[go: up one dir, main page]

File: ast.po

package info (click to toggle)
update-manager 0.200.5-2.1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 5,900 kB
  • sloc: python: 4,557; xml: 1,571; makefile: 103; sh: 71
file content (2269 lines) | stat: -rw-r--r-- 78,261 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
# Asturian translation for update-manager
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 02:19+0200\n"
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softastur Asturian Translators\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-24 18:16+0000\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:128
msgid "sets the log level"
msgstr "conseña'l nivel de rexistru"

#: ../UpdateManager/Application.py:131
msgid "sets the log level to debug"
msgstr "conseña'l nivel de rexistru como debug"

#: ../UpdateManager/Application.py:135
msgid "starts an update check"
msgstr "entama una comprobación d'anovamientos"

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
msgid "< 5 seconds"
msgstr "< 5 segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62 ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64 ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:722
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Nun se pudo descargar la información de paquetes."

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:870
msgid ""
"Internal error: the commit progress handler did not handle "
"requires_removal_or_installation correctly."
msgstr ""
"Error internu: el remanador de progresu d'unvíu nun remana "
"requires_removal_or_installation correutamente."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:93
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr "Deteutóse un error fatal en update-manager."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:88
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "¿Quies unviar un informe d'error?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:89
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr "Escoyer Non zarrará l'aplicación."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:94
msgid "The program will now exit."
msgstr "El programa finará agora."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
msgid "Loading package cache."
msgstr "Cargando la caché de paquetes."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51 ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Terminó de cargase la caché de paquetes."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Construyendo llista d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:86
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enllaz nel restolador"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:89
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Copiar enllaz nel Cartafueyu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:160
msgid "_Uncheck All"
msgstr "_Desconseñar too"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:164
msgid "_Check all"
msgstr "_Comprobar too"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:259
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Tamañu: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:264
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "De la versión %(old_version)s a la %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:268
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:274
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Requier instalar: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:276
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:440
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:287
msgid "Depends on: "
msgstr "Depende de: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:296
msgid "Depends on (strict): "
msgstr "Depende de (estrictamente): "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:305
msgid "Is depended on by: "
msgstr "Dependen d'esti:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:315
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr "Dependen d'esti (estrictamente):"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:323
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Tien conflictu con: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:444
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Tamañu de descarga: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:464
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:531
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Descargando la llista de cambeos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:494
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Falló descargar la llista de cambeos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:586
#, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Versión %s: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:785
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Recoyendo información tocante a los anovamientos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:817
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Anovar pue necesitar el desaniciu o instalación de paquetes nuevos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:819
msgid ""
"Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or "
"install new ones?"
msgstr ""
"¿Quies facer un anovamientu seguru, que nun desanicie paquetes nin instale "
"otros nuevos?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:864
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "El sistema ta anováu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:888
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "¡Bienveníu a %s!"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:889
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Apaecieron estos anovamientos de software dende que s'espublizó %s ."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:898
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Hai anovamientos de software disponibles pa esti equipu."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:900
msgid ""
"If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
"Administration menu later."
msgstr ""
"Si nun quies instalalos agora, seleiciona más sero «Xestor d'anovamientos» "
"nel menú d'Alministración."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:921
msgid "About Update Manager"
msgstr "Tocante al Xestor d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:923
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Xestor d'anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:359
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Source"
msgstr "Orixe"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:364
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheru"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:368
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargáu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:374
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:383
msgid "Checking for updates"
msgstr "Comprobando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:433
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:452
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:472
#, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Tasa de descarga: %s/s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:502
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando anovamientos..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:544
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr "Hebo un error internu y s'encaboxó la operación."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:547
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:833
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:927
msgid "Error message:"
msgstr "Mensaxe d'error:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:710
msgid "Downloading updates"
msgstr "Descargando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
msgid "Changes"
msgstr "Cambeos"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Desaniciar %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:740
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:744
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Desaniciu o instalación de paquetes"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:753
msgid ""
"Installation of the selected upgrades requires removal or installation of "
"new packages."
msgstr ""
"La instalación de los anovamientos esbillaos necesita desaniciar o instalar "
"paquetes nuevos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:754
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr "Darréu pues ver la llista de cambeos."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:755
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quies continuar?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:777
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:780
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:795
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Tresnando l'anovamientu"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:781
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Esta operación pue tardar daqué."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:809
msgid "Downloading finished"
msgstr "Finó la descarga"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:830
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr "Hebo un error y s'encaboxó la descarga."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:857
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:975
msgid "Installing updates"
msgstr "Instalando anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:858
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Preparando la instalación..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:892
#, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Aplicóse %d anovamientu"
msgstr[1] "Aplicáronse %d anovamientos"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Agora'l sistema ta anováu."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:902
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Hai disponible %d anovamientu más."
msgstr[1] "Hai disponibles %d anovamientos más."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:906
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr ""
"Los anovamientos de software igüen fallos y desanicien vulnerabilidaes de "
"seguridá."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:907
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Considera instalar tolos anovamientos disponibles."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:924
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr "Hebo un error y encaboxóse la instalación."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:961
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Amosar el progresu de cada ficheru individual"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:974
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:989
msgid "Show terminal"
msgstr "Amosar terminal"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:118
msgid "A fatal error has been detected"
msgstr "Deteutóse un error fatal."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/__init__.py:119
#, python-format
msgid ""
"Exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Esceición:\n"
" %s"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Anovamientos importantes de seguridá"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Anovamientos encamentaos"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Anovamientos de la distribución"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Anovamientos propuestos"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
msgid "Third-party updates"
msgstr "Anovamientos de terceres partes"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr ""
"*pervieyu* Comprobar si esisten nueves publicaciones de la distribución"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr ""
"Zarrar automáticamente la ventana d'instalación tres una instalación correuta"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Mensax de bienvenida na primer execución"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
"channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this "
"case."
msgstr ""
"Si desactives la comprobación automática d'anovamientos, tendrás de recargar "
"la llista de canales manualmente. Esta opción permite anubrir la "
"notificación que s'amuesa nesti casu."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr ""
"Si s'afita esta clave, va amosase un mensax de bienvenida la primer vegada "
"que s'execute."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"If this key is set the install window will be automatically closed on "
"successful installation."
msgstr ""
"Si s'afita esta clave, la ventana d'instalación va pesllase automáticamente "
"tres d'una instalación correuta."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this key is set the main update list window will show version information "
"(from version to version)."
msgstr ""
"Si s'afita esti valor, la ventana principal qu'amuesa la llista "
"d'anovamientos amosará tamién la información de la versión (de versión a "
"versión)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Remembrar la recarga de la llista de canales"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Amosar detalles d'un anovamientu"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Amosar la versión na llista d'anovamientos"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Atroxa'l tamañu de la ventana del xestor d'anovamientos"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Stores the state of the expander that contains the list of changes and the "
"description"
msgstr ""
"Atroxa l'estáu del espansor que contién la llista de cambeos y les sos "
"descripciones"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "El tamañu de la ventana"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-"
"upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is "
"available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr ""
"Esta contraseña ta conseñada como obsoleta en beneficiu del ficheru /etc/"
"update-manager/release-upgrades Comprobar automáticamente si s'alcuentra "
"disponible una nueva versión de la distribución actual, y proponer el so "
"anovamientu (si ye dable)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Amosar ya instalar los anovamientos disponibles"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Anovamientos de software"

#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Sirvidores pa %s"

#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Sirvidor principal"

#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Sirvidores personalizaos"

#~ msgid "Could not calculate sources.list entry"
#~ msgstr "Nun pudo calculase la entrada sources.list"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or "
#~ "the wrong architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Nun puede llocalizase dengún paquete, seique nun ye un discu d'Ubuntu o "
#~ "nun ye l'arquiteutura correuta."

