[go: up one dir, main page]

File: eo.po

package info (click to toggle)
update-manager 0.200.5-2.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 5,900 kB
  • sloc: python: 4,557; xml: 1,571; makefile: 103; sh: 71
file content (2000 lines) | stat: -rw-r--r-- 63,921 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
# Esperanto translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr "agordas la protokolnivelon"

#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr "agordas la protokolnivelon al sencimiga"

#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr "komencas ĝisdatigan kontrolon"

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
msgid "< 5 seconds"
msgstr "< 5 sekundoj"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundoj"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Ne eblis elŝuti la pakaĵajn informojn."

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:870
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
"Interna eraro: la deponprogresa traktilo ne korekte traktis "
"bezonas_forigon_aŭ_instalon."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr "Neriparebla eraro estas detektita en aktualiga mastrumilo."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi cimraporton?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr "Elekti Ne fermos la aplikaĵon."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr "Nun eliros el la programo."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
msgid "Loading package cache."
msgstr "Legado de pakaĵa kaŝmemoro."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Ŝargado de pakaĵa kaŝmemoro finita."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Instali"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Konstruado de ĝisdatiga listo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Malfermi ligilon en retumilo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Kopii ligilon al tondejo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Malmarku ĉiujn"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
msgid "_Check all"
msgstr "Marku ĉiu_jn"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Grando: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De versio %(old_version)s al %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versio: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Bezonas instaladon de:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr "Dependas de:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr "Dependas (strikte) de:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr "Estas dependata de:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr "Estas (strikte) dependata de:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Konfliktas kun:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Elŝuta grando: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Elŝutante liston de ŝanĝoj..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Elŝutado de listo de ŝanĝoj fiaskis."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versio %s: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Kolektante informojn pri ĝisdatigojn..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Promociado povas postuli forigon aŭ instalon de novaj pakaĵoj?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas fari sekuran promocion, kiu nek forigas pakaĵojn, nek instalas "
"novajn?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bonvenon al %s!"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr ""
"Jenajn programaj ĝisdatigoj estas eldonitaj de kiam %s estis publikigita."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Programaj ĝisdatigoj estas haveblaj por ĉi tiu komputilo."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administration menu later."
msgstr ""
"Se vi ne volas instali ili nun, estonte elektu \"Aktualigan Mastrumilon\" el "
"la administra menuo."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
#, fuzzy
msgid "About Update Manager"
msgstr "Aktualiga Mastrumilo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Aktualiga Mastrumilo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Source"
msgstr "Fonto"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Dosiernomo"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
msgid "Downloaded"
msgstr "Elŝutita"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "Kontrolante pri ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Elŝuta rapido: %s/s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Kontrolante pri ĝisdatigoj..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr "Interna eraro okazis kaj la procedo estas ĉesigita."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
msgid "Error message:"
msgstr "Erarmesaĝo:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
msgid "Downloading updates"
msgstr "Elŝutado de ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Ŝanĝoj"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Forigi %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instali je %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Forigo aŭ instalado de pakaĵoj?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr ""
"Instalado de la elektitaj promocioj bezonas forigon aŭ instaladon de novaj "
"pakaĵoj."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr "Vi povas trovi liston de ĉi tiuj ŝanĝoj sube."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Preparado de la promocio"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Tio ĉi eble longe daŭros."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
msgid "Downloading finished"
msgstr "Elŝutado finita"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr "Eraro okazis kaj elŝutado estas ĉesigita."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
msgid "Installing updates"
msgstr "Instalado de ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Preparado de instalado..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Aplikis %d ĝisdatigon"
msgstr[1] "Aplikis %d ĝisdatigojn"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Via sistemo nun estas ĝisdata"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Estas havebla ekstra %d ĝisdatigo."
msgstr[1] "Estas haveblaj ekstraj %d ĝisdatigoj."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Programaj ĝisdatigoj korektas erarojn kaj eliminas sekurecajn difektojn."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Bonvolu konsideri instali ĉiujn disponeblajn ĝisdatigojn."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr "Eraro okazis kaj instalado estas ĉesigita."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Vidigi progreson de unuopaj dosieroj"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
msgid "Show terminal"
msgstr "Vidigu terminalon"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
#, fuzzy
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Neriparebla eraro estas detektita en aktualiga mastrumilo."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr "Versio: %s"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Gravaj sekurecaj ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Rekomenditaj ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Distribuaj ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Proponitaj ĝisdatigoj"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Retroportoj"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
msgid "Third-party updates"
msgstr "Aliulaj ĝisdatigoj"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*arkaika* Kontrolu pri novaj distribuaj eldonoj"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Aŭtomate fermi la instalan fenestron pot sukcesa instalado"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Bonvenomesaĝo por unua rulado"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Se aŭtomata kontrolado pri ĝisdatigoj estas malŝaltita, vi devas permane "
"reŝargi la kanalliston. Ĉi-tiu eblo permesas kaŝi la rememorigon montritan "
"en ĉi-tiu kazo."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Se ĉi tiu ŝlosilo estas agordita, bonvenomesaĝo je la unua rulado estos "
"prezentata."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Se ĉi tiu atributo estas enŝaltita, la instala fenestro aŭtomate fermiĝos "
"post sukcesa instaldo."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Se ĉi tiu ŝlosilo estas agordita, tiam la ĉefa fenestro kun ĝisdatiga listo "
"montros versiinformojn (de versio al versio)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Memorigu reŝargi la kanalliston"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Vidigi detalojn de aktualigaĵoj"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Montri version en ĝisdatiga listo"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Memoras la grandon de la aktualig-mastrumila dialogo"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Memoras la staton de la elpakilo, kiu enhavas la liston de ŝanĝoj kaj la "
"priskribon"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "La grando de fenestro"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Ĉi tiu ŝlosilo estas malrekomendata favore al la dosiero /etc/update-manager/"
"release-upgrades. Kontrolu aŭtomate ĉu nova versio de la aktuala distribuo "
"estas disponebla kaj proponu aktualigon (se eblas)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Vidigi kaj instali disponeblajn aktualigaĵojn"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Programaj ĝisdatigoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Difektiitaj pakaĵoj"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servilo por %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Ĉefa servilo"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Akomodaj serviloj"

