1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
|
# Portuguese translation for sakura
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the sakura package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sakura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: David Gómez <david@pleyades.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
msgid "Print version number"
msgstr "Mostrar número da versão"
msgid "Set window title"
msgstr "Definir título da janela"
msgid "Select initial terminal font"
msgstr "Escolha o tipo inicial de letra do terminal"
msgid "Select initial number of tabs"
msgstr "Escolha o número inicial de separadores"
msgid "Set working directory"
msgstr "Definir diretório de trabalho"
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comando"
msgid "Execute command (last option in the command line)"
msgstr "Executar comando (última opção da linha de comandos)"
msgid "Login shell"
msgstr ""
msgid "Set window icon"
msgstr "Definir ícone de janela"
msgid "Set columns number"
msgstr "Definir número de colunas"
msgid "Set rows number"
msgstr "Definir número de linhas"
msgid "Hold window after execute command"
msgstr ""
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar janela"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Ecrã completo"
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Utilizar ficheiro alternativo de configurações"
msgid "Select initial colorset"
msgstr "Escolha conjunto de cores inicial"
msgid ""
"There are running processes.\n"
"\n"
"Do you really want to close Sakura?"
msgstr ""
"Existem processos em curso.\n"
"\n"
"Quer mesmo fechar o Sakura?"
msgid "Select font"
msgstr "Escolha o tipo de letra"
msgid "Set tab name"
msgstr "Definir nome do separador"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
msgid "New text"
msgstr "Novo texto"
msgid "Select colors"
msgstr "Escolha a cor"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
msgid "Colorset"
msgstr "Conjunto de cores"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
msgid "Opacity level (%)"
msgstr "Nivel de opacidade (%)"
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
msgid "Use bright colors for bold text"
msgstr ""
msgid "New window title"
msgstr "Título da nova janela"
msgid "Open mail"
msgstr "Abrir correio"
msgid "Open link"
msgstr "Abrir ligação"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar ligação"
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
msgid "Set tab name..."
msgstr "Definir nome do separador"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
msgid "Full screen"
msgstr "Ecrã completo"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Select font..."
msgstr "Escolha o tipo de letra..."
msgid "Select colors..."
msgstr "Escolha as cores..."
msgid "Show tab bar"
msgstr "Mostrar barra de separadores"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "When there's more than one tab"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Tabs at bottom"
msgstr "Separadores em baixo"
msgid "New tab after current tab"
msgstr ""
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Mostrar barra de deslocação"
msgid "Fewer questions at exit time"
msgstr ""
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
msgid "Set urgent bell"
msgstr "Definir sinal urgente"
msgid "Set audible bell"
msgstr "Definir sinal sonoro"
msgid "Set blinking cursor"
msgstr "Definir cursor intermitente"
msgid "Disable numbered tabswitch"
msgstr ""
msgid "Set cursor type"
msgstr "Definir tipo de cursor"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "IBeam"
msgstr "IBeam"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#, c-format
msgid "Terminal %d"
msgstr "Terminal %d"
msgid ""
"There is a running process in this terminal.\n"
"\n"
"Do you really want to close it?"
msgstr ""
"Ainda existem processos em curso neste terminal.\n"
"\n"
"Quer mesmo fechar o terminal?"
msgid "Configuration has been modified by another process. Overwrite?"
msgstr "A configuração foi modificada por outro processo. Substituir?"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
#, c-format
msgid "Cannot change working directory\n"
msgstr "Não pode mudar o diretório de trabalho\n"
msgid "- vte-based terminal emulator"
msgstr "- Emulador de terminal vte-based"
#, c-format
msgid "sakura version is %s\n"
msgstr "A versão do sakura é a %s\n"
#~ msgid "Show close button on tabs"
#~ msgstr "Mostrar botão para fechar separadores"
#~ msgid "Enable focus fade"
#~ msgstr "Habilitar enfranquecimiento do foco"
|