#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Falló amestar el CD"

#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Asocedió un erru al amestar el CD; Torgóse l'anovamientu. Por favor, "
#~ "informe d'esto como un fallu si esti ye un CD válidu d'Ubuntu.\n"
#~ "\n"
#~ "El mensax d'error foi:\n"
#~ "«%s»"

#~ msgid "Remove package in bad state"
#~ msgid_plural "Remove packages in bad state"
#~ msgstr[0] "Desaniciar paquete en mal estáu"
#~ msgstr[1] "Desaniciar paquetes en mal estáu"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Do you want to remove this package "
#~ "now to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archives can be found for them. Do you want to remove "
#~ "these packages now to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "El paquete «%s» ta nun estáu inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun "
#~ "s'alcuentra en dengún repositoriu. ¿Quies desinstalar esti paquete agora "
#~ "pa continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los paquetes «%s» tán nun estáu inconsistente y hai de reinstalalos, pero "
#~ "nun s'alcuentren en dengún repositoriu. ¿Quies desinstalar estos paquete "
#~ "agora pa continuar?"

#~ msgid "The server may be overloaded"
#~ msgstr "El sirvidor puede tar sobrocargáu"

#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Paquetes frayaos"

#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema contién paquetes frayaos que nun pueden iguase con esti "
#~ "software. Por favor ígualo enantes d'usar synaptic o apt-get"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " This can be caused by:\n"
#~ " * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Running the current pre-release version of Ubuntu\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un problema ensin solución al calcular l'anovamientu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " L'orixe pue ser por cuenta de:\n"
#~ " * Anovar a una versión pre-llanzamientu d'Ubuntu\n"
#~ " * Tener yá instalada la versión pre-llanzamientu actual d'Ubuntu\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiales que Ubuntu nun ufre\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This is most likely a transient problem, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Dablemente seya un problema transitoriu, téntelo otra vegada más sero."

#~ msgid ""
#~ "If none of this applies, then please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
#~ "bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Si nun se correspuende con dengún, informe d'esti fallu sobro'l paquete "
#~ "«update-manager» ya incluya nel informe los ficheros allugaos en /var/log/"
#~ "dis-upgrade/."

#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Nun pue calculase l'anovamientu de versión"

#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Error autentificando dalgunos paquetes"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Nun se foi quien a autenticar dalgunos paquetes. Esto pue debese a un "
#~ "problema transitoriu na rede. Prebe otra vegada más sero. Vea abaxo una "
#~ "llista de los paquetes non autenticaos."

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete '%s' ta conseñáu pa desaniciar, pero ta na llista de non "
#~ "desaniciables."

#~ msgid "The essential package '%s' is marked for removal."
#~ msgstr "El paquete esencial '%s' ta conseñáu pa desaniciar."

#~ msgid "Trying to install blacklisted version '%s'"
#~ msgstr "Intentando instalar la versión prohibida «%s»"

#~ msgid "Can not mark '%s' for upgrade"
#~ msgstr "Nun pue conseñase '%s' p'anovar"

#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Nun puede instalase '%s'"

#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Nun foi dable instalar el paquete requeríu. Por favor, avisa d'esto como "
#~ "un bug. "

#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Nun pudo determinase'l meta-paquete"

#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, xubuntu-"
#~ "desktop or edubuntu-desktop package and it was not possible to detect "
#~ "which version of Ubuntu you are running.\n"
#~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get "
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema nun contién un paquete ubuntu-desktop, kubuntu-desktop, "
#~ "xubuntu-desktop o edubuntu-desktop y nun foi dable detectar qué versión "
#~ "d'Ubuntu tas executando.\n"
#~ " Por favor, instala un de los paquetes d'abaxo enantes d'usar Synaptic o "
#~ "apt-get."

#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lleendo cache"

#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Bloqueu n'esclusiva nun posible"

#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Esto normalmente quier dicir que yá se ta executando otra aplicación de "
#~ "xestión de paquetes (como apt-get o aptitude). Por favor, pieslle esa "
#~ "aplicación primero."

#~ msgid "Upgrading over remote connection not supported"
#~ msgstr "Anovando sobro conexón remota non soportada"

#~ msgid ""
#~ "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend "
#~ "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-"
#~ "release-upgrade'.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will abort now. Please try without ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Tas executando l'anovamientu sobro una conexón ssh remota con una "
#~ "interface d'usuariu que nun lo permite. Intenta anovar en mou testu con "
#~ "«do-release-upgrade».\n"
#~ "\n"
#~ "L'anovamientu va parase agora. Inténtalo ensin ssh."

#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "¿Continuar executando baxo SSH?"

#~ msgid ""
#~ "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to "
#~ "perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is "
#~ "harder to recover.\n"
#~ "\n"
#~ "If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta sesión paez tar executándose baxo ssh. Nun ye recomendable facer un "
#~ "anovamientu sobro ssh anguaño, porque en caso de fallu faise bien abegoso "
#~ "muy difícil la recuperación.\n"
#~ "\n"
#~ "Si sigues, aniciaráse un degorriu ssh adicional nel puertu «%s».\n"
#~ "¿Quies siguir?"

#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Estamando sshd adicional"

#~ msgid ""
#~ "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be "
#~ "started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can "
#~ "still connect to the additional one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pa facilitar la recuperación en casu de fall, aniciaráse un sshd "
#~ "adicional nel puertu «%s». Si daqué va mal col ssh n'execución, entá "
#~ "podrá coneutase al adicional.\n"

#~ msgid "Can not upgrade"
#~ msgstr "Nun pudó actualizase"

#~ msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool."
#~ msgstr "Esta ferramienta nun soporta autualizaciones de «%s» a «%s»."

#~ msgid "Sandbox setup failed"
#~ msgstr "Falló la configuración de Sandbox"

#~ msgid "It was not possible to create the sandbox environment."
#~ msgstr "Nun foi dable criar un entornu sandbox."