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Malsukcesis aldoni la lumdiskon"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Estis eraro aldonante la lumdiskon, la aktualigo ĉesos. Bonvolu raportu "
#~ "ĉi tion kiel cimon, se ĉi tio estas valida Ubuntu-lumdisko.\n"
#~ "\n"
#~ "La erarmesaĝo estis:\n"
#~ "'%s'"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Forigi pakaĵon en erara stato"
#~ msgstr[1] "Forigi pakaĵojn en erara stato"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo enhavas difektitajn pakaĵojn, kiujn ĉi-tiu programo ne povas "
#~ "ripari. Bonvolu ripari ilin per Synaptic aŭ Apt-get antaŭ ol daŭrigi."

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr "Ĉi tio probable estas pasonta problemo, bonvolu reprovi poste."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Ne eblas kalkuli la aktualigon"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Eraro dum aŭtentigado de iuj pakaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis aŭtentigi iujn pakaĵojn, eble pro maldaŭra reta problemo. Eble "
#~ "vi volas reprovi poste. Vidu malsupre por listo de neaŭtentigitaj pakaĵoj."

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Ne eblis instalo de '%s'"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Estis neeble instali bezonatan pakaĵon. Bonvolu raporti ĉi tion kiel "
#~ "cimon. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Ne eblas diveni meta-pakaĵon"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo ne enhavas pakaĵon ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop aŭ edubuntu-desktop kaj ne eblis detekti kiun version de Ubuntu "
#~ "vi rulas.\n"
#~ " Bonvolu unue instali iun el la suprajn pakaĵojn uzante synaptic aŭ apt-"
#~ "get antaŭ ol daŭrigi."

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Ne eblas ekskluzive ŝlosi."

