CD, hai que cancelar a actualización. "
#~ "Informe deste erro se se trata dun CD válido de Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "A mensaxe de erro foi:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Eliminar paquete en mal estado"
#~ msgstr[1] "Eliminar paquetes en mal estado"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O paquete '%s' ten un estado inconsistente e precisa ser reinstalado pero "
#~ "non se encontra ningún ficheiro para facelo. Quere eliminar este paquete "
#~ "e continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os paquetes '%s' teñen un estado inconsistente e precisan ser "
#~ "reinstalados pero non se encontra ningún ficheiro para facelo. Quere "
#~ "eliminar estes paquetes e continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema contén paquetes rotos que non poden ser arranxados con este "
#~ "software. Por favor, arránxeos primeiro usando Synaptic ou apt-get antes "
#~ "de continuar."
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema irresolúbel ocorreu mentres se calculaba a actualización:\n"
#~ "%s\n"
#~ " Isto pode ser causado por:\n"
#~ " * Actualizar dende unha versión de prelanzamento de Ubuntu\n"
#~ " * Executar a versión actual de prelanzamento de Ubuntu\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiais que non se proven por Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Trátase, o máis seguro, dun problema temporal. Ténteo máis tarde."
#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Se non é valida ningunha destas posibilidades, informe deste erro no "
#~ "paquete 'update-manager' e inclúa os ficheiros de /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "no informe de erro."
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Non se puido calcular a actualización"
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erro autenticando algúns paquetes"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible autenticar algúns paquetes. Isto pode ser debido a un "
#~ "problema transitorio na rede. Probe de novo máis tarde. Vexa abaixo unha "
#~ "lista dos paquetes non autenticados."
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "O paquete \"%s\" está marcado para ser eliminado pero atopase na lista "
#~ "negra de paquetes a eliminar."
#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "O paquete esencial \"%s\" está marcado para ser eliminado."
#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Non é posíbel marcar \"%s\" para actualizar"
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Non se puido instalar '%s»"
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible instalar un paquete necesario. Por favor, informe disto "
#~ "como un fallo. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Non se puido determinar o meta-paquete"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema non contén os paquetes ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou "
#~ "edubuntu-desktop e non foi posible detectar cal é a versión de ubuntu que "
#~ "se está a executar.\n"
#~ " Instale un dos paquetes mencionados usando synaptic ou apt-get antes de "
#~ "continuar."
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lendo caché"
#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Imposíbel obter un bloqueo exclusivo"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Isto normalmente significa que outro xestor de paquetes (como apt-get ou "
#~ "aptitude) xa se está executando. Peche esta aplicación antes de continuar."
#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Actualizar mediante unha conexión remota non é posíbel"
#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. The upgrade will abort now. Please try "
#~ "without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Está actualizando mediante unha conexión ssh cun frontend que non o "
#~ "permite. A actualización deterase agora. Inténteo sen ssh."
#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Continuar a execución con SSH?"
#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que esta sesión se está a executar con ssh. Non se recomenda "
#~ "realizar unha actualización mediante ssh na actualidade, dado que en caso "
#~ "de fallo a recuperación resulta máis difícil.\n"
#~ "\n"
#~ "Se continúa, iniciarase un demo ssh adicional no porto \"%s\".\n"
#~ "Ten certeza de querer continuar?"
#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "A iniciar un sshd adicional"
#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para que resulte máis doada a recuperación no caso de fallo, iniciarase "
#~ "un sshd adicional no porto \"%s\". Se algo sae mal co ssh en execución, "
#~ "aínda poderá conectarse co adicional.\n"
#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Non se pode actualizar"
#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Con esta ferramenta non se pode actualizar de \"%s\" para \"%s\""
#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "A configuración do sandbox fallou"
#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o contorno de sandbox."
#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Modo sandbox"
#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Esta actualización está correndo en modo sandbox (test). Todos os cambios "
#~ "se escriben en '%s' e perderanse no seguinte reinicio.\n"
#~ "\n"
#~ "*Ningún* cambio escrito desde agora no systemdir é permanente ata o "
#~ "seguinte reinicio."
#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "A súa instalación de python é defectuosa. Arranxe o vínculo simbólico \"/"
#~ "usr/bin/python\"."
#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "O paquete \"debsig-verify\" está instalado"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización non pode continuar con ese paquete instalado.\n"
#~ "Elimíneo con synaptic ou \"apt-get remove debsig-verify\" primeiro e "
#~ "realice a actualización de novo."