#~ msgid "Sandbox mode"
#~ msgstr "Mou Sandbox"

#~ msgid ""
#~ "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written "
#~ "to '%s' and will be lost on the next reboot.\n"
#~ "\n"
#~ "*No* changes written to a systemdir from now until the next reboot are "
#~ "permanent."
#~ msgstr ""
#~ "Esti anovamientu ta executándose nun mou caxa de sable (sandbox test). "
#~ "Tolos cambeos escríbense en «%s» y perderánse nel próximu reaniciu.\n"
#~ "\n"
#~ "*Nun* s'escribirán cambeos permanentes a una carpeta de sistema dende "
#~ "agora hasta'l próximu reaniciu."

#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "La so instalación de python ta toyida. Por favor, igüe l'enllaz simbólicu "
#~ "«/usr/bin/python»."

#~ msgid "Package 'debsig-verify' is installed"
#~ msgstr "El paquete 'debsig-verify' ta instaláu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade can not continue with that package installed.\n"
#~ "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first "
#~ "and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "L'autualización nun pue continuar con esi paquete instaláu. Desinstálelu "
#~ "con synaptic o «apt-get remove debsig-verify» primero y llueu tente "
#~ "d'autulizar otra vegada."

#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "¿Incluyir les caberes actualizaciones dende Internet?"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade system can use the internet to automatically download the "
#~ "latest updates and install them during the upgrade.  If you have a "
#~ "network connection this is highly recommended.\n"
#~ "\n"
#~ "The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will "
#~ "be fully up to date.  You can choose not to do this, but you should "
#~ "install the latest updates soon after upgrading.\n"
#~ "If you answer 'no' here, the network is not used at all."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema d'anovamientu a una nueva versión puede usar Internet pa baxar "
#~ "automáticamente los anovamientos más recientes ya instalalos durante'l "
#~ "procesu. Si dispón d'una conexón a la rede, esto encamiéntase enforma.\n"
#~ "\n"
#~ "L'anovamientu llevará más tiempu, pero en terminando, el sistema tará "
#~ "dafechu anováu. Puede escoyer nun facelo, pero tendrá d'instalar los "
#~ "nuevos anovamientos darréu de pasar a la nueva versión.\n"
#~ "Si respuende «non» agora, la rede nun s'usará pa res."

#~ msgid "disabled on upgrade to %s"
#~ msgstr "deshabilitáu nel anovamientu a %s"

#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Espeyu atopau nun válidu"

#~ msgid ""
#~ "While scanning your repository information no mirror entry for the "
#~ "upgrade was found. This can happen if you run a internal mirror or if the "
#~ "mirror information is out of date.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose "
#~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
#~ "If you select 'No' the upgrade will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Mientres s'esploraba la información del so repositoriu, nun s'alcontró "
#~ "denguna entrada pa la réplica de l'anovamientu. Esto puede ocurrir si "
#~ "cuerre una réplica interna o si la información de la réplica ye antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Deseya reescribir el so ficheru «sources.list» de toes formes? Si "
#~ "escueye «Sí» anovaránse toles entraes «%s» a «%s».\n"
#~ "Si escueye «Non» encaboxaráse l'anovamientu."

#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "¿Xenerar fontes por defectu?"

#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
#~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade "
#~ "will cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Dempués de desaminar el to 'sources.list' nun s'alcontró denguna entrada "
#~ "válida pa '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Tendríen d'amestase les entraes predeterminaes pa '%s'? Si respuendes "
#~ "'Non', encaboxaráse l'anovamientu."

#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Información del repositoriu nun válida"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'autualización de la información del repositoriu xeneró un ficheru "
#~ "incorrecto. Por favor, informe d'esto como un fallu."

#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your "
#~ "package manager."
#~ msgstr ""
#~ "Desautiváronse delles entraes d'otros proveedores nel so «sources.list». "
#~ "Pue tornar a activales tres l'autualización cola ferramienta «Oríxenes "
#~ "del software», o col so xestor de paquetes."

#~ msgid "Package in inconsistent state"
#~ msgid_plural "Packages in inconsistent state"
#~ msgstr[0] "Paquete nun estáu inconsistente"
#~ msgstr[1] "Paquetes nun estáu inconsistente"

#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, "
#~ "but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually "
#~ "or remove it from the system."
#~ msgid_plural ""
#~ "The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be "
#~ "reinstalled, but no archive can be found for them. Please reinstall the "
#~ "packages manually or remove them from the system."
#~ msgstr[0] ""
#~ "El paquete «%s» ta nun estáu inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun "
#~ "s'alcuentra en dengún repositoriu. Por favor, reinstale'l paquete "
#~ "manualmente o desinstálelu del sistema"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Los paquetes «%s» tán nun estáu inconsistente y hai de reinstalalos, pero "
#~ "nun s'alcuentren en dengún repositoriu. Por favor, reinstale los paquetes "
#~ "manualmente o desinstálelos del sistema"

#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Fallu durante l'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the update. This is usually some sort of "
#~ "network problem, please check your network connection and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu durante l'autualización. Davezu suel ser un tipu de "
#~ "problema na rede, polo que-y encamentamos que comprebe la so conexón de "
#~ "rede y torne a tentalo."

#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre en discu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. L'anovamientu necesita un total de %s d'espaciu "
#~ "llibre nel discu «%s». Lliber a lo menos %s d'espaciu nel discu «%s». "
#~ "Prueba vaciando la papelera y desaniciando paquetes temporales d'antigües "
#~ "instalaciones usando la orde «sudo apt-get clean»."

#~ msgid "Calculating the changes"
#~ msgstr "Calculando los cambios"

#~ msgid "Upgrade canceled"
#~ msgstr "Anovamientu encaboxáu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade cancels now and the original system state is restored. You "
#~ "can resume the upgrade at a later time."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu encabóxase agora y restáurase l'estáu orixinal del sistema. "
#~ "Puede reanudar l'anovamientu más sero."

#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Nun se puede descargar les actualizaciones"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, comprueba la conexón a Internet o el "
#~ "sofitu d'instalación y vuelvi a intentalo. Van caltenese tolos ficheros "
#~ "descargaos fasta'l momentu."

#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Error durante la confirmación"

#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurando al estau del sistema orixinal"

#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Nun pudo istalase les actualizaciones"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Pue que'l sistema quedare nun estáu non usable. "
#~ "Agora, va facese una recuperación (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'esti fallu sobro'l paquete «update-manager» ya "
#~ "incluya nel informe los ficheros allugaos en /var/log/dist-upgrade/.\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, comprueba la conexón a Internet o el "
#~ "sofitu d'instalación y vuelvi a intentalo. "

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Caltener"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Esborrar"

#~ msgid ""
#~ "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for "
#~ "more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu durante'l llimpiáu. Por favor, llea'l mensax siguiente pa "
#~ "más información. "

#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Dependencia requería nun ta instalada"

#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "La dependencia requería «%s» nun ta instalada. "

#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Comprobando'l xestor de paquetes"

#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Falló la tresna de l'autualización"

#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Falló tresnar el sistema pa anovalu. Por favor, informa d'ello como un "
#~ "bug escontra'l paquete 'update-manager', y amiesta-y los ficheros de /var/"
#~ "log/dist-upgrade/ a l'informe del bug."