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Tio plej ofte signifas ke alia pakaĵomastruma aplikaĵo (eble apt-get aŭ "
#~ "aptitude) jam ruliĝas. Bonvolu unue fermi tiun aplikaĵon."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Ĉu daŭrigi ruladon sub SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, a additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu seanco ŝajne rulas sub ssh. Ne estas rekomendite plenumi "
#~ "aktualigon tra ssh aktuale, ĉar en kazo de fiasko estas malpli facili "
#~ "restaŭri.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi daŭrigas, ekstra ssh-demono estos lanĉita je pordo '%s'.\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Lanĉante ekstran sshd"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Ne povas aktualigi"

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Via pitona instalado estas damaĝita. Bonvolu ripari la simbolan ligilon '/"
#~ "usr/bin/python'."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "Pakaĵo 'debsig-verify' estas instalita."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "La aktualigo ne povas progresi, dum ke tiu pakaĵo restas instalita.\n"
#~ "Bonvolu unue forigi ĝin per synaptic aŭ 'apt-get remove debsig-verify' "
#~ "kaj re-ruli la aktualigon."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Ĉu inkluzivi la plej lastajn ĝisdatigojn el la interreto?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "La ĝisdatiga sistemo povas per la Interreto aŭtomate elŝuti la plej "
#~ "novajn ĝisdatigojn kaj tuj instali ilin. Se vi posedas retaliron, ĉi tiu "
#~ "metodo estas ege rekomendita.\n"
#~ "\n"
#~ "La ĝisdatigo daŭros pli longe, sed kiam ĝi estos preta, via sistemo estos "
#~ "tute ĝisdatigita. Vi povas elekti ne fari ĉi tion, sed tiukaze vi prefere "
#~ "instalu la plej novajn ĝisdatigojn baldaŭ post ĝisdatigo. Se vi respondas "
#~ "'ne' ĉi tie, la reto estos entute ne uzata."

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Ne eblis trovi validan spegulejon"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Dum legado de viaj deponejaj informoj neniu spegulservila registraĵo por "
#~ "la aktualigo estis trovita. Tio povas okazi, se vi rulas internan "
#~ "spegulservilon, aŭ se la spegulinformoj ne estas aktualaj.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi tamen volas reskribi vian dosieron 'sources.list'? Se vi elektas "
#~ "'Jes', jen ĉiuj elementoj '%s' ĝis '%s' estos ĝisdatigataj.\n"
#~ "Se vi elektas 'Ne', la ĝisdatigo estos rezignata."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Generi defaŭltajn fontojn?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the update "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Post kontrolo de via 'sources.list', neniu valida enskribo por '%s' estis "
#~ "trovita.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu ni aldonu defaŭltajn enskribojn por '%s'? Se vi elektas 'Ne' ĉi tie, "
#~ "la ĝisdatigo haltos."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Deponeja informo ne valida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualigo de deponeja informo rezultigis nevalidan dosieron. Bonvolu "
#~ "raporti ĉi tion kiel cimon."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj triapartiaj elementoj en via sources.list-o estis malŝaltitaj. Vi "
#~ "povas reŝalti ilin post la aktualigo per la ilo 'software-properties' aŭ "
#~ "per via pakaĵadministrilo."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Pakaĵo en nekohera stato"
#~ msgstr[1] "Pakaĵoj en nekohera stato"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Eraro dum ĝisdatigo"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Problemo okazis dum la ĝisdatigo. Kutime tio okazas pro iu reta problemo, "
#~ "bonvolu kontroli vian retan konekton kaj reprovi."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Ne estas sufiĉa libera loko en disko"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Subteno por kelkaj aplikaĵoj finiĝis"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these "
#~ "packages will be suggested for removal at the end of the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. ne plu provizas subtenon por la sekvantaj programaraj "
#~ "pakaĵoj. Vi tamen povas akiri subtenon de la komunumo.\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi ne estas enŝaltinta programaron subtenatan de la komunumo "
#~ "(universo), ĉi tiuj pakaĵoj estos proponataj por forigo je la fino de la "
#~ "aktualigo."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Kalkulado de la ŝanĝoj"

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Ne eblis elŝuti la aktualigojn"

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Eraro dum farado"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restarigante originan sisteman staton"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Ne eblis instali la aktualigaĵojn"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "Konservi"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Forigi"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Problemo okazis dum la purigado. Bonvolu vidi la ĉi-suban mesaĝon por "
#~ "pliaj informoj. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Bezonataj dependaĵoj ne estas instalitaj"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "La bezonata dependaĵo '%s' ne estas instalita. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Kontrolado de pakaĵa direktisto"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Preparado de la aktualigo malsukcesis"

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Akirado de risursoj bezonataj por la aktualigo malsukcesis"

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Ĝisdatigo de deponeja informo"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Nevalida pakaĵa informo"

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Prenado"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Aktualigo"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Aktualigo finita"

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Serĉado de ne plu uzataj programaroj"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Sistema aktualigo estas kompleta."