#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Incluir as actualizacións máis recentes desde a Internet?"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade. If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date. You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de actualización pode descargar automaticamente as "
#~ "actualizacións máis recentes da Internet e instalalas durante a "
#~ "actualización. Se ten unha conexión de banda ancha, isto é moi "
#~ "recomendable.\n"
#~ "\n"
#~ "A actualización levará máis tempo, mais unha vez rematada, o seu sistema "
#~ "estará completamente actualizado. Pode escoller non facelo, mais debería "
#~ "instalar as actualizacións máis recentes antes de actualizar o sistema.\n"
#~ "Se dis que \"non\" aquí, non se usará a conexión para nada."
#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "desactivado na actualización a %s"
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Non se atopou un servidor espello válido"
#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou ningunha entrada de servidor espello para a actualización "
#~ "despois de examinar a información dos seus repositorios . Isto pode "
#~ "ocorrer se está usando un servidor espello interno, ou se a información "
#~ "do servidor espello está desactualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "Desexa reescribir o seu ficheiro \"sources.list\" de todos os xeitos? Se "
#~ "selecciona \"Si\", actualizaranse todas as entradas \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ "Se selecciona \"Non\" cancelarase a actualización."
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Xerar orixes predeterminadas?"
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tras examinar o seu \"sources.list\", non se atoparon entradas válidas "
#~ "para \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Deberían engadirse entradas predeterminadas para \"%s\"? Se selecciona "
#~ "\"Non\", cancelarse a actualización."
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Información de repositorio non válida"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización da información do repositorio xerou un ficheiro "
#~ "incorrecto. Por favor, informe disto como un erro."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiváronse algunhas entradas de terceiras partes no seu sources.list. "
#~ "Pódeas volver a activar coa ferramenta \"software-properties\" ou con "
#~ "synaptic."
#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paquete en estado inconsistente"
#~ msgstr[1] "Paquetes en estado inconsistente"
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "O paquete '%s' ten un estado inconsistente e precisa ser reinstalado pero "
#~ "non se encontra ningún ficheiro para facelo. Reinstale o paquete "
#~ "manualmente ou elimíneo do sistema."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Os paquetes '%s' teñen un estado inconsistente e precisan ser "
#~ "reinstalados pero non se encontra ningún ficheiro para facelo. Reinstale "
#~ "os paquete manualmente ou elimíneos do sistema."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erro durante a actualización"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema durante a actualización. Normalmente é debido a algún "
#~ "tipo de problema na rede. Por favor, comprobe a súa conexión de rede e "
#~ "volvao a intentar."
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Non hai espazo suficiente no disco"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización acaba de deterse. Necesita un todal de %s espazo libre "
#~ "no disco '%s'. Libere cando menos un l %s espazo de disco adicional en "
#~ "'%s'. Baleire o seu lixo e elimine temporalmente paquetes de anteriores "
#~ "instalacións usando 'sudo apt-get clean'."
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Rematou o soporte para algunhas aplicacións"
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. non forece máis axuda para os paquetes de software "
#~ "seguintes. Pode que ainda poda obter axuda da comunidade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se non ten activado o software mantido pola comunidade (universe), "
#~ "suxerirase que elimine estes paquetes no paso seguinte."
#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "A calcular os cambios"
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Non se puideron descargar as actualizacións"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización está agora detida. Comprobe a súa conexión á Internet ou "
#~ "instalación de medios e probe ourtra vez. Todos os ficheiros descargados "
#~ "antes están gardados."
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erro durante a confirmación"
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "A retornar ao estado orixinal do sistema"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Non se puideron instalar as actualizacións"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización está agora detida. O seu sistema podería estar nun estado "
#~ "inestábel. Intentarase recuperar agora mediante (dpkg --configure -a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Informe por favor, deste erro no paquete 'update-manager' e inclúa os "
#~ "ficheiros que están en /var/log/dist-upgrade/ no informe de erro.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A actualización está agora detida. Comprobe a súa conexión á Internet ou "
#~ "instalación de medios e probe outra vez. "
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Conservar"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Borrar"
#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu algún problema durante a limpeza. Por favor, vexa a mensaxe "
#~ "inferior para máis información. "
#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Non está instalado depends, que é necesario"
#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "A dependencia requirida \"%s\" non está instalada. "
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Comprobando xestor de paquetes"
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Fallou a preparación da actualización"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "A preparación para a actualización do sistema falla. Informe deste erro "
#~ "no paquete 'update-manager' e inclúa os ficheiros que están en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ no informe de erro."
#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Fallou a preparación da actualización"
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema estaba inestábel como para superar os requisitos para a "
#~ "actualización. A actualización deterase agora e restaurará o estado "
#~ "orixinal do sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Informe, por favor, deste erro no paquete 'update-manager' e inclúa os "
#~ "ficheiros que están en /var/log/dist-upgrade/ no informe de erros."