#~ msgid "Getting upgrade prerequisites failed"
#~ msgstr "Falló la tresna de l'autualización"

#~ msgid ""
#~ "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The "
#~ "upgrade will abort now and restore the original system state.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this as a bug against the 'update-manager' package and "
#~ "include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema nun pudo cumplir los prerrequisitos pa l'anovación. "
#~ "L'anovación finará agora y tornará el sistema a l'estáu orixinal.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informa d'ello como un bug escontra'l paquete 'update-"
#~ "manager', y amesta-y los ficheros de /var/log/dist-upgrade/ a l'informe "
#~ "del bug."

#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Anovando información del repositoriu"

#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Información del paquete nun válida"

#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
#~ "This indicates a serious error, please report this bug against the "
#~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ "
#~ "in the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Tres d'anovase la to información de paquetes, el paquete esencial '%s' yá "
#~ "nun pue alcontrase.\n"
#~ "Esto indica un fallu seriu, por favor, informa d'ello como un bug "
#~ "escontra'l paquete 'update-manager', y amiesta-y los ficheros de /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ a l'informe del bug."

#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Descargando"

#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Anovando"

#~ msgid "Upgrade complete"
#~ msgstr "Autualización completada"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is completed but there were errors during the upgrade process."
#~ msgstr "L'anovamientu terminóse pero asocedieron fallos nel procesu."

#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando software obsoletu"

#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "anovamientu del sistema completáu"

#~ msgid "The partial upgrade was completed."
#~ msgstr "L'anovamientu parcial completóse."

#~ msgid "evms in use"
#~ msgstr "Ta usándose «evms»"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses the 'evms' volume manager in /proc/mounts. The 'evms' "
#~ "software is no longer supported, please switch it off and run the upgrade "
#~ "again when this is done."
#~ msgstr ""
#~ "El to sistema ta usando'l xestor de volúmenes «evms» en /proc/mounts. El "
#~ "software «evms» yá nun ta sofitáu; por favor, desactívalu y torna a "
#~ "executar de nuevo l'anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other "
#~ "graphically intensive programs."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu pue amenorgar los efeutos d'escritoriu, asina como'l "
#~ "rendimientu de los xuegos y otros programes qu'usen gráficos de mou "
#~ "intensivu."

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the NVIDIA 'nvidia' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your video card in "
#~ "Ubuntu 10.04 LTS.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esti equipu ta usando'l controlador gráficu  «nvidia» de NVIDIA. Nun "
#~ "s'alcuentra disponible n'Ubuntu 10.04 LTS una versión d'esti controlador "
#~ "que funcione col so hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Quier continuar?"

#~ msgid ""
#~ "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No "
#~ "version of this driver is available that works with your hardware in "
#~ "Ubuntu 10.04 LTS.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Esti equipu ta usando'l controlador gráficu  «fglrx» de AMD. Nun "
#~ "s'alcuentra disponible n'Ubuntu 10.04 LTS una versión d'esti controlador "
#~ "que funcione col so hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Quier continuar?"

#~ msgid "No i686 CPU"
#~ msgstr "La CPU nun ye i686"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' "
#~ "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as "
#~ "the minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a "
#~ "new Ubuntu release with this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema usa una CPU i586 o una CPU que nun tien la estensión «cmov». "
#~ "Tolos paquetes construyeronse con meyores que necesiten un i686 como "
#~ "arquiteutura mínima. Nun ye posible anovar el sistema a una versión nueva "
#~ "d'Ubuntu con esti hardware."

#~ msgid "No ARMv6 CPU"
#~ msgstr "No ARMv6 CPU"

#~ msgid ""
#~ "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. "
#~ "All packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as "
#~ "the minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a "
#~ "new Ubuntu release with this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "El so sistema usa una CPU ARM que ye más antigua que l'arquiteutura "
#~ "ARMv6. Tolos paquetes en karmic construyéronse con optimizaciones que "
#~ "necesiten de ARMv6 como arquiteutura mínima. Nun ye dable anovar el so "
#~ "sistema a la nueva versión d'Ubuntu con esti hardware."

#~ msgid "No init available"
#~ msgstr "El degorriu init nun ta disponible"

#~ msgid ""
#~ "Your system appears to be a virtualised environment without an init "
#~ "daemon, e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this "
#~ "type of environment, requiring an update to your virtual machine "
#~ "configuration first.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Paez ser que'l sistema ye un entornu virtualizáu ensin un degorriu init "
#~ "(un Linux-VServer, p.ex.). Ubuntu 10.04 LTS nun puede furrular nesta "
#~ "triba d'entornu, polo que primero requierse un anovamientu de la "
#~ "configuración de la to máquina virtual.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Daveres que quies siguir?"

#~ msgid "Sandbox upgrade using aufs"
#~ msgstr "Anovamientu de preba usando aufs"

#~ msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages"
#~ msgstr "Usar la ruta pa guetar un cdrom con paquetes d'anovación"

#~ msgid ""
#~ "Use frontend. Currently available: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"
#~ msgstr ""
#~ "Usar interfaz d'usuariu. Anguaño disponibles: \n"
#~ "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE"

#~ msgid "*DEPRECATED* this option will be ignore"
#~ msgstr "*PERVIEYA* esta opción ignoraráse"

#~ msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)"
#~ msgstr ""
#~ "Facer namái un anovamientu parcial (nun se reescribirá el «sources.list»)"

#~ msgid "Set datadir"
#~ msgstr "Afitar datadir"

#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor, inserta '%s' nel dispositivu '%s'"

#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "La descarga completóse"

#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s"
#~ msgstr "Descargando ficheru %li de %li a %sB/s"

#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Falten al rodiu de %s"

#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Descargando ficheru %li de %li"

#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aplicando cambios"

#~ msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
#~ msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"

#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Nun puede istalase '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working "
#~ "state. Please consider submitting a bug report about it."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu continuará, pero'l paquete '%s', nun paez tar en bon estáu. "
#~ "Por favor, considera unviar un informe col fallu tocante a esti problema."

#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr "¿Deseya sustituyir el ficheru de configuración modificáu«%s»?"

#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Perderá tolos cambeos que tenga fecho nesi ficheru de configuración si "
#~ "decide sustituyilu por una nueva versión."