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "La parta ĝisdatigo finiĝis."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 8.10.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu komputilo estas uzanta la grafikan pelilon 'nvidia' de NVIDIA. "
#~ "Neniu versio de ĉi tiu pelilo troveblas por Ubuntu 8.10 por funkciigi "
#~ "vian videokarton.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr ""
#~ "Uzu la donitan vojprefikson por serĉi lumdiskon kun aktualigeblaj pakaĵoj"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Uzu fasadon. Aktuale disponeblaj: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr "Nur parte ĝisdatigu (ne transskribu sources.list)"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Bonvolu enmeti je '%s' en ingon '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Prenado estas preta"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Ĉirkaŭ %s restas"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Prenante dosieron %li el %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplikado de ŝanĝoj"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Ne eblis instali '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu anstataŭigi la modifitan agordan dosieron\n"
#~ "'%s'?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Vi perdos ĉiujn ŝanĝojn, kiujn vi faris pri ĉi tiu agorda dosiero, se vi "
#~ "elektas anstataŭigi ĝin per pli nova versio."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "La komando 'diff' ne estis trovita"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Neriparebla eraro okazis"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Por preventi datuman perdon, fermu ĉiujn malfermitajn aplikaĵojn kaj "
#~ "dokumentojn."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Malaktualiga ŝanĝo de %s</b>"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Promocii je %s"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Ŝanĝo de Datumportilo"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Montru la diferencon >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Kaŝu la diferencon"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Rezignu"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "F&ermu"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Kaŝu Terminalon"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informoj"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaloj"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Necesas restarto"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Restartu la sistemon por kompletigi la aktualigon</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Restarti nun"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Ĉu ni haltu la laborantan ĝisdatigon?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "La sistemo povas esti maluzebla, se la ĝisdatigo estas interrompita nun. "
#~ "Estas rekomendite, ke la ĝisdatigo estu daŭrigota."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "Rezigni promociadon?"

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Ĉi-tiu elŝuto daŭros ĉirkaŭ %s tra via konekto. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Akirado de novaj programaraj kanaloj"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Prenado de novaj pakaĵoj"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Fina purigado"

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pakaĵo estas forigota."
#~ msgstr[1] "%d pakaĵoj estas forigotaj."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d nova pakaĵo estas instalota."
#~ msgstr[1] "%d novaj pakaĵoj estas instalotaj."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pakaĵo estas aktualigota."
#~ msgstr[1] "%d pakaĵoj estas aktualigotaj."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vi devas elŝuti totalon de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Prenado kaj instalado de la aktualigo povas daŭri plurajn horojn. Post "
#~ "fino de la elŝuto la procezo ne povas esti rezignata."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Neniuj aktualigoj estas haveblaj por via sistemo. La aktualigo nun ĉesos."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Necesas restartigo"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "La promociado finiĝis kaj restartigo bezonatas. Ĉu vi volas nun fari tion?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Ne eblis ruli la aktualigan ilon"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Tio ĉi ŝajnas esti cimo en la aktualiga ilo. Bonvolu raporti ĉi tion kiel "
#~ "cimon"

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Aktualigu la subskribon de la ilo"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Aktualiga ilo"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Malsukcesis alporti"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr "Malsukcesis alporti la aktualigaĵon. Eble okazis reta problemo. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Malsukcesis ekstrakti"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis malpaki la aktualigaĵon. Eble okazis problemo pri la reto aŭ "
#~ "pri la servilo. "

#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Malsukcesis konfirmi"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Konfirmado de la promocio malsukcesis. Eble estas problemo pri la reto aŭ "
#~ "servilo. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Malsukcesis aŭtentikigi"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis aŭtentikigi la aktualigon. Eble okazis problemo pri la reto "
#~ "aŭ pri la servilo. "

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Ĉesante"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Malpromociigita:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Daŭrigi [jN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detaloj [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Forigi: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instali: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Aktualigi: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Por kompletigi la aktualigon necesas restarto.\n"
#~ "Se vi elektas 'J', la sistemo restartos."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Ĉu nuligi la ruliĝantan aktualigon?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Se vi nuligos la aktualigon, la sistemo eble estos neuzebla. Ni forte "
#~ "konsilas daŭrigi la aktualigon."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Ĉu komenci la aktualigon?</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferenco inter la dosieroj"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Aktualigo de la distribuaĵo"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Restarto de la komputilo"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Agordado de novaj programaraj kanaloj"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminalo"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Rezignu aktualigon"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Daŭrigu"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "Anstataŭigi"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Raporti cimon"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Daŭrigi aktualigon"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Komencu aktualigon"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Ne eblis trovi la eldonajn notojn"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "La servilo eble estas tro uzata. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Ne eblis elŝuti la eldonajn notojn"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian interretan konekton."