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Actualizando a información do repositorio"
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Información de paquete non válida"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Despois de actualizar a información do seu paquete, o esencial paquete "
#~ "'%s' xa non pode ser encontrado.\n"
#~ "Isto indica un serio erro, por favor, informe deste erro no paquete "
#~ "'update-manager' e inclúa os ficheiros que están en /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ no informe de erro."
#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Traendo"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Actualizando"
#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Completouse a actualización"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización está completa pero hai erros durante o proceso de "
#~ "actualización."
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando paquetes obsoletos"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Comletouse a actualización do sistema."
#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "Completouse a actualización parcial do sistema."
#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "A actulización pode reduci-los efectos do escritorio, o rendemento nos "
#~ "xogos e noutros programas que fagan un emprego intesivo dos gráficos."
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta computadora esta utilizando actualmente o controlador gráfico \"fglrx"
#~ "\" da AMD. Non hai dispoñíbel ningunha versión deste controlador que "
#~ "funcione co seu hardware en Ubuntu 9.04.\n"
#~ "\n"
#~ "Desexa continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Iste ordenador emprega actualmente o controlador gráfico de NVIDIA "
#~ "'nvidia'. Non existe ningún controlodar dispoñíble que funcione coa súa "
#~ "tarxeta gráfica en Ubuntu 8.10\n"
#~ "\n"
#~ "¿Quere continuar?"
#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "evms en uso"
#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema emperga o xestor de volumes \"evms\" en /proc/mounts. O "
#~ "software \"evms\" non se mantén máis; apágueo e execute de novo a "
#~ "actualización ao rematar."
#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr "Usar a ruta dada para buscar un cdrom con paquetes de actualización"
#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Usar a interface gráfica. Disponíbeis neste momento: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*IGNORADO* esta opción ignorarase"
#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Realizar só unha actualización parcial (sen reescribir o sources.list)"
#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Establecer datadir"
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor, inserte '%s' na unidade '%s'"
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Rematou a descarga"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li a %sB/s"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Falta aproximadamente %s"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "A baixar o ficheiro %li de %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicando os cambios"
#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Non se puido instalar '%s'"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización continuará pero o paquete '%s' podería estar nun estado "
#~ "afuncional. Considere a posibilidade de remitir un informe de erro sobre "
#~ "el."
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir o ficheiro de configuración personalizado\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perderá as modificacións feitas neste ficheiro de configuración se "
#~ "escolle substituílo por unha versión máis nova."
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Non se atopou o comando 'diff'"
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informe disto como un erro (se non o fixo xa) e inclúa os ficheiros que "
#~ "están en /var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "no seu informe. A actualización quedou agora detida. O seu sources.list "
#~ "orixinal foi gardado en /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Ctrl+C premido"
#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto abortará a operación e podería deixar o sistema roto. Seguro que "
#~ "quere facelo?"
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Para previr a perda de datos peche todas as aplicacións e documentos."
#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Volver a unha versión anterior de %s</b>"
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Actualizar %s"
#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Cambio de Medio"
#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Mostrar Diferenza >>>"
#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Agochar Diferenza"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Pechar"
#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Agochar Terminal"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Cómpre reiniciar o equipo"
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Reinicie o sistema para completar a actualización</big></b>"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reiniciar agora"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a actualización en curso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema podería quedar inutilizado se cancela a actualización. "
#~ "Recomendámoslle encarecidamente que continúe a actualización."
#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Cancelar a Actualización?"
#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li día"
#~ msgstr[1] "%li días"
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Esta descarga durará arredor de %s nunha conexión DSL a 1Mbit DSL e "
#~ "sobre %s nunha conexión de módem a 56k."
#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Esta descarga levará uns %s coa súa conexión. "
#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Obtendo novas canles de software"
#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "A obter paquetes novos"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Limpando"
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Vaise eliminar o paquete %d"
#~ msgstr[1] "Vanse eliminar os paquetes %d"
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "Vaise instalar o paquete novo %d"
#~ msgstr[1] "Vanse instalar os paquetes novos %d"
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o paquete %d"
#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os paquetes %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Baixou un total de %s. "
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Descargar e instalar a actualización pode levar varias horas e unha vez "
#~ "rematada a descarga non se pode cancelar o proceso de instalación."
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema. Vaise cancelar a "
#~ "actualización."