#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "El comandu 'diff' nun fue atopau"

#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Ocurrió un error fatal"

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade has aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informa d'esti fallu (si aínda nun lo fexesti) ya inclúi los ficheros /"
#~ "var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel "
#~ "informe. L'anovamientu encaboxóse.\n"
#~ "El ficheru sources.list orixinal guardóse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Ctrl-c pressed"
#~ msgstr "Calcóse Ctrl-C"

#~ msgid ""
#~ "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Esto encaboxará la operación y puede dexar al sistema nun estáu "
#~ "defeutuosu. ¿Daveres que quier facer eso?"

#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Pa evitar perder datos, peslla toles aplicaciones y documentos abiertos."

#~ msgid "No longer supported by Canonical (%s)"
#~ msgstr "Yá nun ta sofitáu téunicamente por Canonical (%s)"

#~ msgid "<b>Downgrade (%s)</b>"
#~ msgstr "<b>Desanovar (%s)</b>"

#~ msgid "Remove (%s)"
#~ msgstr "Desaniciar (%s)"

#~ msgid "No longer needed (%s)"
#~ msgstr "Yá nun fai falta (%s)"

#~ msgid "Install (%s)"
#~ msgstr "Instalar (%s)"

#~ msgid "Upgrade (%s)"
#~ msgstr "Anovar (%s)"

#~ msgid "Media Change"
#~ msgstr "Cambéu de preséu"

#~ msgid "Show Difference >>>"
#~ msgstr "Amosar diferencies >>>"

#~ msgid "<<< Hide Difference"
#~ msgstr "<<< Soverar diferencies"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fallu"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Encaboxar"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zarrar"

#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Soverar terminal"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"

#~ msgid "No longer supported %s"
#~ msgstr "Yá nun ta sofitáu %s"

#~ msgid "Remove (was auto installed) %s"
#~ msgstr "Desaniciar (autoinstalóse) %s"

#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Autualizar %s"

#~ msgid "Restart required"
#~ msgstr "Necesítase reaniciar"

#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Reanicie'l sistema pa completar l'anovamientu</big></b>"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reaniciar agora"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly advised to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>¿Encaboxar l'anovamientu en cursu?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El sistema podría quedar nun estáu non usable si encaboxa l'anovamientu. "
#~ "Encamentámos-y que siga col anovamientu."

#~ msgid "Cancel Upgrade?"
#~ msgstr "¿Encaboxar l'autualización?"

#~ msgid "%li day"
#~ msgid_plural "%li days"
#~ msgstr[0] "%li día"
#~ msgstr[1] "%li díes"

#~ msgid "%(str_days)s %(str_hours)s"
#~ msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s"

#~ msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s"
#~ msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s"

#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem."
#~ msgstr ""
#~ "Esta descarga tardará %s aproximadamente con una conexón DSL de 1Mbit y "
#~ "%s aproximadamente con un módem de 56k."

#~ msgid "This download will take about %s with your connection. "
#~ msgstr "Esta descarga tardará aproximadamente %s cola so conexón autual. "

#~ msgid "Getting new software channels"
#~ msgstr "Obteniendo nuevos canales de software"

#~ msgid "Getting new packages"
#~ msgstr "Obteniendo paquetes nuevos"

#~ msgid "Installing the upgrades"
#~ msgstr "Instalando los anovamientos"

#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Llimpiando"

#~ msgid ""
#~ "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can "
#~ "still get support from the community."
#~ msgid_plural ""
#~ "%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You "
#~ "can still get support from the community."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%(amount)d paquete instaláu yá nun ta sofitáu por Canonical. Puedes "
#~ "siguir obteniendo sofitu de la comunidá."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%(amount)d paquetes instalaos yá nun tán sofitaos por Canonical. Puedes "
#~ "siguir obteniendo sofitu de la comunidá."

#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "Desinstalaráse %d paquete nuevu."
#~ msgstr[1] "Desinstalaránse %d paquetes nuevos."

#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d Paquete nuevu va ser instalau."
#~ msgstr[1] "%d Paquetes nuevos van ser instalaos."

#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "Va a anovase %d paquete."
#~ msgstr[1] "Van a anovase %d paquetes."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Descargaste un total de %s. "

#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the "
#~ "download has finished, the process cannot be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Baxar ya instalar l'anovamientu puede llevar delles hores. Una vegada "
#~ "tenga finao la baxada, el procesu nun podrá encaboxase."

#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Nun hai anovamientos disponibles pal so sistema. Encaboxóse l'anovamientu."

#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Necesítase reaniciar"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu finó y necesítase reaniciar l'equipu. ¿Quier facelo agora?"

#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Nun pudo executase la ferramienta d'anovación"

#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Lo más dable ye que seya un fallu na ferramienta d'anovación. Por favor, "
#~ "informe d'esto como un fallu."

#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Robla de la ferramienta d'anovación"

#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramienta d'anovamientu"

#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Fallu al descargar"

#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Falló la baxada del anovamientu. Puede haber un problema cola rede. "

#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Fallu al sacar"

#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falló la estraición del anovamientu. Puede haber un problema cola rede o "
#~ "col sirvidor. "

#~ msgid "Verification failed"
#~ msgstr "Falló la verificación"

#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed.  There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falló la verificación del anovamientu. Puede haber un problema cola rede "
#~ "o col sirvidor. "

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Falló l'autentificación"

#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falló l'autentificación de l'anovamientu. Ye dable qu'heba un problema "
#~ "cola rede o col sirvidor. "

#~ msgid "Can not run the upgrade"
#~ msgstr "Nun puede executase l'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "This usually is caused by a system were /tmp is mounted noexec. Please "
#~ "remount without noexec and run the upgrade again."
#~ msgstr ""
#~ "Esto provóquenlo davezu los sistemes que'l so /tmp ta montáu cola opción "
#~ "noexec. Por favor, torne a montalu ensin el noexec y execute otra vuelta "
#~ "l'anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
#~ "has aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Informa d'esti fallu ya inclúi los ficheros /var/log/dist-upgrade/main."
#~ "log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. L'anovamientu "
#~ "encaboxóse.\n"
#~ "El ficheru sources.list original atroxóse en /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "Aborting"
#~ msgstr "Albortando"

#~ msgid "Demoted:\n"
#~ msgstr "Pa quitar:\n"

#~ msgid "Continue [yN] "
#~ msgstr "Siguir [sN] "

#~ msgid "Details [d]"
#~ msgstr "Detalles [d]"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "No longer supported: %s\n"
#~ msgstr "Yá nun ta sofitáu: %s\n"

#~ msgid "Remove: %s\n"
#~ msgstr "Quitar: %s\n"

#~ msgid "Install: %s\n"
#~ msgstr "Instalar: %s\n"

#~ msgid "Upgrade: %s\n"
#~ msgstr "Anovar: %s\n"

#~ msgid "Continue [Yn] "
#~ msgstr "Continuar [Sn] "

#~ msgid ""
#~ "To finish the upgrade, a restart is required.\n"
#~ "If you select 'y' the system will be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Pa finar l'anovamientu necesítase reaniciar.\n"
#~ "Si escueye «s» el sistema reaniciará."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>¿Encaboxar l'anovamientu en cursu?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El sistema podría quedar nun estáu non usable si encaboxa l'anovamientu. "
#~ "Encamentámos-y que siga col anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Please save your work before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reanicia'l sistema pa completar l'anovamientu</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor guarda tolos trabayos enantes de continuar."