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Eldonaj Notoj"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Elŝutante dosieron %(current)li el %(total)li per %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Elŝutante dosieron %(current)li el %(total)li"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Nekonata elŝuta grando"

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas sciate, kiam la pakaĵa informo laste estis ĝisdatigita. Prove "
#~ "klaku al la butono \"kontrolu\" por aktualigi la informon."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr "La pakaĵinformoj estis laste ĝisdatigataj antaŭ malpli ol unu horo."

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Ĝisdatigado estas finita."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Legado de pakaĵaj informoj"

#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Via distribuo ne plu estas subtenata"

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
#~ "information on upgrading."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne ricevos pluajn sekurecajn aŭ kritajn aktualigojn. Plialtigu al "
#~ "posta versio de Ubuntu-Linukso. Vidu http://www.ubuntu.com por plua "
#~ "informo pri plialtigo."

#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nova distribua eldono '%s' estas disponebla</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Indekso de programaroj estas difektita"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas instali aŭ forigi ian programaron. Bonvolu unue uzi la pakaĵan "
#~ "mastrumilon \"Synaptic\" aŭ ruli la komandon \"sudo apt-get install -f\" "
#~ "en terminalo por ripari ĉi/tiun problemon."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Malsukcesis elŝuti la liston de ŝanĝoj. \n"
#~ "Bonvolu kontroli vian interretan konekton."

#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Aliaj ĝisdatigoj"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Vi devas permane kontroli pri ĝisdatigoj</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Via sistemo ne aŭtomate kontrolas pri ĝisdatigoj. Vi povas agordi ĉi tiun "
#~ "konduton en <i>Programaraj fontoj</i> sur la lango <i>Interretaj "
#~ "ĝisdatigoj</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Ne ĉiuj ĝisdatigoj estas instaleblaj</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Lanĉado de la Aktualiga Administrilo</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "Kontroli"

#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Kontroli la programarajn kanalojn pri novaj aktualigoj"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Priskribo"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Priskribo de aktualigaĵo"

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " ◦ A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " ◦ Problems with some of the installed software\n"
#~ " ◦ Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " ◦ Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Rulu partan aktualigon, por instali kiomeble plej multajn ĝisdatigojn.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi tio estas kaŭzebla per:\n"
#~ "◦ Antaŭa aktualigo, kiu ne kompletiĝis\n"
#~ "◦ Problemoj pro iuj el la instalita programaro\n"
#~ "◦ Neoficialaj programaraj pakaĵoj provizitaj ne de Ubuntu\n"
#~ "◦ Normalaj ŝanĝoj de antaŭeldona versio de Ubuntu"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Aktualigi"

#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Aktualigi al plej nova versio de Ubuntu"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "Kaŝi ĉi tiujn informojn estonte"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Parta aktualigo"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualigu"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "ĝisdatigoj"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Montru la version kaj ĉesu"

#~ msgid "Check if a new distribution release is available"
#~ msgstr "Kontroli ĉu nova distribua eldono estas havebla"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Kontroli ĉu aktualigo al la plej nova disvolva eldono eblas"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Klopodu ruli dist-upgrade"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Rulante partan aktualigon"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Provu aktualigi al la plej nova eldono uzante la aktualigilon de $distro-"
#~ "proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Ruli en speciala aktualiga reĝimo.\n"
#~ "Aktuale 'labortablo' por normalaj labortabl-sistemaj aktualigoj kaj "
#~ "'servilo' por servilaj sistemoj estas subtenataj."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Ruli la specifitan fasadon"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Kontrolante pri nova ubuntu-eldono"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Neniu nova eldono trovita"

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Se nenio el ĉi tio validas, bonvolu raporti ĉi tiun cimon pri la pakaĵo "
#~ "'update-manager' kaj inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-upgrade/ en "
#~ "la cimraporto."