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Cómpre reiniciar o equipo"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A actualización finalizou e compre reiniciar o equipo. Desexao facer "
#~ "agora?"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Non se puido executar a ferramenta de actualización"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Isto parece ser un fallo na ferramenta de actualización. Por favor, "
#~ "informe disto como un fallo"
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Sinatura da ferramenta de actualización"
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramenta de actualización"
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Erro ao descargar"
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a descarga da actualización. Pode haber un problema coa rede. "
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Erro ao extraer"
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a extracción da actualización. Pode haber un problema coa rede ou "
#~ "o servidor. "
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Erro de verificación"
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a verificación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou co servidor. "
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Erro de autenticación"
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a autenticación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou o servidor. "
#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Son se puido levar a cabo a actualización"
#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente isto cáusao un sistema no que /tmp está montado con noexec. "
#~ "Por favor, vólvao montar sen noexec a volva iniciar a actualización."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informe disto como un erro e inclúa os ficheiros que están en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log no seu informe. A "
#~ "actualización deterase agora.\n"
#~ "O sources.list orixinal gardouse en /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "A cancelar"
#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "_Borrar\n"
#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Continuar [sN] "
#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalles [d]"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Eliminar: %s\n"
#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instalar: %s\n"
#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Actualizar: %s\n"
#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Continuar [Sn] "
#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Para concluír a actualización é preciso reiniciar.\n"
#~ "Se selecciona \"s\" o sistema reiniciarase."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Cancelar a actualización en curso?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O sistema podería quedar nun estado non usable se cancela a "
#~ "actualización. Recomendámoslle encarecidamente que continúe a "
#~ "actualización."
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Comezar a actualización?</big></b>"
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 9.04</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Actualizando Ubuntu á versión 9.04</big></b>"
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferenza entre os ficheiros"
#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Actualización da Distribución"
#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Reiniciando o sistema"
#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Modificando as canles de software"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancelar a Actualización"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "-Continuar"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Substituír"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informar dun fallo"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Continuar actualización"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Iniciar a Actualización"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Non se puideron atopar as notas da versión"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Poida que o servidor estea sobrecargado. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Non se puideron descargar as notas da versión"
#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Por favor, comprobe a súa conexión a Internet."
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas da versión"
#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Descargando ficheiros de paquete adicionais..."
#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Ficheiro %s de %s a %sB/s"
#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Ficheiro %s de %s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "A descargar o ficheiro %(current)li de %(total)li con %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "A descargar o ficheiro %(current)li de %(total)li"
#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Tamaño da descarga descoñecido"
#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Ignórase cando foi a última vez que se actualizou a información acerca do "
#~ "paquete. Tente premendo no botón \"Comprobar\" para actualizar a "
#~ "información."
#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A información sobre os paquetes actualizouse por última vez hai unha hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A información sobre os paquetes actualizouse por última vez hai %s horas."
#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "A información sobre os paquetes actualizouse por última vez hai menos "
#~ "dunha hora."
#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Estas actualizacións do software creáronse desde que se publicou Ubuntu. "
#~ "Se non as quere instalar agora, escolla \"Xestor de Actualizacións\" máis "
#~ "tarde no menú Administración."
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Completouse a actualización"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización necesita un total de %s de espazo libre no disco \"%s\". "
#~ "Por favor, libere polo menos %s de espazo adicional de disco en '%s'. "
#~ "Baleire o lixo e elimine paquetes temporais de instalacións anteriores "
#~ "utilizando \"sudo apt-get clean\"."
#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "A ler a información do paquete"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro irresoluble ao inicializar a información do paquete.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe deste erro do paquete \"update-manager\" e inclúa a "
#~ "seguinte mensaxe de erro:\n"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro irresoluble ao calcular a actualización.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe deste erro do paquete \"update-manager\" e inclúa a "
#~ "seguinte mensaxe de erro:"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "A súa distribución xa non está soportada"
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Non poderá obter novas correccións de seguridade nin actualizacións "
#~ "críticas. Actualícese a unha versión posterior de Ubuntu Linux. Visite "
#~ "http://www.ubuntu.com para máis información sobre a actualización."
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Está dispoñible a nova versión '%s' da distribución</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "O índice de software está danado"
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "É imposible instalar ou desinstalar ningún programa. Por favor, utilice o "
#~ "xestor de paquetes \"Synaptic\", ou execute \"sudo apt-get install -f\" "
#~ "nun terminal, para corrixir este problema primeiro."