#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>¿Entamar col anovamientu?</big></b>"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 10.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Anovando Ubuntu a la versión 10.10</big></b>"

#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferencia ente los ficheros"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Anovamientu dafechu de la distribución"

#~ msgid "Restarting the computer"
#~ msgstr "Reaniciando l'equipu"

#~ msgid "Setting new software channels"
#~ msgstr "Configurando nuevos canales de software"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"

#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Encaboxar l'anovamientu"

#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Siguir"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Trocar"

#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Informar d'un fallu"

#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "_Siguir col anovamientu"

#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Aniciar l'anovamientu"

#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Anovamientu completáu"

#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Nun s'alcontraron les notes de publicación"

#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Puede que'l sirvidor tea sobrocargáu. "

#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Nun pudieron descargase les notes d'espublización"

#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Por favor, compruebe la so conexón a Internet."

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Anovar"

#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notes de la versión"

#~ msgid "Downloading additional package files..."
#~ msgstr "Descargando ficheros de paquetes adicionales..."

#~ msgid "File %s of %s at %sB/s"
#~ msgstr "Ficheru %s de %s a %sB/s"

#~ msgid "File %s of %s"
#~ msgstr "Ficheru %s de %s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"

#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li"

#~ msgid "%(count)s update has been selected."
#~ msgid_plural "%(count)s updates have been selected."
#~ msgstr[0] "%(count)s anovamientu esbilláu."
#~ msgstr[1] "%(count)s anovamientos esbillaos."

#~ msgid "%s will be downloaded."
#~ msgstr "va descargase %s"

#~ msgid "The update has already been downloaded, but not installed"
#~ msgid_plural "The updates have already been downloaded, but not installed"
#~ msgstr[0] "L'anovamientu yá se descargó, pero aínda nun s'instaló"
#~ msgstr[1] "Los anovamientos yá se descargaron, pero aínda nun s'instalaron"

#~ msgid "There are no updates to install"
#~ msgstr "Nun hai anovamientos a instalar"

#~ msgid "%(count_str)s %(download_str)s"
#~ msgstr "%(count_str)s %(download_str)s"

#~ msgid "Unknown download size."
#~ msgstr "Desconozse'l tamañu de descarga."

#~ msgid ""
#~ "It is unknown when the package information was updated last. Please try "
#~ "clicking on the 'Check' button to update the information."
#~ msgstr ""
#~ "Desconózse cuándo s'anovó per cabera vegada la información de los "
#~ "paquetes. Calque nel botón «Comprobar» p'anovar la información."

#~ msgid "The package information was last updated %(days_ago)s day ago."
#~ msgid_plural ""
#~ "The package information was last updated %(days_ago)s days ago."
#~ msgstr[0] "La información del paquete anovóse fai %(days_ago)s día."
#~ msgstr[1] "La información del paquete anovóse fai %(days_ago)s díes."

#~ msgid "The package information was last updated %(hours_ago)s hour ago."
#~ msgid_plural ""
#~ "The package information was last updated %(hours_ago)s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La información tocante a los paquetes anovóse per cabera vegada fai "
#~ "%(hours_ago)s hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La información tocante a los paquetes anovóse per cabera vegada fai "
#~ "%(hours_ago)s hores."

#~ msgid "The package information was last updated less than one hour ago."
#~ msgstr ""
#~ "La información sobro los paquetes anovóse per cabera vegada hai menos "
#~ "d'una hora."

#~ msgid ""
#~ "These software updates have been issued since Ubuntu was released. If you "
#~ "don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the "
#~ "Administration Menu later."
#~ msgstr ""
#~ "Estos anovamientos de software son postreros a la salida d'Ubuntu. Si nun "
#~ "quies instalalos agora, podrás facelo llueu seleicionando «Xestor "
#~ "d'anovamientos» nel menú d'Alministración."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at "
#~ "least an additional %s of disk space on '%s'. Empty your trash and remove "
#~ "temporary packages of former installations using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "L'anovación necesita un total de %s d'espaciu llibre nel discu '%s'. Por "
#~ "favor llibera a lo menos un espaciu en discu adicional de %s en '%s'. "
#~ "Vacia la to papelera y esborra paquetes temporales d'instalaciones usando "
#~ "'sudo apt-get clean'."

#~ msgid ""
#~ "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save "
#~ "your work before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "L'equipu necesita reaniciase pa finar l'anovamientu. Guarda tolos "
#~ "trabayos enantes de continuar."

#~ msgid "Reading package information"
#~ msgstr "Lleendo información de paquete"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Coneutando…"

#~ msgid "You may not be able to check for updates or download new updates."
#~ msgstr "Nun puedes verificar anovamientos o baxar nuevos anovamientos."

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while initializing the package "
#~ "information.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu que nun ye dable de iguar cuando s'anicializaba la "
#~ "información de los paquetes.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'ésto como un fallu nel paquete «update-manager» ya "
#~ "incluya'l siguiente mensax de fallu:\n"

#~ msgid ""
#~ "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
#~ "the following error message:"
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu que nun ye dable de iguar cuando se calculaba "
#~ "l'anovamientu.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe d'ésto como un fallu nel paquete «update-manager» ya "
#~ "incluya'l siguiente mensax de fallu:"

#~ msgid " (New install)"
#~ msgstr " (Instalación nueva)"

#~ msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore"
#~ msgstr "La to versión d'Ubuntu dexa de sofitase téunicamente dende agora."

#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Please "
#~ "Upgrade to a later version of Ubuntu Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Nun obtendrá más correiciones de seguridá nin anovamientos críticos. Por "
#~ "favor, anóvese a una versión más reciente d'Ubuntu Linux."

#~ msgid "Upgrade information"
#~ msgstr "Información d'anovamientu"

#~ msgid "Release upgrade not possible right now"
#~ msgstr "L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre"

#~ msgid ""
#~ "The release upgrade can not be performed currently, please try again "
#~ "later. The server reported: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre, inténtalo más sero. "
#~ "El sirvidor informó: «%s»"

#~ msgid "Downloading the release upgrade tool"
#~ msgstr "Descargar la ferramienta d'anovamientu del llanzamientu"

#~ msgid "<b>New Ubuntu release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nueva versión d'Ubuntu '%s' disponible</b>"

#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "L'índiz de software ta frañáu"

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
#~ "terminal to fix this issue at first."
#~ msgstr ""
#~ "Nun ye dable instalar o desinstalar dengún programa. Por favor, use'l "
#~ "xestor de paquetes «Synaptic», o execute «sudo apt-get install -f» nuna "
#~ "terminal, pa correxir esti problema primero."