#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "La aktualiga ilo gvidos vin tra la aktualiga proceŭo."

#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Ne eblas aktualigi bezonatajn pakaĵojn"

#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Necesus forigi nepran pakaĵon"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "La aktualigo ĉesas nun. La aktualigo bezonas entute %s da libera spaco "
#~ "sur disko '%s'. Bonvolu ekstre liberigi almenaŭ %s da diskospaco sur "
#~ "'%s'. Malplenigu vian rubujon kaj forigu portempajn pakaĵojn de antaŭaj "
#~ "instaloj per 'sudo apt-get clean'."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "La aktualigo nun ĉesas. Via sistemo povus troviĝi en neuzebla stato. "
#~ "Restaŭro nun ruliĝos (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu raporti ĉi tiun cimon pri la pakaĵo 'update-manager' kaj "
#~ "inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-upgrade/ en la cimraporto.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu elŝuto daŭros ĉirkaŭ %s per 1-Mbita DSL-konekto kaj ĉirkaŭ %s per "
#~ "56k-a modemo"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "aborts now.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimon kaj inkluzivu la dosierojn var/log/"
#~ "dist-upgrade/main.log kaj /var/log/dist-upgrade/apt.log en via raporto. "
#~ "La promocio nun ĉesas.\n"
#~ "Via origina sources.list estis konservita en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Restart the system now [yN] "
#~ msgstr "Restarto de la sistemo nun [jN] "

#~ msgid "You can install %s update."
#~ msgid_plural "You can install %s updates."
#~ msgstr[0] "Vi povas instali %s aktualigaĵon."
#~ msgstr[1] "Vi povas instali %s aktualigaĵojn."

#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Konservi vian sistemon ĝisdatigita</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Preparado de la aktualigo malsukcesis. Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimon "
#~ "pri la pakaĵo 'update-manager' kaj inkluzivu la dosierojn en /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ en la cimraporto."

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "La sistemo ne kapablis preni la kondiĉojn por la promocio. La aktualigo "
#~ "nun ĉesos kaj restarigos la originalan sistemstaton.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimon pri la pakaĵo 'update-manager' kaj "
#~ "inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-upgrade/ en la cimraporto."

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Post ĝisdatigo de via pakaĵa informo la esenca pakaĵo '%s' ne plu "
#~ "troveblas.\n"
#~ "Ĉi tio indikas seriozan eraron, bonvolu raporti ĉi tiun cimon pri la "
#~ "pakaĵo 'update-manager' kaj inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-"
#~ "upgrade/ en la cimraporto."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "La ĝisdatigo daŭrigos, sed pako '%s' eble ne funkcios. Bonvolu sendi erar-"
#~ "raporton pri ĝi, se vi pensas, ke necesas."

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ĉiutage"

#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Je ĉiu dua tago"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Ĉiusemajne"

#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Je ĉiu dua semajno"

#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Post unu semajno"

#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Post du semajnoj"

#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Post unu monato"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Prenante dosieron %li el %li per %sb/s"

#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "Dum %li tagoj, %li horoj, %li minutoj"

#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "Kontroli"

#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importi ŝlosilon"

#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Eraro dum importado de elektita dosiero"

#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Eraro dum forigo de ŝlosilo"

#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Je ĉiu %sa tago"

#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Post %s tagoj"

#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Bonvolu entajpi nomon por la disko"

#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Bonvolu enmeti diskon en la diskingon:"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Aŭtentikigi"

#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "Aŭtomate kontroli por promocioj"

#~ msgid "_Import Key File"
#~ msgstr "Importi Ŝlosilan Dosieron"

#~ msgid "<b>Comment:</b>"
#~ msgstr "<b>Komento:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Binary\n"
#~ "Source"
#~ msgstr ""
#~ "Duuma\n"
#~ "Fonto"

#~ msgid "Scanning CD-ROM"
#~ msgstr "Skanado de KD"

#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "Reŝargi"

#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Oficiale subtenata"

#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Limigita kopirajto"

#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "Ignori ĉi tiun paŝon"

#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Petado de konfirmo"

#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Forigi je %s</b>"

#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Ĉu preni datumojn de la reto por la promocio?"

#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblas forigi la ŝlosilon elektitan. Bonvolu raporti ĉi tion kiel cimon."