#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Descargando a información do paquete"
#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Estanse a comprobar os repositorios para ver se hai paquetes de software "
#~ "novos, eliminados ou actualizados"
#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "As actualizacións dos paquetes seleccionadas estanse descargando e "
#~ "instalando no sistema"
#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic chamado cunha acción descoñecida"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Unha actualización normal non se pode calcular; execute:\n"
#~ " sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser causado por:\n"
#~ " ◦ Unha actualización previa que non se completou\n"
#~ " ◦ Problemas con algún software instalado\n"
#~ " ◦ Paquetes de software non oficiais que non fornece Ubuntu\n"
#~ " ◦ Cambios normais de unha versión de prelanzamento de Ubuntu"
#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Non se puido detectar a distribución"
#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "O informe de cambios non conten ningún cambio relevante.\n"
#~ "\n"
#~ "Emprega http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "ate que os cambios estean dispoñíbeis ou téntao de novo máis tarde."
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de cambios aínda non está dispoñible.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, utilice http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "ata que os cambios estean dispoñibles ou probe máis tarde."
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido descargar a lista de cambios.\n"
#~ "Comprobe a súa conexión á Internet."
#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr ""
#~ "Un erro \"%s\" ocorreu ao comprobar o que está a usar o seu sistema."
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Outras actualizacións"
#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Seleccionado anteriormente"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Ten que comprobar as actualizacións manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema non comproba as actualizacións automaticamente. Pode "
#~ "configurar este comportamento en <i>Fontes de Software</i> na pestana "
#~ "<i>Actualizacións</i>."
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Non se poden instalar todas as actualizacións</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>A iniciar o Xestor de Actualizacións</b></big>"
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Comprobar"
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Comprobar se hai novas actualizacións nas canles de software"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrición"
#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descrición da actualización"
#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Execute unha actualización parcial para instalar tantas actualizacións "
#~ "como sexa posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode ser debido a:\n"
#~ "◦ Unha acttualización anterior non ramatada\n"
#~ "◦ Problemas con parte do software instalado\n"
#~ "◦ Paquetes de software non oficiais non fornecidos por Ubuntu\n"
#~ "◦ Modificacións normais dunha versión en desenvolvemento de Ubuntu"
#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "Configuración..."
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "A_ctualizar"
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizar á última versión de Ubuntu"
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ocultar esta información no futuro"
#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "Actualización _Parcial"
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "Act_ualizar"
#~ msgid "updates"
#~ msgstr "actualizacións"
#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Mostrar a versión e saír"
#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Comprobar se existe unha nova versión da distribución"
#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobe se resulta posíbel actualizarse á edición en desenvolvemento "
#~ "máis recente"
#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr ""
#~ "Actualización á última versión proposta polo actualizador de versións."
#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Non enfocar o mapa ao comezar"
#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Tente executar dist-upgrade"
#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "O test de actualización cun sandbox aufs devolve sobreposición"
#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "A executar unha actualización parcial"
#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Tente actualizar á última versión usando o actualizador desde $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Executar nun modo de actualización especial.\n"
#~ "Actualmente existen \"desktop\" para actualizacións normais dun sistema "
#~ "de escritorio e \"server\" para sistemas servidores."
#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Execute a interface gráfica indicada"
#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "A comprobar se existe unha nova versión da distribución"
#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Non se atoparon edicións novas"
#~ msgid ""
#~ "Do not output anything, just return %s if there is a new release and %s "
#~ "if there is none."
#~ msgstr ""
#~ "Non devolver ningunha saída, sóo devolver %s se hai unha nova versión e "
#~ "%s se non a hai."
#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Unha nova versión '%s' dispoñíbel"
#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Execute \"do-release-upgrade\" para actualizalo."
#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Método non implementado: %s"
#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Un ficheiro sobre disco"
#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "paquete .deb"
#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Instalar o paquete que falta."
#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Habería que instalar o paquete %s."
#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i entradas obsoletas no ficheiro de status"
#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Entradas obsoletas no status de dpkg"
#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Entradas obsoletas no status de dpkg"
#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug ##279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Ao actualizar, se kdelibs4-dev está instalado, hai que instalar kdelibs5-"
#~ "dev. Vexa bugs.launchpad.net, erro ##279621 para máis detalles."
#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "Hai que marcar %s como instalado manualmente."
#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar lilo, dato que grub tamén está instalado. (Ver o erro #314004 "
#~ "para máis detalles)."
#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Se non se dá nada disto, informe deste erro do paquete \"update-manager\" "
#~ "e inclúa os ficheiros de /var/log/dist-upgrade/ no informe."
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr ""
#~ "A ferramenta de actualización guiarao a través do proceso de "
#~ "actualización."