#~ msgid "Downloading Package Information"
#~ msgstr "Descargando información de paquetes"

#~ msgid ""
#~ "The repositories are being checked for new, removed, or updated software "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobáronse los repositorios a la gueta de paquetes de software nuevos, "
#~ "desaniciaos o anovaos"

#~ msgid ""
#~ "The selected package updates are being downloaded and installed on the "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "Los anovamientos de paquetes seleicionaos descargáronse ya instaláronse "
#~ "nel sistema."

#~ msgid "run_synaptic called with unknown action"
#~ msgstr "run_synaptic llamáu con una aición desconocida"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A normal upgrade can not be calculated, please run: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " * A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " * Problems with some of the installed software\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nun pude facese un anovamientu normal, por favor execute: \n"
#~ "  sudo apt-get dist-upgrade\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esto puede tar provocao por:\n"
#~ " * Una anovación anterior incompleta\n"
#~ " * Problemes con dalgún software instaláu\n"
#~ " * Paquetes non oficiales de software, non provistos por Ubuntu\n"
#~ " * Cambeos normales nuna versión de pre-llanzamientu d'Ubuntu"

#~ msgid "Other updates (%s)"
#~ msgstr "Otros anovamientos (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Changes for the versions:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambeos pa les versiones:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "This change is not coming from a source that supports changelogs."
#~ msgstr "Esti cambéu nun remanez d'una fonte qu'almita rexistros de cambeos."

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Hebo un fallu al descargar la llista de cambeos. \n"
#~ "Comprebe la so conexón a Internet."

#~ msgid ""
#~ "The changelog does not contain any relevant changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "El rexistru de cambeos nun contíén dengún cambéu notable.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "hasta que los cambeos tén disponibles, o prebe de nuevu más sero."

#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "until the changes become available or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de cambeos nun ta disponible entá.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
#~ "hasta que los cambeos tean disponibles, o téntelo más sero."

#~ msgid "Failed to detect distribution"
#~ msgstr "Fallu al deteutar la distribución"

#~ msgid "A error '%s' occurred while checking what system you are using."
#~ msgstr "Hebo un fallu «%s» mientres se comprobaba qué sistema ta usando."

#~ msgid "Previous selected"
#~ msgstr "Seleición anterior"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure "
#~ "this behavior in <i>Software Sources</i> on the <i>Updates</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Tien de comprobar los anovamientos manualmente</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "El so sistema nun comprueba los anovamientos automáticamente. Pue "
#~ "configurar esti comportamientu en <i>Oríxenes del software</i>, na "
#~ "llingüeta <i>Actualizaciones</i>."

#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nun pudieron instalase tolos anovamientos</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Running on battery</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Alimentáu por bateríes</b></big>"

#~ msgid "<big><b>Starting Update Manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Aniciando Update Manager</b></big>"

#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "C_omprobar"

#~ msgid "Co_ntinue"
#~ msgstr "Co_ntinuar"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

#~ msgid "Description of update"
#~ msgstr "Descripción del anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "It&#x2019;s safer to connect the computer to AC power before updating."
#~ msgstr ""
#~ "Ye más seguro coneutar l'alimentador d'enerxía enantes del anovamientu."

#~ msgid ""
#~ "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
#~ "This can be caused by:\n"
#~ " * A previous upgrade which didn't complete\n"
#~ " * Problems with some of the installed software\n"
#~ " * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n"
#~ " * Normal changes of a pre-release version of Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "Executar un anovamientu parcial, pa instalar tantos anovamientos como "
#~ "seya dable. \n"
#~ "\n"
#~ "Esto puede debese a:\n"
#~ " * Un anovamientu anterior que nun se completó\n"
#~ " * Problemes con dalgunos de los programes instalaos\n"
#~ " * Paquetes de software non oficiales nin distribuyíos por Ubuntu\n"
#~ " * Los cambeos normales d'una versión preliminar d'Ubuntu"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Preferencies..."

#~ msgid "Starting Update Manager"
#~ msgstr "Aniciando'l Xestor d'anovamientos"

#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "_Anovar"

#~ msgid ""
#~ "Your system is running on battery. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "El sistema ta alimentáu por bateríes ¿Daveres quies siguir?"

#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Anubrir esta información nel futuru"

#~ msgid "_Partial Upgrade"
#~ msgstr "_Anovamientu parcial"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Anovar"

#~ msgid "updates"
#~ msgstr "anovamientos"

#~ msgid ""
#~ "<b>A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hai disponible una nueva versión d'Ubuntu. ¿Prestaríate anovar?</b>"

#~ msgid "Ask Me Later"
#~ msgstr "Entrugar más sero"

#~ msgid "Don't Upgrade"
#~ msgstr "Non anovar"

#~ msgid "Yes, Upgrade Now"
#~ msgstr "Sí, anovar agora"

#~ msgid ""
#~ "You can upgrade at a later time by opening Update Manager and click on "
#~ "\"Upgrade\"."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes anovar más alantre abriendo'l Xestor d'anovamientos y calcando en "
#~ "«Anovar»."

#~ msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu"
#~ msgstr "Decidisti non anovar a la nueva versión d'Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "If this key is set, the main update list window will show the package "
#~ "summary before the package name."
#~ msgstr ""
#~ "Si afites esta clave, la ventana principal de la llista d'anovamientos, "
#~ "va amosase nel resume de paquetes enantes del nome del paquete."

#~ msgid "Show package summary before package name in update list"
#~ msgstr ""
#~ "Amosar el resume del paquete enantes del nome na llista d'anovamientu"

#~ msgid ""
#~ "This will permanently hide the new release prompt from check-new-release-"
#~ "gtk. Note that the small button in the main update-manager UI will still "
#~ "be there."
#~ msgstr ""
#~ "Esto va anubrir permanentemente l'indicador de nueva versión de la "
#~ "distribución proveniente de check-new-release-gtk. Decátate de que'l "
#~ "pequeñu botón de la pantalla principal de update-manager va siguir tando "
#~ "ellí."

