[go: up one dir, main page]

File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
sork-vacation-h3 3.0.1-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 2,648 kB
  • ctags: 319
  • sloc: php: 1,216; xml: 498; makefile: 58; perl: 17
file content (203 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,168 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# Turba Brazilian Portuguese translation.
# Walber Alexandre de Castro <walber@lnls.br>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vacation\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 00:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 9:55-0500\n"
"Last-Translator: Walber Alexandre de Castro <walber@lnls.br>\n"
"Language-Team: Brazilizn Portuguese <walber@lnls.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

msgid ""
"A vacation notice will automatically reply to any incoming mail you receive "
"while you are away or unable to attend to your e-mail -- for example while "
"on vacation or out of town on business."
msgstr ""
"Uma Mensagem de Frias ser enviada automaticamente a todas pessoas que te "
"enviarem mensagens enquanto voc estiver fora ou impossibilitado de checar "
"seu e-mail -- Por exemplo de frias ou fora do pas tratando de negcios."

msgid ""
"As an administrator, you can set vacation notices for yourself or for others "
"(if you know their username and password)."
msgstr ""
"Como administrador, voc pode configurar Mensagens de Frias para voc e "
"para os outros (Se voc souber o usurio e senha deles)."

msgid "Change Vacation Notices"
msgstr "Mudar a Mensagem de Frias"

msgid "Could not create file"
msgstr "O arquivo no pde ser criado"

msgid "Could not login -- check password!"
msgstr "No pde efetuar login -- verifique sua senha!"

msgid "Could not set forwarding"
msgstr "No pde configurar o redirecionamento"

msgid "Could not write to file"
msgstr "No pde escrever no arquivo"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Failure in modifying vacation notice: "
msgstr "Falha ao modificar a mensagem de frias: "

msgid "Failure in removing vacation notice: "
msgstr "Falha ao remover a mensagem de frias: "

msgid "File open failed - File exists"
msgstr "Falha na abertura do arquivo - O arquivo j existe"

msgid ""
"For your protection and safety, you must identify yourself with your login "
"password to verify this change."
msgstr ""
"Para sua proteo e segurana, voc deve entrar com sua senha para efetuar "
"esta mudana."

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid ""
"It could be used as a courtesy to let others know why you are not answering "
"their e-mail to you."
msgstr ""
"Isto pode ser usado como uma cortesia para que as pessoas saibam porque voc "
"no est respondendo os e-mails que elas esto te enviando."

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Nota:"
msgstr "Nota:"

msgid "Problem?"
msgstr "Problema?"

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Selecione seu idioma preferido:"

msgid "Server connection failed"
msgstr "Falha de conexo com o servidor"

msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Configura o idioma nos itens do menu, explicaes e ajuda."

msgid "Set/install vacation notice"
msgstr "Adiciona mensagem de frias"

msgid "Some of Vacation module's configuration files are missing:"
msgstr "Esto faltando alguns arquivos de configurao:"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgid "Then submit the form so that your vacation notice can be updated."
msgstr ""
"Ento clique no boto Enviar para que sua Mensagem de Frias seja atualizada."

msgid ""
"This file controls the default preferences for Vacation module, and also "
"controls which preferences users can alter."
msgstr ""
"Este arquivo controla as preferncias padro para o mdulo de Frias, e "
"tambm controla quais preferncias os usurios podem alterar."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Este arquivo controla a planilha de estilos que  usada para configurar as "
"cores e fontes adicionando ou modificando os padres do Horde"

msgid ""
"This form lets you install or remove a vacation notice for your e-mail "
"account.  You should edit the default message to meet your needs."
msgstr ""
"Este formulrio permite adicionar ou remover uma mensagem de frias para sua "
"conta de e-mail. Voc pode editar a mensagem padro de acordo com sua "
"necessidade."

msgid ""
"This form uses strong encryption to protect your password while in transmit "
"to the web server."
msgstr ""
"Este formulrio utiliza uma alta criptografia para proteger sua senha ao ser "
"transmitida ao servidor web."

msgid ""
"This is the main Vacation module configuration file. It contains paths and "
"options for all Vacation module scripts."
msgstr ""
"Este  o arquivo principal de configurao do mdulo de Frias. Contm "
"caminhos e opes para todos os scripts do mdulo de Frias."

msgid "Unset/remove vacation notice"
msgstr "Remove Mensagem de Frias"

msgid "Vacation module is not properly configured"
msgstr "O mdulo de Frias no est bem configurado"

msgid "Vacation notice removed!"
msgstr "Mensagem de Frias removida!"

msgid "Vacation notice set!"
msgstr "Mensagem de Frias adicionada!"

msgid "Warning"
msgstr "Ateno"

msgid "You can not set vacation notices for other user"
msgstr "Voc no pode configurar Mensagens de Frias para outros usurios"

#, c-format
msgid "You can't change vacation notice for user %s"
msgstr "Voc no pode modificar a Mensagem de Frias do usurio %s"

msgid "You must give a vacation message"
msgstr "Voc deve deixar uma Mensagem de Frias"

msgid "You must give your password"
msgstr "Voc deve informar sua senha"

msgid "You must give your userid"
msgstr "Voc deve informar seu usurio"

msgid "You must specify the mode"
msgstr "Voc deve especificar o modo"

msgid "Your Information"
msgstr "Sua informao"

msgid "Your Userid:"
msgstr "Seu nome de usurio:"

msgid "I'm on vacation and will not be reading my mail for a while."
msgstr ""
"Estou de frias de dd/mm/aaaa a dd/mm/aaaa e no poderei ler meus e-mails "
"neste periodo."

msgid "Subject: On vacation message"
msgstr "Assunto: Mensagem de frias"

msgid "Your mail will be dealt with when I return."
msgstr "Responderei seu e-mail assim que eu retornar."

msgid "Your password:"
msgstr "Sua senha:"