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Non se puideron actualizar os meta-paquetes necesarios"
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Tívose que desinstalar un paquete esencial"
#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro irresoluble ao calcular a actualización.\n"
#~ "\n"
#~ " Isto pódese deber a:\n"
#~ " * Actualizar a unha versión en desenvolvemento de Unbuntu\n"
#~ " * Executar a versión en desenvolvemento actual de Ubuntu\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiais e non fornecidos por Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. Por favor, libere polo menos %s de "
#~ "espazo en disco en %s. Libere cando menos %s de espazo de disco en \"%s"
#~ "\". Baleire o seu lixo, e elimine os paquetes temporais de instalacións "
#~ "anteriores tecleando «sudo apt-get clean» nun terminal."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. Por favor, comprobe a súa conexión "
#~ "á Internet ou o seu soporte de instalación e vólvao intentar. Todos os "
#~ "ficheiros descargados ata agora manteranse."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. O seu sistema pode quedar nun "
#~ "estado inutilizable. Procederase a recuperar agora (dpkg --configure -a)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Informe deste fallo do paquete \"update-manager\" e inclúa no informe os "
#~ "ficheiros que hai en /var/log/dist-upgrade/ .\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A actualización interromperase agora. Por favor, comprobe a súa conexión "
#~ "á Internet ou o seu soporte de instalación e vólvao intentar. "
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the ugprade process."
#~ msgstr "A actualización completouse, mais houbo erros durante o proceso."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe deste fallo (se non o fixo xa) e inclúa os ficheiros /"
#~ "var/log/dist-upgrade/main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log no informe. "
#~ "A actualización interromperase agora.\n"
#~ "O seu ficheiro sources.list orixinal gardouse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Esta descarga levará uns %s cunha conexión DSL de 1MB e uns %s cun módem "
#~ "de 56k."
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informe desde fallo do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros "
#~ "en /var/log/dist-upgrade/ main.log e /var/log/dist-upgrade/apt.log no "
#~ "informe. Vaise cancelar a actualización agora.\n"
#~ "O seu ficheiro sources.list orixinal gardouse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."
#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Reiniciar o sistema agora [sN] "
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 8.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Actualizando Ubuntu á versión 8.10</big></b>"
#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Pode instalar %s actualización."
#~ msgstr[1] "Pode instalar %s actualizacións."
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manteña o seu sistema actualizado</b></big>"
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a preparación do sistema para a actualización. Informe deste erro "
#~ "do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros de /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ no informe."
#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a preparación do sistema para a actualización. A actualizacións "
#~ "cancelarase agora e volverase ao estado orixinal do sistema. \n"
#~ "\n"
#~ "Informe deste erro do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros "
#~ "de /var/log/dist-upgrade/ no informe."
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Despois de actualizar a información sobre os paquetes, o paquete \"%s\", "
#~ "que é esencial, xa non se dá atopado.\n"
#~ "Isto indica un erro serio, por favor, informe deste fallo do paquete "
#~ "\"update-manager\" e inclúa no informe os ficheiros que hai en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización continuará, mais ser que o paquete \"%s\" non estea en "
#~ "condicións de funcionar. Considere a posibilidade de enviar un informe de "
#~ "erros."
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Descargando a ferramenta de actualización"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Unha vez ao día"
#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Cada dous días"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Unha vez á semana"
#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Cada dúas semanas"
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Logo dunha semana"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Logo de dúas semanas"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Logo dun mes"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "A baixar o ficheiro %li de %li en %sb/s"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li días %li horas %li minutos"
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Comprobar"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importar clave"
#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Houbo un erro ao importar o ficheiro seleccionado"
#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Houbo un erro ao borrar a clave"
#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Cada %s días"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Logo de %s días"
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Por favor, introduza un nome para o disco"
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Por favor, inserte un disco na unidade:"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticación"
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "_Comprobar actualizacións automaticamente:"
#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "_Importar clave"
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Binario\n"
#~ "Fonte"
#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Analizando o CD-ROM"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Recargar"
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Soportado oficialmente"
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restrinxido"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Use special upgrade mode. Available:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgstr ""
#~ "Usar o modo de actualización especial. Dispoñibles:\n"
#~ "desktop, server"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A a lista de cambios aínda non está dispoñible.\n"
#~ "Ténteo máis tarde."
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Saltar este paso"
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Solicitando confirmación"
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Desinstalar %s</b>"
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Procurar datos desde a rede para a actualización?"
#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode borrar a clave que seleccionou. Por favor, avise disto como "
#~ "un fallo."
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Poida que o ficheiro seleccionado non sexa un ficheiro de clave GPG ou "
#~ "que estea corrupto."
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualizacións por Internet</b>"
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Actualizacións por Internet"
#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro imposible de resolver ao calcular a actualización.\n"
#~ "\n"
#~ "Informe deste erro do paquete \"update-manager\" e inclúa os ficheiros "
#~ "que hai en /var/log/dist-upgrade/ no informe."