#~ msgid "make check-new-release-gtk ignore a given new release"
#~ msgstr ""
#~ "fai que check-new-release-gtk inore una nueva versión dada de la "
#~ "distribución"

#~ msgid "Show version and exit"
#~ msgstr "Amosar la versión y salir"

#~ msgid "Directory that contains the data files"
#~ msgstr "Direutoriu que contién los ficheros de datos"

#~ msgid "Check if a new Ubuntu release is available"
#~ msgstr "Comprobar si esiste una versión nueva d'Ubuntu"

#~ msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible"
#~ msgstr "Comprobar si ye dable anovar a la cabera versión de desendolcu"

#~ msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader"
#~ msgstr "Anovar usando la versión más recién propuesta pol anovador"

#~ msgid "Do not focus on map when starting"
#~ msgstr "Nun poner el focu sobro'l mapa cuando s'anicie"

#~ msgid "Try to run a dist-upgrade"
#~ msgstr "Tente d'executar dist-upgrade"

#~ msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay"
#~ msgstr "Comprobar l'anovamientu nuna capa aufs de caxa de sable (sandbox)"

#~ msgid "Running partial upgrade"
#~ msgstr "Executando un anovamientu parcial"

#~ msgid ""
#~ "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-"
#~ "proposed"
#~ msgstr ""
#~ "Tente d'anovar a la cabera versión usando l'anovador de $distro-proposed"

#~ msgid ""
#~ "Run in a special upgrade mode.\n"
#~ "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' "
#~ "for server systems are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Executar nun mou especial d'anovamientu.\n"
#~ "Anguaño sofiténse los moos «desktop» (p'anovamientos normales d'un "
#~ "sistema d'escritoriu) y «server» (pa sirvidores)."

#~ msgid "Run the specified frontend"
#~ msgstr "Executar la interface especificada"

#~ msgid ""
#~ "Check only if a new distribution release is available and report the "
#~ "result via the exit code"
#~ msgstr ""
#~ "Namái comprueba si ta disponible una nueva versión de la distribución ya "
#~ "informa del resultáu per aciu d'un códigu de salida"

#~ msgid "Checking for a new ubuntu release"
#~ msgstr "Comprobar si hai una nueva versión d'Ubuntu"

#~ msgid "No new release found"
#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna edición nueva"

#~ msgid "New release '%s' available."
#~ msgstr "Ta disponible la nueva versión «%s»."

#~ msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it."
#~ msgstr "Executar 'do-release-upgrade' p'anovase a élli."

#~ msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available"
#~ msgstr "Ta disponible l'anovamientu de versión a Ubuntu %(version)s"

#~ msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s"
#~ msgstr "Decidisti nun anovar a Ubuntu %s"

#~ msgid "Unimplemented method: %s"
#~ msgstr "Métodu non implementáu: %s"

#~ msgid "A file on disk"
#~ msgstr "Un ficheru en discu"

#~ msgid ".deb package"
#~ msgstr "paquete .deb"

#~ msgid "Install missing package."
#~ msgstr "Instalar paquete que falta."

#~ msgid "Package %s should be installed."
#~ msgstr "Ha instalase'l paquete %s"

#~ msgid "%i obsolete entries in the status file"
#~ msgstr "%i entraes obsoletes nel ficheru d'estáu"

#~ msgid "Obsolete entries in dpkg status"
#~ msgstr "Entraes obsoletes n'estáu de dpkg"

#~ msgid "Obsolete dpkg status entries"
#~ msgstr "Entraes d'estáu dpkg obsoletes"

#~ msgid ""
#~ "When upgrading, if kdelibs4-dev is installed, kdelibs5-dev needs to be "
#~ "installed. See bugs.launchpad.net, bug #279621 for details."
#~ msgstr ""
#~ "Al anovar, si  kdelibs4-dev ta instaláu, hai qu'instalar tamién kdelibs5-"
#~ "dev. Llea bugs.launchpad.net , bug #279621 pa más detalles"

#~ msgid "%s needs to be marked as manually installed."
#~ msgstr "Tien de conseñase %s como instaláu manualmente."

#~ msgid ""
#~ "Remove lilo since grub is also installed.(See bug #314004 for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "Desaníciase LILO yá que GRUB tamién ta instaláu (Consulte'l bug #314004 "
#~ "pa más información.)"

#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Tamañu de descarga desconocíu"

#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Dalgunes aplicaciones dexaron de tener sofitu téunicu"

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, comprebe la so conexón a Internet o "
#~ "el so soporte d'instalación y vuelva a intentalo. "

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery will run now (dpkg --configure -a)."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. El so sistema puede haber quedao nun estáu non "
#~ "usable. Aniciare de secutes una recuperación (dpkg --configure -a)."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. The upgrade needs a total of %s free space on "
#~ "disk '%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
#~ "using 'sudo apt-get clean'."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Ésti necesita un total de %s d'espaciu llibre "
#~ "nel discu «%s». Por favor, llibere como mínimu %s d'espaciu de discu en "
#~ "«%s». Vacíe la so papelera y desinstale los paquetes temporales "
#~ "d'instalaciones anteriores per duana de «sudo apt-get clean»."

#~ msgid ""
#~ "The upgrade is now aborted. Please check your Internet connection or "
#~ "installation media and try again. All files downloaded so far are kept."
#~ msgstr ""
#~ "Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, compruebe la so conexón a Internet o "
#~ "el soporte de la instalación y vuelva a intentalo. Caltendránse tolos "
#~ "ficheros descargaos hasta agora."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade is "
#~ "now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informa d'esto como un bug y amesta los ficheros /var/log/dist-"
#~ "upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. L'anovación "
#~ "ta encaboxada.\n"
#~ "El to sources.list orixinal guardose como /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the "
#~ "files /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in "
#~ "your report. The upgrade is now aborted.\n"
#~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor informa d'esto como un bug (si nun lo ficiste yá) y amesta los "
#~ "ficheros /var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log "
#~ "nel informe. L'anovación ta encaboxada.\n"
#~ "El to sources.list orixinal guardose como /etc/apt/sources.list."
#~ "distUpgrade."

#~ msgid "The package information was last updated %s hour ago."
#~ msgid_plural "The package information was last updated %s hours ago."
#~ msgstr[0] ""
#~ "La información de paquetes anovóse per cabera vegada hai %s hora."
#~ msgstr[1] ""
#~ "La información de paquetes anovóse per cabera vegada hai %s hores."

#~ msgid "<b>Downgrade %s</b>"
#~ msgstr "<b>Desautualizar %s</b>"

#~ msgid "Restart _Later"
#~ msgstr "Reaniciar más _sero"

#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 10.04 LTS</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Anova Ubuntu a la versión 10.04 LTS</big></b>"

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. yá nun proporciona sofitu pa los siguientes paquetes. "
#~ "Puedes algamar sofitu de la comunidá."

#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "These packages will be suggested for removal at the end of the upgrade "
#~ "because you have not enabled the community maintained software channel "
#~ "(universe)."
#~ msgstr ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
#~ "\n"
#~ "These packages will be suggested for removal at the end of the upgrade "
#~ "because you have not enabled the community maintained software channel "
#~ "(universe)."