1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
|
# Turba Brazilian Portuguese translation.
# Walber Alexandre de Castro <walber@lnls.br>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vacation\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 00:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 9:55-0500\n"
"Last-Translator: Walber Alexandre de Castro <walber@lnls.br>\n"
"Language-Team: Brazilizn Portuguese <walber@lnls.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
"A vacation notice will automatically reply to any incoming mail you receive "
"while you are away or unable to attend to your e-mail -- for example while "
"on vacation or out of town on business."
msgstr ""
"Uma Mensagem de Frias ser enviada automaticamente a todas pessoas que te "
"enviarem mensagens enquanto voc estiver fora ou impossibilitado de checar "
"seu e-mail -- Por exemplo de frias ou fora do pas tratando de negcios."
msgid ""
"As an administrator, you can set vacation notices for yourself or for others "
"(if you know their username and password)."
msgstr ""
"Como administrador, voc pode configurar Mensagens de Frias para voc e "
"para os outros (Se voc souber o usurio e senha deles)."
msgid "Change Vacation Notices"
msgstr "Mudar a Mensagem de Frias"
msgid "Could not create file"
msgstr "O arquivo no pde ser criado"
msgid "Could not login -- check password!"
msgstr "No pde efetuar login -- verifique sua senha!"
msgid "Could not set forwarding"
msgstr "No pde configurar o redirecionamento"
msgid "Could not write to file"
msgstr "No pde escrever no arquivo"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Failure in modifying vacation notice: "
msgstr "Falha ao modificar a mensagem de frias: "
msgid "Failure in removing vacation notice: "
msgstr "Falha ao remover a mensagem de frias: "
msgid "File open failed - File exists"
msgstr "Falha na abertura do arquivo - O arquivo j existe"
msgid ""
"For your protection and safety, you must identify yourself with your login "
"password to verify this change."
msgstr ""
"Para sua proteo e segurana, voc deve entrar com sua senha para efetuar "
"esta mudana."
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid ""
"It could be used as a courtesy to let others know why you are not answering "
"their e-mail to you."
msgstr ""
"Isto pode ser usado como uma cortesia para que as pessoas saibam porque voc "
"no est respondendo os e-mails que elas esto te enviando."
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Nota:"
msgstr "Nota:"
msgid "Problem?"
msgstr "Problema?"
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Selecione seu idioma preferido:"
msgid "Server connection failed"
msgstr "Falha de conexo com o servidor"
msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Configura o idioma nos itens do menu, explicaes e ajuda."
msgid "Set/install vacation notice"
msgstr "Adiciona mensagem de frias"
msgid "Some of Vacation module's configuration files are missing:"
msgstr "Esto faltando alguns arquivos de configurao:"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Then submit the form so that your vacation notice can be updated."
msgstr ""
"Ento clique no boto Enviar para que sua Mensagem de Frias seja atualizada."
msgid ""
"This file controls the default preferences for Vacation module, and also "
"controls which preferences users can alter."
msgstr ""
"Este arquivo controla as preferncias padro para o mdulo de Frias, e "
"tambm controla quais preferncias os usurios podem alterar."
msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Este arquivo controla a planilha de estilos que usada para configurar as "
"cores e fontes adicionando ou modificando os padres do Horde"
msgid ""
"This form lets you install or remove a vacation notice for your e-mail "
"account. You should edit the default message to meet your needs."
msgstr ""
"Este formulrio permite adicionar ou remover uma mensagem de frias para sua "
"conta de e-mail. Voc pode editar a mensagem padro de acordo com sua "
"necessidade."
msgid ""
"This form uses strong encryption to protect your password while in transmit "
"to the web server."
msgstr ""
"Este formulrio utiliza uma alta criptografia para proteger sua senha ao ser "
"transmitida ao servidor web."
msgid ""
"This is the main Vacation module configuration file. It contains paths and "
"options for all Vacation module scripts."
msgstr ""
"Este o arquivo principal de configurao do mdulo de Frias. Contm "
"caminhos e opes para todos os scripts do mdulo de Frias."
msgid "Unset/remove vacation notice"
msgstr "Remove Mensagem de Frias"
msgid "Vacation module is not properly configured"
msgstr "O mdulo de Frias no est bem configurado"
msgid "Vacation notice removed!"
msgstr "Mensagem de Frias removida!"
msgid "Vacation notice set!"
msgstr "Mensagem de Frias adicionada!"
msgid "Warning"
msgstr "Ateno"
msgid "You can not set vacation notices for other user"
msgstr "Voc no pode configurar Mensagens de Frias para outros usurios"
#, c-format
msgid "You can't change vacation notice for user %s"
msgstr "Voc no pode modificar a Mensagem de Frias do usurio %s"
msgid "You must give a vacation message"
msgstr "Voc deve deixar uma Mensagem de Frias"
msgid "You must give your password"
msgstr "Voc deve informar sua senha"
msgid "You must give your userid"
msgstr "Voc deve informar seu usurio"
msgid "You must specify the mode"
msgstr "Voc deve especificar o modo"
msgid "Your Information"
msgstr "Sua informao"
msgid "Your Userid:"
msgstr "Seu nome de usurio:"
msgid "I'm on vacation and will not be reading my mail for a while."
msgstr ""
"Estou de frias de dd/mm/aaaa a dd/mm/aaaa e no poderei ler meus e-mails "
"neste periodo."
msgid "Subject: On vacation message"
msgstr "Assunto: Mensagem de frias"
msgid "Your mail will be dealt with when I return."
msgstr "Responderei seu e-mail assim que eu retornar."
msgid "Your password:"
msgstr "Sua senha:"
|