1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260
|
#
# Eyyüb Akçaer <gurbetcii_@hotmail.com>, 2022.
#
# madanadam <madanadam@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Eyyüb Akçaer <gurbetcii_@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr_TR>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 05:44+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
msgid "Print version number"
msgstr "Sürüm numarasını yazdır"
msgid "Set window title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Uçbirim yazı tipini seç"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Başlangıç sekme sayısını seç"
msgid "Set working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
msgid "Execute command"
msgstr "Komut çalıştır"
msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Komut çalıştır (komut satırındaki son seçenek)"
msgid "Login shell"
msgstr "Açılış kabuğu"
msgid "Set window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
msgid "Set columns number"
msgstr "Sütun sayısını ayarla"
msgid "Set rows number"
msgstr "Satır sayısını ayarla"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr "Komut çalıştırmadan sonra pencereyi tut"
msgid "Maximize window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipi"
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Alternatif yapılandırma dosyası kullan"
msgid "Select initial colorset"
msgstr "Başlangıç renk setini seç"
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Devam eden süreçler var.\n"
"\n"
"Sakura'yı gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
msgid "Select font"
msgstr "Yazı tipini seç"
msgid "Set tab name"
msgstr "Sekme adını ayarla"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
msgid "New text"
msgstr "Yeni metin"
msgid "Select colors"
msgstr "Renkleri seç"
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
msgid "Colorset"
msgstr "Renk seti"
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Opaklık düzeyi (%)"
msgid "Palette"
msgstr "Renk paleti"
msgid "Use bright colors for bold text"
msgstr "Kalın yazı için parlak renk kullan"
msgid "New window title"
msgstr "Yeni pencere başlığı"
msgid "Open mail"
msgstr "Posta aç"
msgid "Open link"
msgstr "Bağlantı aç"
msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantı kopyala"
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
msgid "Set tab name..."
msgstr "Sekme adını ayarla..."
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
msgid "Full screen"
msgstr "Tam ekran"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Select font..."
msgstr "Yazı tipini seç..."
msgid "Select colors..."
msgstr "Renkleri seç..."
msgid "Show tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunu göster"
msgid "Always"
msgstr "Daima"
msgid "When there's more than one tab"
msgstr "Birden çoksa"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Sekmeler altta"
msgid "New tab after current tab"
msgstr ""
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göster"
msgid "Fewer questions at exit time"
msgstr "Çıkış süresinde daha az soru"
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Seçilen yazıyı otomatik kopyala"
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Acil zilini ayarla"
msgid "Set audible bell"
msgstr "Duyulabilir zili ayarla"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Yanıp sönen imleci ayarla"
msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr "Numaralandırılmış sekme-geçişini devre dışı bırak"
msgid "Set cursor type"
msgstr "İmleç türünü ayarla"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Underline"
msgstr "Alt çizgi"
msgid "IBeam"
msgstr "I Işın"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Uçbirim %d"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"Bu uçbirimde devam eden bir süreç var.\n"
"\n"
"Onu gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr ""
"Yapılandırma, başka bir süreç tarafından değiştirilmiş. Üzerine yazılsın mı?"
msgid "Error message"
msgstr "Hata iletisi"
#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Çalışma dizini değiştirilemez\n"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- vte- tabanlı uçbirim öykünücüsü"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "sakura sürümü: %s\n"
#~ msgid "Show close button on tabs"
#~ msgstr "Sekmelerde kapatma butonunu göster"
#~ msgid "Enable focus fade"
#~ msgstr "Odak kaybını etkinleştir"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Daha fazla"
#~ msgid "Set window title..."
#~ msgstr "Pencere başlığını ayarla..."
#~ msgid "Stop tab cycling at end tabs"
#~ msgstr "Sekme döngüsünü son sekmelerde bitir"
|