#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Vi devas elŝuti entute %s. "

#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Eble aŭ la elektita dosiero ne estas GPG-ŝlosila dosiero aŭ ĝi estas "
#~ "fuŝita."

#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Interretaj ĝisdatigoj</b>"

#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Interretaj Ĝisdatigoj"

#~ msgid "<b>URI:</b>"
#~ msgstr "<b>URI:</b>"

#~ msgid "System Update Tool"
#~ msgstr "Sistemĝisdatigilo"

#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "Nesolvebla problemo okazis kalkulante la promocion.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu raporti ĉi tiun simon pri la pakaĵo 'update-manager' kaj "
#~ "inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-upgrade/ en la cimraporto."

#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Prenante retromigro de '%s'"

#~ msgid "changes"
#~ msgstr "ŝanĝoj"

#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Programara kanalo"

#~ msgid "(Source Code)"
#~ msgstr "(Fontkodo)"

#~ msgid "<b>Automatic updates</b>"
#~ msgstr "<b>Aŭtomataj ĝisdatigoj</b>"

#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"

#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Forigi elŝutitajn programarajn dosierojn:"

#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Elŝutu de:"

#~ msgid "Import the public key from a trusted software provider"
#~ msgstr "Importi la ŝlosilon de fidinda programara provizanto"

#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Nur sekurecaj promocioj el la oficialaj serviloj de Ubuntu aŭtomate "
#~ "instaliĝos"

#~ msgid "Restore _Defaults"
#~ msgstr "Restaŭri Defaŭltajn"

#~ msgid "Restore the default keys of your distribution"
#~ msgstr "Restaŭri la defaŭltajn ŝlosilojn de via distribuo"

#~ msgid "Software Sources"
#~ msgstr "Programaraj fontoj"

#~ msgid "_Install security updates without confirmation"
#~ msgstr "Instali sekurecajn ĝisdatigojn sen konfirmo"

#~ msgid "<b>Components:</b>"
#~ msgstr "<b>Elementoj:</b>"

#~ msgid "<b>Distribution:</b>"
#~ msgstr "<b>Distribui:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo</b>"

#~ msgid "APT line:"
#~ msgstr "APT linio:"

#~ msgid "_Add Source"
#~ msgstr "_Aldonu fonton"

#~ msgid "Configure the sources for installable software and updates"
#~ msgstr "Konfiguru la fontojn de instaleblaj programaro kaj ĝisdatigoj"

#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Flegata de la komunumo"

#~ msgid "Restricted software"
#~ msgstr "Limigita programaro"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "CD-ROM kun Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Libera programaro subtenata de Canonical"

#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Flegata de la komunumo (universo)"

#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Libera programaro flegata de la komunumo"

#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Neliberaj peliloj"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Limigita programaro (multiverso)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "CD-ROM kun Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "CD-ROM kun Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Sekurecaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Retroportoj"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "CD-ROM kun Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Sekurecaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Retroportoj"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Bontenata de komunumo (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Mallibera (Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "CD-ROM kun Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Ne plu oficiale subtenata"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Sekurecaj ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Ĝisdatigoj"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Retroportoj"

#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"

#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Sekurigaj Promocioj por Debian 3.1 \"Sarge\""

#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testado)"

#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"

#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (nestabila)"

#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "DFSG-kongrua Programaro kun Malliberaj Dependecoj"

#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Ne-DFSG-kongruaj Programaroj"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Fontkodo"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Eraro provante la KD</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Aldonu lumdiskon"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Fontkodo"

#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Elŝutu ĝisdatigojn aŭtomate, sed ne instalu ilin"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></"
#~ "b>\n"
#~ "\n"
#~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you "
#~ "have to reload the information about available software.\n"
#~ "\n"
#~ "You need a working internet connection to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>La informo pri havebla programaro estas malnovdata</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Por instali programaron kaj ĝisdatigojn de ĵus aldonitaj aŭ ŝanĝitaj "
#~ "fontoj, vi devas reŝargi la informon pri havebla programaro.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi bezonas funkciantan interretan konekton por kontinui."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Entajpu la kompletan APT-linioj de la deponejo kiun vi volas "
#~ "aldoni kiel fonton</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "La APT-linio inkluzivas la tipon, lokon kaj komponantojn el deponejo, "
#~ "ekzemple <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."