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "A procurar backports de \"%s\""
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "cambios"
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canle de Software"
#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Código Fonte)"
#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Actualizacións automáticas</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "_Borrar arquivos de software descargados:"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Descargar desde:"
#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importar a clave pública dende un provedor de confianza"
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Só se instalarán automaticamente as actualizacións de seguridade que "
#~ "proveñan dos servidores oficiais de Ubuntu"
#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Restaurar valores predeterminados"
#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Restaurar as claves predeterminadas da súa distribución"
#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Fontes de Software"
#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "_Instalar actualizacións de seguridade sen requerir confirmación"
#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Compoñentes:</b>"
#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribución:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "Liña de APT:"
#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Engadir Fonte"
#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Configurar as fontes para programas e actualizacións instalables"
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantido pola Comunidade"
#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Aplicacións restrinxidas"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\""
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Aberto soportado por Canonical"
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantido pola Comunidade (universe)"
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Software de Código Aberto mantido pola Comunidade"
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Controladores non libres"
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Software restrinxido (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD con Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\""
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza de Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 5.10"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Seguranza para Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións para Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports para Ubuntu 5.04"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantido pola comunidade (Universe)"
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Software non libre (Multiverse)"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom con Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Xa non se mantén oficialmente"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguranza de Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 4.10"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports para Ubuntu 4.10"
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguridade de Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (probas)"
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (inestable)"
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Software compatible coa DFSG con dependencias non libres"
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Software non compatible coa DFSG"
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a velocidade descoñecida"
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancelar _descarga"
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Non se puido atopar ningunha actualización"
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "O seu sistema xa foi actualizado."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Analizando o seu sistema</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "As actualizacións de software corrixen erros, eliminan fallos de "
#~ "seguridade e proporcionan novas funcionalidades."
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
#~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
#~ msgstr ""
#~ "Algunhas actualizacións requiren a desinstalación de software. Utilice a "
#~ "función «Marcar todas as actualizacións» do xestor de paquetes "
#~ "«Synaptic», ou execute «sudo apt-get dist-upgrade» nun terminal, para "
#~ "actualizar completamente o seu sistema."
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "Pasaranse por alto as seguintes actualizacións:"
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "Completouse a descarga"
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización cancelarase agora. Por favor, informe disto como un fallo."
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Actualizando Ubuntu"
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Ocultar detalles"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr "Só se pode executar unha ferramenta de xestión de software ao tempo"
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, peche primeiro a outra aplicación (ej: «aptitude» ou "
#~ "«Synaptic»)."
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canles</b>"
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Claves</b>"
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Soporte da instalación"
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferencias do software"
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canles</b>"
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Compoñentes</b>"
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Engadir unha canle"
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Engadir unha canle"
#~ msgstr[1] "_Engadir canles"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de seguridade de Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Actualizacións de Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "«Backports» de Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Algúns programas xa non están soportados oficialmente"
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Faltan %li segundos"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código Fonte"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Erro ao examinar o CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Engadir un Cdrom"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Descargar as actualizacións automaticamente, pero non as instalar"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>A información sobre o software dispoñible está anticuada</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "Para instalar software e actualizacións de fontes engadidas hai pouco ou "
#~ "modificadas terá que recargar a información sobre o software dispoñible.\n"
#~ "\n"
#~ "Precisará unha conexión á internet para continuar."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduza a liña APT completa do depósito que quere engadir como "
#~ "fonte</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "A liña APT inclúe o tipo, localización e compoñentes dun depósito, por "
#~ "exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "actualizacións de %s"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Servidor máis próximo"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización pode empregar a rede para comprobar as actualizacións "
#~ "máis recentes e descargar paquetes que non se atopan no CD.\n"
#~ "Se dispón de acceso rápido ou barato á rede debería respostar \"Si\" "
#~ "aquí. Se a súa conexión é cara, escolla \"Non\"."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Vaise cancelar a actualización agora. O seu sistema podería ficar nun "
#~ "estado que non permita ser usado. Procedeuse a recuperalo (dpkg --"
#~ "configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe desde fallo do paquete \"update-manager\" e inclúa os "
#~ "ficheiros en /var/log/dist-upgrade/ no informe."