#~ msgid "Run in a special upgrade mode"
#~ msgstr "Ruli en aparta promocia reĝimo"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'no' the update will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Skanante vian prideponejan informon ne eblis trovi spegulan elementon por "
#~ "la promocio. Tio povas okazi se vi ruligas internan spegulon aŭ se la "
#~ "spegula informo estas eksdata.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi ankoraŭ volas reskribi vian dosieron 'sources.list'? Se vi ĉi tie "
#~ "elektos je 'Jes', ĝi promocios ĉiujn '%s' al '%s' elementoj.\n"
#~ "Se vi elektos je 'ne', la promocio estos nuligita."

#~ msgid "%s updates"
#~ msgstr "%s ĝisdatigoj"

#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Nearest server"
#~ msgstr "Plej proksima servilo"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiva"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
#~ "of ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo ne enhavas pakaĵon ubuntu-desktop, kubuntu-desktop aŭ "
#~ "edubuntu-desktop kaj ne estis eble detekti kiun version de ubuntu vi "
#~ "rulas.\n"
#~ " Bonvolu unue instali unu el la ĉi-supraj pakaĵoj uzante synaptic aŭ apt-"
#~ "get antaŭ ol kontinui."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
#~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' "
#~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'."
#~ msgstr ""
#~ "La promocio povas uzi la reton por kontroli la plej aktualaj ĝisdatigoj "
#~ "kaj por preni pakaĵojn kiuj ne troviĝas sur la nuna lumdisko.\n"
#~ "Se vi havas rapidan aŭ malmultekostan retan aliron, vi respondu 'Jes' ĉi "
#~ "tie. Se retumado estas multekosta por vi, elektu 'Ne'."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
#~ "synaptic."
#~ msgstr ""
#~ "Iuj fremdpartiaj elementoj en via sources.list estas elŝaltitaj. Vi povas "
#~ "reenŝalti ilin post la promociado per la ilo 'software-properties' aŭ per "
#~ "synaptic."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
#~ msgstr ""
#~ "La promociado nun ĉesas. Via sistemo povus esti en neuzebla stato. "
#~ "Restaŭro estis rulita (dpkg --configure -a).\n"
#~ "\n"
#~ "Bonvolu raporti ĉi tiun cimon pri la pakaĵo 'update-manager' kaj "
#~ "inkluzivu la dosierojn en /var/log/dist-upgrade/ en la cimraporto."

#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj problemoj okazis dum la purigado. Bonvolu vidi suban mesaĝon por "
#~ "pliaj informoj. "

#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Lanĉante ĝisdatigan administrilon</b></big>"

#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Ŝanĝoj kaj priskribo de la ĝisdatigo"

#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software "
#~ "packages or by running a development version."
#~ msgstr ""
#~ "Rulu distribuan promocion, por instali kieleble plej multajn "
#~ "ĝisdatigojn. \n"
#~ "\n"
#~ "Ĉi tio povas esti kaŭzita de nekompleta promocio, neoficialaj programaraj "
#~ "pakaĵoj aŭ rulante evoluatan version."

#~ msgid "<b>CDROM/DVD</b>"
#~ msgstr "<b>CD-ROM/DVD</b>"

#~ msgid ""
#~ "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
#~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
#~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
#~ "project  on a weekly basis.\n"
#~ "\n"
#~ "The results are used to improve the support for popular applications and "
#~ "to rank applications in the search results.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Por plibonigi la uzantosperton de Ubuntu bonvolu partoprenu el la "
#~ "populareca konkurso. Se vi tion faros la listo de instalita programaro "
#~ "kaj kiom ofte vi uzis ĝin estos kolektataj kaj sendataj sennoma al la "
#~ "Ubuntu-projekto je semajn bazo.\n"
#~ "\n"
#~ "La rezultoj estas uzataj por plibonigi la subtenon de popularaj aplikaĵoj "
#~ "kaj por rangigi aplikaĵojn en la serĉrezultoj.</i>"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiko"

#~ msgid "Submit statistical information"
#~ msgstr "Sendu statistikan informon"

#~ msgid "Third Party"
#~ msgstr "Triapartia"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Aliproprietaj peliloj por aparatoj"

#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Aliproprietaj peliloj por aparatoj "

#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Programaro limigita per kopirajto aŭ leĝaj temoj"

#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Retroportitaj ĝisdatigoj"