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Cambios e descrición da actualización"
#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Para mellorar a impresión dos usuarios sobre Ubuntu participe no "
#~ "concurso de popularidade. Se o fai, cada semana mandarase de forma "
#~ "anónima ao proxecto Ubuntu unha lista coas aplicacións que ten "
#~ "instaladas e a frecuencia coa que as usa.\n"
#~ "\n"
#~ "Os resultados empréganse para mellorar o soporte das aplicacións máis "
#~ "populares e para ponderalas nos resultados das procuras.</li>"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Enviar información estatística"
#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Terceira Parte"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Controladores propietarios de dispositivos"
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Controladores propietarios para dispositivos "
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software restrinxido por razóns de copyright ou legais"
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Actualizacións de backports"
#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for "
#~ "removal in the next step. "
#~ msgstr ""
#~ "Estes paquetes instalados xa non están soportados oficialmente, e desde "
#~ "agora só están soportados pola comunidade («universe»).\n"
#~ "\n"
#~ "Se non ten activado o «universe», suxeriráselle que desinstale estes "
#~ "paquetes no seguinte paso. "
#~ msgid "Restoring originale system state"
#~ msgstr "Restaurando o estado orixinal do sistema"
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Logo de actualizarse a información dos seus paquetes xa non é posible "
#~ "atopar o paquete esencial '%s».\n"
#~ "Isto indica un problema serio, por favor, informe disto como un fallo."
#~ msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li dias %li horas %li minutos"
#~ msgid "About %li hours %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li horas %li minutos"
#~ msgid "About %li minutes remaining"
#~ msgstr "Faltan %li minutos"
#~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a %s/s"
#~ msgid "Downloading file %li of %li"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li"
#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Desexa reemplazar o ficheiro de configuración\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Vaise desinstalar %s paquete."
#~ msgstr[1] "Vanse desinstalar %s paquetes."
#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "Vaise instalar %s paquete novo."
#~ msgstr[1] "Vanse instalar %s paquetes novos."
#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Vaise actualizar %s paquete."
#~ msgstr[1] "Vanse actualizar %s paquetes."
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "A actualización pode levar varias horas e non poderá ser cancelada "
#~ "despois en ningún momento."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.06 LTS</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Actualizando a Ubuntu 6.06 LTS</"
#~ "span>"
#~ msgid "Downloading and installing the upgrades"
#~ msgstr "Descargando e instalando as actualizacións"
#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a verificación da actualización. Pode haber un problema coa rede "
#~ "ou o servidor. "
#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheiro %li de %li a %s/s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a descarga da lista de cambios. Por favor, comprobe a súa conexión "
#~ "a Internet."
#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Descargando a lista de cambios..."
#~ msgid "New version: %s (Size: %s)"
#~ msgstr "Nova versión: %s (Tamaño: %s)"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Debe comprobar as actualizacións manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "O seu sistema non comproba as actualizacións automatimente. Pode "
#~ "configurar este comportamento en \"Sistema\" -> \"Administración\" -> "
#~ "\"Propiedades do software\"."
#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Engadir _CD-ROM"
#~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
#~ msgstr "_Descargar actualizacións en segundo plano, pero sen instalalas"
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have to reload the channel information to install software and "
#~ "updates from newly added or changed channels. \n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>A información das canles está obsoleta</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Debe recargar a información das canles para poder instalar software e "
#~ "actualizacións a partir das canles recientemente engadidas ou "
#~ "cambiadas. \n"
#~ "\n"
#~ "Necesita unha conexión a internet para continuar."
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a channel, for "
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Introduza a liña de APT completa da canle que queira engadir</b></"
#~ "big>\n"
#~ "\n"
#~ "A liña de APT contén o tipo, a ubicación e os compoñentes dunha canle, "
#~ "por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
#~ "this case."
#~ msgstr ""
#~ "Se se desactiva a comprobación automática de actualizacións, debe "
#~ "recargar a lista de canles manualmente. Esta opción permítelle ocultar a "
#~ "notificación que se mostra neste caso."
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Almacena o estado do expansor que contén a lista de cambios e as súas "
#~ "descricións"
#~ msgid "Configure software channels and internet updates"
#~ msgstr "Configura canles de software e actualizacións por Internet"
#~ msgid "Software Properties"
#~ msgstr "Propiedades do software"
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de cambios non está dispoñible aínda. Por favor, ténteo de novo "
#~ "máis tarde."
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please "
#~ "report this as a bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un problema imposible de resolver cando se calculaba a "
#~ "actualización. Por favor, informe disto como un fallo. "
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are runing.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "O seu sistema non contén o paquete ubuntu-desktop, ou kubuntu-desktop, ou "
#~ "edubuntu-desktop, e non foi posible detectar que versión de Ubuntu está "
#~ "aexecutar.\n"
#~ " Por favor, instale un dos paquetes anteriores usando Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de proceder."
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list where disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Desactiváronse algunhas entradas de terceiros no seu «sources.list». Pode "
#~ "volver a activalas trala actualización coa ferramenta «Propiedades do "
#~ "software», ou con Synaptic."
|